Comunicat la 2 septembrie 2014 PRIMEA SECȚIUNE Cerere nr. 69861/11 Xu QING împotriva Portugaliei depusă la 6 noiembrie 2011 DECLARAREA FACTELOR Reclamantul, dna Xu Qing, este un național chinez, care s-a născut în 1964 și locuiește în Parede (Portugal). Ea este reprezentată în fața Curții de către dl V. Carreto, un avocat care practică în Torres Vedras (Portugal). Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: reclamantul este un național chinez care este căsătorit cu un național portughez și a lucrat ca traducător chinez-portughez pentru Serviciul de Imigrație și Frontiere ( Serviciu de Estrangeiros e Fronteiras ) în Portugalia. La momentul evenimentelor pe care le-a părăsit în Portugalia timp de cel puțin 15 ani. La 16 decembrie 2010 au fost inițiate proceduri penale împotriva reclamantului și a altor procurori în fața Departamentului de Investigație și Acțiunea Penală de la Lisabona în ceea ce privește crimele de ajutor pentru imigrația ilegală, spălarea de bani și fraudea documentelor care ar fi fost comisă de către ei (proc. 22/10.3ZCLSB În aprilie 2011, reclamantul a trimis o scrisoare procurorului general (Procurator-Geral da República ) și directorului Serviciului de Imigrație și Frontieră, informand-le că ea știa că este investigată și că este disponibilă să se prezinte în fața autorităților judiciare pentru a fi interogat și deținută acuzată. La 9 iunie 2011, procurorul public a eliberat un mandat de arestare împotriva reclamantului pe baza articolelor 254 și 257 § 1 din Codul de Procedură Penală („CPC”), din cauza faptului că documentul de caz a furnizat motive suficiente pentru a crede că reclamantul ar putea abscinde, obstrucționează ancheta și să continue presupusa activitate penală. La 14 iunie 2011, reclamantul a fost arestat la domiciliul ei între ora 5.00 și 6.00. Reclamantul a fost interogat de către un judecător de investigare în fața Curții de Investigații Penale de la Lisabona în cele două zile următoare, 15 și 16 iunie 2011. La 16 iunie 2011, judecătorul de investigare a retras reclamantul în custodie pentru perioada anchetei. Judecătorul a dat drept motive pentru această măsură gravitatea presupuselor acte penale ale reclamantului, „pozibilitatea absoarbirii ei având în vedere faptul că ea a fost o cetățeană chineză” și posibilitatea de a obstrucționa ancheta. Soțul reclamantului a fost printre suspecții în cadrul procedurii și nu a fost reținut. Reclamantul a apelat împotriva hotărârii Curții de Investigație Penală de la Lisabona din 16 iunie 2011 de a retras-o în custodie și a contestat mandatul de arestare. Ea s-a plâns că nu există nici o justificare pentru arestarea, nici pentru aplicarea măsurii preventive de retras în custodie, menționând că situația familiei, locul de reședință și alte circumstanțe personale nu au fost luate în considerare atunci când instanța i-a ordonat detenția. De asemenea, ea a susținut că și-a arătat în mod voluntar disponibilitatea să fie interogată de autoritățile în aprilie 2011. La 13 iulie 2011, procurorul public responsabil cu cazul penal solicită judecătorului de investigare să clasifice procedura ca fiind o complexitate specială, menționând că este necesară mai mult timp pentru a finaliza ancheta. La 5 august 2011, Curtea de Investigații Penale de la Lisabona a clasificat procedurile ca având o complexitate specială și o detenție prealabilă extinsă până la 12 luni. Curtea a justificat decizia sa cu privire la numărul de reclamanți și numărul de infracțiuni care au fost investigate. La 14 septembrie 2011, Curtea de Apel de la Lisabona a respins recursul reclamantului împotriva ordinului de arestare și a hotărârii instanței din 16 iunie 2011. „Răzgândirea procurorului public că există motive motivate pentru a considera că [reclamantul] nu se va prezenta în fața autorităților într-un timp fix nu poate fi în cele din urmă justificată, cu toate acestea nu se poate spune că mandatul este ilegal din cauza acestui fapt”; și în ceea ce privește necesitatea detenției deținute în custodie, a remarcat că „și având în vedere faptul că nu există niciun risc de abscondare a reclamantului (...) Nu ar fi fost posibil să se evite riscul de colectare și conservare a probelor, care este foarte mare, care recunoaște în special caracteristicile comunității chineze din Portugalia.” Curtea a remarcat, de asemenea, că detenția în reținere este singura modalitate de a evita riscul de continuare a activității criminale. Reclamantul a depus o cerere de clarificare a hotărârii Curții de Apel de la Lisabona din 14 septembrie 2011. La 2 noiembrie 2011, Curtea de Apel a respins cererea ei. Între octombrie 2011 și februarie 2012 reclamantul a depus trei solicitări de la Curtea de Investigații Criminale de la Lisabona care solicită eliberarea ei și în custodie să fie înlocuite de măsura preventivă de supraveghere a poliției în așteptarea procesului, sau arestarea domiciliară cu supraveghere electronică, susținând că nu există niciun risc de abscondare sau de a continua activitatea penală, că a contactat în mod voluntar poliția, că a fost o mamă de doi copii care locuiesc în Portugalia, că nu a comis presupus crimele și că a avut un loc permanent de reședință în Portugalia. La 12 octombrie 2011, 13 decembrie 2011 și 13 februarie 2012 Curtea de Investigație Penală de la Lisabona și-a susținut decizia de a menține reclamantul în detenție preliminară. La 19 martie și 30 august 2012, Curtea de Investigație Penală de la Lisabona a analizat existența condițiilor de detenție anterioară a