SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL TÜFEKÇ TURCIA (solicitarea nr. 52494/09) HOTĂRÂREA STRASBURG 22 iulie 2014 DEFINIF 22/10/2014 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Tüfekçi c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Ișil Karakaș, András Sajó, Helen Keller, Paul Lumpers, Robert Spano, Jon Fridrik Kjølbro, judecători, și Abel Campos, grefier adjunct al secțiunii, După ce a deliberat în camera Consiliului la 24 iunie și 1 iulie 2014, Rend la hotărârea pe care o reprezintă, adoptat la această ultimă dată judiciară la originea cauzei se află o hotărâre (n 52494/09) îndreptat împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant al acestui stat, dl Abidin Ayd La 15 septembrie 2010, cererea a fost comunicată guvernului. ÎN FAVOAREA CIRCULONSTANCES DE LA . SPECE Reclamantul s-a născut în 1966 și își are reședința în Ankara. La 20 noiembrie 2008, Confederația sindicatelor lucrătorilor din funcția publică (Kamu Emekçileri Sedikalar Konfederasyonu (KESK) și Confederația Sindicatelor Muncitoare Revoluționare (Devrimci Sedikalar Reclamantul, profesor și membru al sindicatului lucrătorilor din domeniul educației, a făcut parte dintr-un grup de cincizeci de persoane responsabile cu asigurarea bunei desfățări a acestui eveniment. În timpul percheziționării unuia dintre punctele de control, cei care s-au încălzit au apărut între aproximativ 100 de protestatari și forțele de ordine. În timpul acestui eveniment, reclamantul a fost rănit de o piatră, primită în față. El a fost condus la un spital public din Ankara, unde i s-au dat primele îngrijiri. 10. Potrivit rapoartelor medicale întocmite la 29 noiembrie și 2 decembrie 2008, la o fractură nazală. O oprire de lucru de 7 zile a fost prescris. 11. La 5 decembrie 2008, reclamantul a depus o plângere împotriva polițiștilor însărcinați cu asigurarea securității demonstrației în cauză, precum și împotriva superiorilor lor care au ordonat utilizarea forței. 12. În opinia sa, înainte de a recurge la forță, era posibil să se calmeze situația în relația cu organizatorii demonstrației. Cu toate acestea, polițiștii au intervenit într-o demonstrație legală și au folosit o forță care nu era necesară și în mod evident excesivă aruncând gaze lacrimogene și pietre asupra protestatarilor 13. La 5 ianuarie 2009, procurorul districtual al Republicii Da'Ankara a transferat dosarul la Tribunalul din Ankara în scopul obținerii autorizației de a deschide proceduri penale împotriva polițiștilor. 14. La 4 februarie 2009, inspectorul de poliție H.A. a fost numit ca anchetator 15. O anchetă preliminară a fost inițiată cu privire la șase polițiști. Depozițiile lor au fost primite. Reclamantul a fost, de asemenea, ascultat. 16. La inspector la raportul său din 19 februarie 2009. Se consideră că nu a fost necesar să se autorizeze deschiderea unei anchete penale împotriva polițiștilor în cauză. 17. Prin intermediul unui decret din aceeași zi, la 19 februarie 2009, prefectul d. Ankara, bazat pe raportul inspectorului, a decis să nu permită deschiderea unei urmăriri penale împotriva polițiștilor în cauză. 18. Acest decret era susceptibil să se opună instanțelor administrative. Printr-o decizie notificată reclamantului la 9 aprilie 2009, procurorul districtual al Republicii D. Ankara, bazat pe dreptul prefectal din 19 februarie 2009, a clasat cauza fără răspuns. Părțile relevante ale acestei decizii sunt formulate după cum urmează (...) având în vedere raportul din 19 februarie 2009 prezentat Tribunalului din Ankara în temeiul articolelor 3-6 din Legea nr. 4483 și din care rezultă că La 29 noiembrie 2008, un grup care purta banderole a refuzat să se supună percheziției corporale și a început să atace forțele de ordine, atacându - le cu bețe și aruncând cu pietre. (...) Un alt grup a provocat un incident pe bulevardul Strasbourg și a atacat forțele de ordine. În special, [acest grup] a încercat să smulgă și să rupă pietrișul străzii, a cauzat daune vehiculelor și clădirilor și a continuat să atace forțele de ordine. [...] Forțele de ordine au folosit gaze lacrimogene și, având în vedere circumstanțele, acest act este în conformitate cu Legea nr. 2559 privind funcțiile și competențele poliției (...) Având în vedere decizia [a prefectului] din 19 februarie 2009 prin care a refuzat să autorizeze urmărirea penală a persoanelor interesate. În urma notificării acestei decizii și ținând seama de raportul preliminar și de anexele sale, precum și de procesele-verbale ale depozițiilor, se consideră că această decizie este pertinentă și conformă cu conținutul înscrisurilor din dosar și cu circumstanțele din speță. [Pe de altă parte], această decizie nu a făcut obiectul niciunei opoziții. Având în vedere cele de mai sus, se decide să se clasifice cauza, în conformitate cu decizia [profesorului] de a nu autoriza angajarea urmăririlor penale. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 20. Legea nr. 4483 din 2 decembrie 1999 privind judecarea funcționarilor publici și a altor funcționari publici determină persoanele competente să autorizeze urmărirea penală a funcționarilor pentru infracțiuni comise în cadrul funcțiilor lor, precum și procedura care trebuie urmată. 21. Potrivit acestei legi, în cazul în care procurorul Republicii este sesizat cu privire la o plângere împotriva unui funcționar, acesta trebuie să retrimite cauza autorității administrative competente pentru a permite deschiderea unei anchete penale (cu excepția cazurilor flagrante de infracțiune pentru infracțiuni care fac obiectul unor pedepse cu închisoarea fermă 22. Autoritatea administrativă competentă poate investiga ea însăși, după cum poate numi un inspector sau, cel mai adesea, un superior superior al funcționarului pus în discuție. 23. Persoana care efectuează investigația ( La sfârșitul investigației sale, investigatorul depune un raport pe care îl prezintă autorității competente 24. În lumina concluziilor acestui raport, autoritatea administrativă competentă autorizează sau nu inițierea procedurilor penale. Deciziile luate de organele administrative competente cu privire la cererile de deschidere a unor anchete penale formulate de procurori și care pun în discuție un funcționar sunt susceptibile de a obiecta în termen de 10 zile. Instanțele administrative sunt singurele competente pentru a cunoaște astfel de opoziții. Deciziile lor sunt definitive. 26. În cazul în care opoziția este primită, dosarul cauzei este trimis direct procurorului districtual al Republicii, care deschide o anchetă penală. În cazul în care opoziția este respinsă, Parchetul este obligat de poziția judecătorilor și nu poate decât să clasifice cauza fără urmare; aceasta se referă la un act pur formal, care se limitează la aprofundarea deciziei definitive a organului administrativ.]] Până la promovarea legii de amendament nr 4778 din 2 În ianuarie 2003, procedura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243 din fostul Cod Penal și articolele 94 și 95 din noul Cod Penal din 26 septembrie 2004 și pentru utilizarea excesivă a forței (art. 245 din Codul Penal anterior și art. 256 din Noul Cod Penal) de către agenți ai statului sunt excluși din domeniul de aplicare al Legii nr. 4483. Invocând articolele 2, 3, 6 și 13 din convenție, reclamantul susține că a fost victima violenței polițienești în timpul unui protest. În opinia sa, în timp ce autoritățile au obligația de a lua măsurile necesare pentru orice manifestare legală pentru a asigura buna desfășurare a acesteia, forțele de ordine au intervenit împotriva demonstrației, totuși legale, și au folosit o forță care nu este necesară și în mod evident excesivă, cu atât mai mult cu cât au aruncat cu pietre în protestatari. El se plânge, de asemenea, de o deficiență de investigare aprofundată cu privire la afirmațiile sale, în special faptul că Parchetul competent a decis să își clasifice plângerea fără a proceda la nici un act de mai sus, pe baza unei anchete efectuate de prefectură. 30. Guvernul contestă afirmațiile și teza reclamantului. 31. Având în vedere formularea obiecțiunilor reclamantului, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guvernul excită de la neexercițiul căii de atac din 19 februarie 2009 împotriva instanțelor administrative. 33. Curtea a respins deja o astfel de excepție preliminară în cauze similare, având în vedere faptul că calea de atac administrativă nu putea, ca atare, să fie considerată adecvată, în măsura în care aceasta nu putea duce decât la o examinare a formei, inclusiv a chestiunilor de fond, și că, în orice caz, aceasta nu putea permite eliminarea îndoielilor serioase ridicate de Curte în repetate rânduri cu privire la lipsa de independență a organelor administrative de anchetă față de cea de executare ( Uyanc. Turcia (n , n 17550/02, § 49, 21 octombrie 2008, în special trimiterile la aceasta; a se vedea, de asemenea, Sunal c. Turcia, n 43998/98, § 60, 25 ianuarie 2005 Kanl În cazul de față, nedeținând niciun argument care i-ar permite să plece de la concluziile sale anterioare, aceasta respinge excepția preliminară a guvernului. Pe partea materială a articolului 3 din Convenția 34. Reclamantul reafirmă că a fost rănit în nas de o piatră aruncată de poliție. 35. Guvernul contestă versiunea faptelor date de reclamant și susține că polițiștii nu au aruncat cu pietre împotriva protestatarilor și s-au mulțumit să folosească tunurile de apă și grenadele lacrimogene. Guvernul consideră că forțele de ordine au acționat conform legii, și anume art. 16 din Legea nr. 2559 privind îndatoririle și obligațiile poliției, pentru a calma protestatarii, care au avut un comportament violent. În acest sens, se referă la înregistrările incidentului în care se vede un grup aruncând pietre asupra polițiștilor. El susține că a reieșit din înregistrarea video a demonstrației și din fotografiile făcute cu această ocazie că geamurile stațiilor de autobuz, vitrinele magazinelor și panourile publicitare fuseseră sparte de protestatari, care fuseseră parțial curățate de stradă. Guvernul adaugă că 36 de polițiști au fost răniți în timpul incidentelor. În opinia sa, reclamantul a fost rănit în aceleași circumstanțe, de către o piatră lansată de protestatari. 36. Curtea a hotărât deja că acuzațiile de rele tratamente contrare articolului 3 trebuie să fie susținute de elemente de probă adecvate (Martinez Sala și alții c. Spania, nr 58438/00, § 122, 2 noiembrie 2004).În ceea ce privește stabilirea faptelor invocate, Curtea utilizează criteriul probei, dincolo de orice dubiu rezonabil, o astfel de dovadă poate totuși rezulta dintr-o fâșie de d 26772/95, § 121, CEDO 2000 IV). 37. În speță, Curtea arată că versiunile respective ale părților diferă în ceea ce privește cine a aruncat piatra pe fața reclamantului. 38. Înregistrările video ale protestului arată că protestatarii au aruncat pietre și pietriș în direcția forțelor de ordine, care au folosit tunurile de apă și grenadele lacrimogene. 39. Chiar dacă guvernul nu pune în discuție veridicitatea raportului medical referitor la reclamant și existența rănii constatate, Curtea este de părere că nu există suficiente dovezi care să permită să se concluzioneze că rana suferită de solicitant i-a fost suferită de poliție. 40. Prin urmare, cauza reclamantului trasă din partea materială a articolului 3 din Convenție este în mod evident nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Cu privire la caracterul efectiv al investigațiilor desfășurate 41. Reclamantul susține că ancheta desfășurată în dreptul intern nu a îndeplinit cerințele art. 3 din Convenție. 42. Guvernul consideră că autoritățile au reacționat rapid și efectiv la afirmațiile reclamantului și că acestea ar fi efectuat o anchetă în conformitate cu dispozițiile naționale și cu cerințele art. 3 din Convenție prin colectarea tuturor probelor și prin punerea în aplicare a tuturor garanțiilor procedurale. 43. Constatând că partea care rezultă din partea de procedură a articolului 3 din Convenție nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și că nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz, Curtea îl declară admisibil. 44. Comisia reamintește că, atunci când o persoană declară în mod legitim că a fost supusă unei anchete oficiale efective din partea poliției sau a altor servicii comparabile din statul de tratament care intră sub incidența articolului 3 din convenție, această dispoziție impune existența unei anchete oficiale efective (assenov și altele, Bulgaria, 28 octombrie 1998, § 102, Rec., 1998 VIII). 45. În prezenta cauză, Curtea a luat notă în mod clar de faptul că a existat o anumită confuzie în ceea ce privește originea rănirii reclamantului; având în vedere elementele supuse evaluării sale, Curtea consideră că nu este în măsură să determine cu exactitate dacă această rană a fost cauzată de poliție. Cu toate acestea, Comisia constată că reclamantul a fost admis în spitalul public din Ankara în timpul manifestării la care a participat, că un medic și-a constatat rana la nas, că a acordat îngrijiri adecvate pentru o fractură nazală și că i-a fost eliberată o pauză de muncă de o săptămână și constată că reclamantul a depus o plângere împotriva poliției la data de 5 În decembrie 2008, procurorul general al Republicii a transferat dosarul la Tribunalul din Ankara în scopul de a permite inițierea unei proceduri penale împotriva poliției și, prin urmare, prefectul a numit un inspector, care depindea de aceeași ierarhie ca și funcționarii de poliție pe care își desfășura ancheta. În conformitate cu concluziile raportului de la aa, prefectul a decis să nu permită deschiderea unei anchete penale împotriva polițiștilor implicați. În ceea ce privește cererea adresată de procurorul Republicii prefectului competent în ceea ce privește autorizarea de a iniția proceduri penale împotriva polițiștilor în cauză, Curtea ia notă de faptul că, de la intrarea în vigoare a legii de la Amendamentul nr. 4778 la 2 ianuarie 2003, urmărirea penală a relelor tratamente și utilizarea excesivă a forței de către agenții statului intră sub incidența legislației comune (punctul 28 de mai sus). Într-adevăr, în circumstanțele din speță, faptele și acțiunile au fost desfășurate la 20 noiembrie 2008, în cazul în care instanța a fost direct competentă de procurorii Republicii. 47. Curtea consideră că această necunoaștere a modificării Legii nr. 4483 a împiedicat să se stabilească circumstanțele exacte în care reclamantul susține că a fost supus unui tratament contrar articolului 3 din Convenție (a se vedea, de exemplu, punctul 45, 25 martie 2014). 48. În această privință, Comisia reamintește jurisprudența sa constantă potrivit căreia o anchetă efectuată în circumstanțe similare celor din prezenta cauză, împotriva funcționarilor poliției, de către organisme administrative dependente de aceeași ierarhie ca și cele puse în discuție, nu poate fi considerată o anchetă efectuată de un organism independent (a se vedea, de exemplu, Nazif Yavuz) , citată anterior, § 49, și Ümit Gülc. Turcia , n 7880/02, § 53-57, 29 septembrie 2009). 49. La ancheta desfășurată în speță nu poate, prin urmare, să treacă în aceste împrejurări efectiv în sensul articolului 3 din Convenție. Prin urmare, Curtea concluzionează încălcarea componentei procedurale a acestei dispoziții. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 50. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 51. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă. Prin urmare, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a fost încălcată art. 3 din Convenție sub aspectul său procedural. Făcută în limba franceză și apoi comunicată în scris la 22 iulie 2014, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Abel Campos Guido Raimondi adjunct președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE TÜFEKÇİ c. TURQUIE
(Requête n
o
52494/09)
ARRÊT
22 juillet 2014
22/10/2014
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Tüfekçi c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
Ișıl Karakaș,
András Sajó,
Helen Keller,
Paul Lemmens,
Robert Spano,
Jon Fridrik Kjølbro,
juges,
et de Abel Campos,
greffier
adjoint de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 24 juin et 1
er
juillet 2014,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
52494/09) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Abidin Aydın Tüfekçi («
le requérant
»), a saisi la Cour le 17
septembre 2009 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 15 septembre 2010, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
4.
Le requérant est né en 1966 et réside à Ankara.
5.
Le 20 novembre 2008, la confédération des syndicats des travailleurs de la fonction publique (
Kamu Emekçileri Sendikalar Konfederasyonu
(KESK)) et la confédération des syndicats ouvriers révolutionnaires (
Devrimci İșçi Sendikaları Konfederasyonu
(DİSK)) organisèrent à Sıhhiye, à Ankara, une manifestation pour protester contre le chômage, la pauvreté et l’augmentation des prix. Des milliers de personnes y participèrent.
6.
Le requérant, enseignant et membre du syndicat des travailleurs de l’éducation, faisait partie d’un groupe de cinquante personnes chargées d’assurer le bon déroulement de cette manifestation.
7.
Lors de la fouille à l’un des points de contrôle, des échauffourées survinrent entre environ 100 manifestants et les forces de l’ordre.
8.
Au cours de cet événement, le requérant fut blessé par une pierre, reçue au visage.
9.
Il fut conduit à l’hôpital public d’Ankara où on lui donna les premiers soins.
10.
Selon les rapports médicaux établis les 29 novembre et 2
décembre 2008, l’intéressé présentait une fracture nasale. Un arrêt de travail de 7
jours fut prescrit.
11.
Le 5 décembre 2008, le requérant déposa plainte contre les policiers chargés d’assurer la sécurité de la manifestation en question, ainsi que contre leurs supérieurs qui avaient ordonné le recours à la force.
12.
L’intéressé soutint notamment que les policiers n’avaient pas employé la force en «
dernier recours
» et n’avaient pas pris les mesures pour qu’un tel usage de la force ne soit pas nécessaire. À ses yeux, avant de recourir à la force, il était possible de calmer la situation en négociant avec les organisateurs de la manifestation. Toutefois, les policiers étaient intervenus dans une manifestation légale et avaient fait usage d’une force non nécessaire et manifestement excessive en lançant des gaz lacrymogènes et des pierres sur les manifestants.
13.
Le 5 janvier 2009, le procureur de la République d’Ankara transféra le dossier à la préfecture d’Ankara aux fins d’obtenir l’autorisation d’ouvrir des poursuites pénales contre les policiers.
14.
Le 4 février 2009, l’inspecteur de police H.A. fut nommé en tant qu’enquêteur.
15.
Une enquête préliminaire fut initiée à l’égard de six policiers. Leurs dépositions furent accueillies. Le requérant fut également entendu.
16.
L’inspecteur rendit son rapport le 19 février 2009. Il estima qu’il n’y avait pas lieu d’autoriser l’ouverture d’une enquête pénale à l’égard des policiers mis en cause.
17.
Par un arrêté du même jour – le 19 février 2009 –, le préfet d’Ankara, se fondant sur le rapport de l’inspecteur, décida de ne pas autoriser l’ouverture d’une poursuite pénale contre les policiers en question.
18.
Cet arrêté était susceptible d’opposition devant les tribunaux administratifs.
19.
Par une décision notifiée au requérant le 9 avril 2009, le procureur de la République d’Ankara, se fondant sur l’arrêté préfectoral du 19
février 2009, classa l’affaire sans suite. Les parties pertinentes de cette décision sont libellées comme suit
:
«
(...) vu le rapport du 19 février 2009 remis à la préfecture d’Ankara en application des articles 3-6 de la loi n
o
4483, et dont il ressort que
:
– Le 29 novembre 2008, lors d’une manifestation organisée à Sıhhiye (...), un groupe portant des banderoles refusa de se soumettre à la fouille corporelle et se mit à agresser les forces de l’ordre, en les attaquant avec des bâtons et en lançant des pierres. (...) Un autre groupe provoqua un incident au boulevard de Strasbourg et agressa les forces de l’ordre. Notamment, [ce groupe] tenta d’arracher et de casser les pavés de la rue, causa des dommages aux véhicules et bâtiments, et continua d’attaquer les forces de l’ordre. [...] Les forces de l’ordre firent usage de gaz lacrymogène et, étant donné les circonstances, cet acte est conforme à la loi n
o
2559 sur les fonctions et compétences de la police
(...)
Vu la décision [du préfet] du 19 février 2009 refusant d’autoriser l’engagement des poursuites contre les intéressés.
À la suite de la notification de cette décision et compte tenu du rapport préliminaire et de ses annexes, ainsi que des procès-verbaux des dépositions, il est jugé que cette décision est pertinente et conforme au contenu des pièces du dossier et aux circonstances de l’espèce. [Au demeurant], cette décision n’a fait l’objet d’aucune opposition.
À la lumière de ce qui précède, il est décidé de classer l’affaire, conformément à la décision [du préfet] de ne pas autoriser l’engagement des poursuites.
»
II.
20.
La loi n
o
4483 du 2 décembre 1999 relative au jugement des fonctionnaires et autres agents publics détermine les personnes compétentes pour autoriser l’ouverture de poursuites pénales à l’encontre des fonctionnaires pour des infractions commises dans le cadre de leurs fonctions, ainsi que la procédure à suivre.
21.
Selon cette loi, lorsque le procureur de la République est saisi d’une plainte contre un fonctionnaire, il doit renvoyer l’affaire à l’autorité administrative compétente pour que l’ouverture d’une enquête pénale soit autorisée (sauf en cas de flagrant délit pour des infractions passibles de peines de prison ferme).
22.
L’autorité administrative compétente peut instruire l’enquête elle-même, comme elle peut désigner un inspecteur ou, le plus souvent, un supérieur hiérarchique du fonctionnaire mis en cause.
23.
La personne qui procède à l’enquête («
l’enquêteur
») dispose de tous les pouvoirs des inspecteurs ministériels et de la personne qui l’a désignée. L’enquêteur procède à tous les actes d’enquête nécessaires. Au terme de son enquête, il rédige un rapport qu’il remet à l’autorité compétente.
24.
À la lumière des conclusions de ce rapport, l’autorité administrative compétente autorise ou non l’ouverture des poursuites pénales. Sa décision doit être motivée.
25.
Les décisions rendues par les organes administratifs compétents sur les demandes d’ouverture d’enquêtes pénales formulées par les parquets et mettant en cause un fonctionnaire sont susceptibles d’opposition dans un délai de dix jours. Les juridictions administratives sont seules compétentes pour connaître de telles oppositions. Leurs décisions sont définitives.
26.
Si l’opposition est accueillie, le dossier de l’affaire est directement envoyé au procureur de la République, qui ouvre une enquête pénale. Il en va de même, lorsqu’aucune opposition n’est formée contre une décision administrative autorisant l’ouverture des poursuites pénales.
27.
Si l’opposition est rejetée, le parquet est lié par la position des juges et ne peut que classer l’affaire sans suite ; il s’agit là d’un acte purement formel, qui se borne à entériner la décision définitive de l’organe administratif.
28.
Jusqu’à la promulgation de la loi d’amendement n
o
4778 du 2
janvier 2003, la procédure susmentionnée s’appliquait à toute forme de délit commis dans l’exercice de fonctions publiques (à l’exception toujours, comme précisé au paragraphe 21 ci-dessus, des cas de flagrant délit pour des infractions passibles de peines de prison ferme). Depuis cette date, selon l’article
2 de la loi n
o
4483, les poursuites pour mauvais traitements (article
243 de l’ancien code pénal, et articles 94 et 95 du nouveau code pénal du 26 septembre 2004) et pour recours excessif à la force (article
245 de l’ancien code pénal et article 256 du nouveau code pénal) par des agents de l’État sont exclues du champ d’application de la loi n
o
4483.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
29.
Invoquant les articles 2, 3, 6 et 13 de la Convention, le requérant allègue avoir été victime de violences policières lors d’une manifestation. À ses yeux, alors que les autorités ont le devoir de prendre les mesures nécessaires pour toute manifestation légale afin d’en garantir le bon déroulement, les forces de l’ordre sont intervenues contre la manifestation, pourtant légale, et ont fait usage d’une force non nécessaire et manifestement excessive, d’autant plus qu’elles ont jeté des pierres aux manifestants. Il se plaint aussi d’un défaut d’enquête approfondie au sujet de ses allégations. Il déplore notamment le fait que le parquet compétent ait décidé de classer sa plainte sans procéder au moindre acte d’investigation, sur la base d’une enquête menée par la préfecture.
30.
Le Gouvernement conteste les allégations et thèses du requérant.
31.
Eu égard à la formulation des griefs du requérant, la Cour estime qu’il convient d’examiner la requête uniquement sous l’angle de l’article
3 de la Convention. Cette disposition est ainsi libellée :
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur l’exception du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours internes
32.
Le Gouvernement excipe du non-exercice de la voie d’opposition qui était ouverte devant les juridictions administratives contre l’arrêté préfectoral du 19 février 2009.
33.
La Cour a déjà rejeté pareille exception préliminaire dans des affaires similaires eu égard au fait que la voie d’opposition administrative dont il s’agit ne pouvait, en tant que telle, passer pour adéquate, dans la mesure où elle ne pouvait entraîner qu’un examen sur la forme, excluant les questions de fond, et qu’en tout état de cause, elle ne pouvait permettre de lever les doutes sérieux maintes fois soulevés par la Cour quant au manque d’indépendance des organes administratifs d’enquête vis-à-vis de l’exécutif (
Uyan c. Turquie (n
o
2)
, n
o
15750/02, § 49, 21 octobre 2008, et notamment les références qui y figurent
; voir aussi
Sunal c. Turquie
, n
o
43918/98, §
60, 25
janvier 2005
;
Kanlıbaș c. Turquie
, n
o
32444/96, §
50, 8 décembre 2005
;
Nazif Yavuz c. Turquie
, n
o
69912/01, § 49, 12 janvier 2006
; et
Sultan Öner et autres c. Turquie
, n
o
73792/01, § 143, 17 octobre 2006).
En l’espèce, ne décelant aucun argument qui lui permettrait de se départir de ses précédentes conclusions, elle rejette l’exception préliminaire du Gouvernement.
B.
Sur le volet matériel de l’article 3 de la Convention
34.
Le requérant réaffirme avoir été blessé au nez par une pierre jetée par les policiers.
35.
Le Gouvernement conteste la version des faits donnée par le requérant. Il soutient que les policiers n’ont pas jeté de pierres contre les manifestants, et se sont contentés de faire usage des canons à eau et de grenades lacrymogènes. Le Gouvernement estime que les forces de l’ordre ont agi conformément à la loi, à savoir l’article 16 de la loi n
o
2559 sur les attributions et obligations de la police, afin de calmer les manifestants, qui avaient un comportement violent. À cet égard, il se réfère aux enregistrements de l’incident où on voit un groupe jeter des pierres sur les policiers. Il fait valoir qu’il ressort de l’enregistrement vidéo de la manifestation et des photographies prises à cette occasion que les vitres des arrêts de bus, les vitrines des magasins et les panneaux publicitaires avaient été cassés par les manifestants, qui avaient en partie dépavé la rue. Le Gouvernement ajoute que 36 policiers ont été blessés lors des incidents. Pour lui, le requérant a été blessé dans les mêmes circonstances, par une pierre lancée par des manifestants.
36.
La Cour a déjà jugé que les allégations de mauvais traitements contraires à l’article 3 doivent être étayées par des éléments de preuve appropriés (
Martinez Sala et autres c. Espagne
, n
o
58438/00, §
122, 2
novembre 2004). Pour l’établissement des faits allégués, la Cour se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
», une telle preuve pouvant néanmoins résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (
Irlande c.
Royaume
‑
Uni
, arrêt du 18 janvier 1978, § 161 in fine, série A n
o
25, et
Labita c. Italie
[GC], n
o
‑
IV).
37.
En l’espèce, la Cour relève que les versions respectives des parties diffèrent sur la question de savoir qui a jeté la pierre sur le visage du requérant.
38.
Le visionnage de l’enregistrement vidéo de la manifestation permet d’observer que les manifestants ont jeté des pierres et des pavés en direction des forces de l’ordre, lesquelles ont fait usage des canons à eau et de grenades lacrymogènes.
39.
Même si le Gouvernement ne met pas en cause la véracité du rapport médical sur le requérant et l’existence de la blessure constatée, la Cour est d’avis que l’intéressé ne présente pas suffisamment d’éléments de preuve permettant de conclure que la blessure subie par le requérant lui a été infligée par la police.
40.
Il s’ensuit que le grief du requérant tiré du volet matériel de l’article
3 de la Convention est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
C.
Sur le caractère effectif des investigations menées
41.
Le requérant soutient que l’enquête menée en droit interne n’a pas satisfait aux exigences de l’article 3 de la Convention.
42.
Le Gouvernement estime quant à lui que les autorités ont réagi de façon rapide et effective aux allégations du requérant. Elles auraient mené une enquête conforme aux dispositions nationales et aux exigences de l’article 3 de la Convention en recueillant toutes les preuves et en mettant en application toutes les garanties procédurales.
43.
Constatant que le grief tiré du volet procédural de l’article 3 de la Convention n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
44.
Elle rappelle que, lorsqu’un individu affirme de manière défendable avoir subi de la part de la police ou d’autres services comparables de l’État des traitements contraires à l’article 3 de la Convention, cette disposition requiert qu’il y ait une enquête officielle effective (
Assenov et autres c.
Bulgarie
, 28 octobre 1998, § 102,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
45.
Dans la présente affaire, la Cour a bien noté qu’il existe une certaine confusion quant à l’origine de la blessure du requérant
; au vu des éléments soumis à son appréciation, elle estime ne pas être en mesure de déterminer avec exactitude si cette blessure a été causée par les policiers. Elle constate toutefois que le requérant a bien été admis à l’hôpital public d’Ankara au cours de la manifestation à laquelle il participait, qu’un médecin a constaté sa blessure au nez, qu’il lui a prodigué les soins appropriés pour une fracture nasale et qu’un arrêt de travail d’une semaine lui a été délivré. Elle constate également que le requérant a porté plainte contre les policiers le 5
décembre 2008. Le procureur de la République a transféré le dossier à la préfecture d’Ankara aux fins d’autoriser l’ouverture de poursuites pénales contre les policiers. Le préfet a alors nommé un inspecteur, lequel dépendait de la même hiérarchie que les fonctionnaires de police sur lesquels il menait son enquête. Conformément à la conclusion du rapport de l’instructeur, le préfet a décidé de ne pas autoriser l’ouverture d’une enquête pénale à l’encontre des policiers mis en cause. Aucune enquête pénale n’a pu être conduite.
46.
S’agissant de la demande adressée par le procureur de la République au préfet compétent quant à l’autorisation d’ouverture de poursuites pénales contre les policiers mis en cause, la Cour note que, depuis l’entrée en vigueur de la loi d’amendement n
o
4778 le 2 janvier 2003, les poursuites pour mauvais traitements et pour recours excessif à la force par des agents de l’État relèvent du droit commun (paragraphe 28 ci-dessus). En effet, dans les circonstances de l’espèce, les faits et les actes litigieux s’étant déroulés le 20 novembre 2008, l’instruction relevait directement de la compétence des procureurs de la République.
47.
La Cour estime que cette méconnaissance de la modification apportée à la loi n
o
4483 a empêché d’établir les circonstances exactes dans lesquelles le requérant soutient avoir subi un traitement contraire à l’article
3 de la Convention (voir, par exemple,
İșeri et autres c. Turquie,
n
o
29283/07, § 42, 9 octobre 2012, et
Karahan c. Turquie
, n
o
11117/07, §
45, 25
mars 2014).
48.
À cet égard, elle rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle une enquête menée – dans des circonstances semblables à celles de la présente affaire – contre des fonctionnaires de la police, par des organes administratifs dépendant de la même hiérarchie que les mis en cause, ne saurait être considérée comme une enquête menée par un organe indépendant (voir, par exemple,
Nazif Yavuz
, précité, § 49, et
Ümit Gül c.
Turquie
, n
o
7880/02, §§ 53-57, 29 septembre 2009).
49.
L’enquête menée en l’espèce ne saurait donc passer dans ces circonstances pour effective au sens de l’article 3 de la Convention. Partant, la Cour conclut à la violation du volet procédural de cette disposition.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
50.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
51.
Le requérant n’a présenté aucune demande de satisfaction équitable. Partant, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de lui octroyer de somme à ce titre.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief du requérant tiré du volet procédural de l’article 3 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention sous son volet procédural.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
22 juillet 2014, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Abel Campos
Guido Raimondi
Greffier adjoint
Président