reclamantului, în conformitate cu art. 213 § 1 din CCP. Acesta a remarcat că aceste condiții au rămas neschimbate și, prin urmare, a susținut aplicabilitatea măsurii preventive de detenție în ceea ce privește reclamantul. Între octombrie 2011 și februarie 2012, reclamantul a depus două cereri la Procuratura Generală pentru a accelera ancheta penală (pedido de aceleração procesual La 9 noiembrie 2011 și 20 februarie 2012 Oficiul General al Procurorului a respins cererea de accelerare a anchetei penale. A susținut hotărârile privind faptul că cererile au fost vădit nefondate și că ancheta a fost în curs. La 20 februarie 2013, Curtea penală de la Lisabona și-a pronunțat hotărârea. Reclamantul a fost achitat de infracțiunile de spălare a banilor și de fraude în documente. A fost condamnată pentru infracțiune de ajutor pentru imigrația ilegală și condamnată la cinci ani de închisoare, deși executarea condamnării la închisoare a fost suspendată la plata anuală de 1.500 de euro (EUR). În aceeași zi, reclamantul a fost eliberat. Într-o dată neespecificată, reclamantul a contestat rezultatul procedurii în fața Curții de Apel de la Lisabona, în cazul în care procedurile sunt încă pendenti. Legea internă relevantă Codul de procedură penală În conformitate cu articolele 197, 201 și 202 din Codul de procedură penală, măsurile preventive includ, printre altele, , cauțiunea, detenția în custodie și arestarea la domiciliu sub rezerva supravegherii electronice. În conformitate cu art. 204, instanța poate impune o măsură preventivă numai atunci când materialele obținute în cazul penal furnizează motive suficiente pentru a crede că suspectul sau acuzatul pot: (1) abscond sau dacă există un pericol de abscondare; (2) riscul de a obstruge cursul normal al anchetei sau stadiul investigației și, în special, pericolul pentru colectarea, conservarea sau veracitatea probelor; (3) riscul, datorită naturii și circumstanțelor infracțiunii sau a personalității pârâtei, că continuă activitatea sa criminală sau afectează grav ordinea publică și pacea. art. 213 § 1 impune judecătorului de investigare obligația de a revizui condițiile de aplicabilitate a măsurii preventive de retras în custodie cel puțin o dată la trei luni. În conformitate cu art. 254 alineatul (1), detenția are ca scop: a) să prezinte un deținut la un judecător în 48 de ore pentru a fi interogat și supusă aplicabilității unei măsuri preventive; și b) să asigure prezența imediată a deținutului la o autoritate judiciară în cel puțin 24 de ore. art. 257 § 1 stabilește cerințele pentru arestarea în situația în care suspectul nu este prins în actul ( fora de flagrante delito ). În conformitate cu art. 257 § 1 arestarea în aceste situații poate fi făcută numai pe ordinul judecătorului atunci când există motive bine fundamentate că suspectul nu se va prezenta voluntar autorităților în perioada stabilită de acestea. În conformitate cu articolele 5, 6 și 14 din Convenție, reclamantul se plâng că nu a existat nici un motiv pentru eliberarea mandatului de arestare împotriva ei, nici pentru retragerea sa în custodie ca măsură preventivă și că a fost reținută în detenție preliminară din motive de naționalitate. Ea se plânge de continuarea sa detenție și de faptul că instanțele interne nu au reușit să justifice acest lucru. Ea susține că nu a existat nici o justificare pentru aplicarea reținutului în custodie, susținând că situația ei personală și alte circumstanțe nu au fost luate în considerare atunci când instanța a ordonat și a prelungit detenția. Reclamantul a fost privat de libertate în încălcarea articolului 5 § 1 din Convenție? În special, a fost arestarea și detenția reclamantului în așteptarea procesului de la 14 iunie 2011 la 20 februarie 2013 compatibil cu art. 5 § 1 litera (c) în ceea ce privește justificarea și bazarea pe o suspiciune rezonabilă? Privarea de libertate a respectat normele de drept intern? Având în vedere că unul dintre motivele furnizate de autoritățile interne pentru justificarea detenției reclamantului a fost că este o națională chineză, a suferit reclamantul discriminări din cauza naționalității ei, în contravenție cu art. 14 din Convenție, citit coroborat cu articolul § 1 litera (c)? Durata detenției anterioare a reclamantului a fost încălcată de cerința de „tempă rezonabilă” a articolului 5 § 3 din Convenție? Solicitațiile reclamantului de înlocuire a detenției anterioare pentru o altă măsură de reținere anterioară examinată de instanțe interne, conform articolului 5 § 3 din Convenție?
Communicated on 2 September 2014
Application no. 69861/11
Xu QING
against Portugal
lodged on 6 November 2011
The applicant, Ms Xu Qing, is a Chinese national, who was born in 1964
and who lives in Parede (Portugal). She is represented before the Court by Mr. V. Carreto, a lawyer practising in Torres Vedras (Portugal).
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
The applicant is a Chinese national who is married to a Portuguese national and used to work as a Chinese-Portuguese translator for the Immigration and Border’s Service (
Serviço de Estrangeiros e Fronteiras
) in Portugal. At the time of the events she had been leaving in Portugal for, at least, fifteen years.
On 16 December 2010 criminal proceedings were initiated against the applicant and others by the Public Prosecutor before the Lisbon Department of Investigation and Criminal Action in respect to the crimes of aid to illegal immigration, money laundering and document fraud that had allegedly been committed by them (
proc. 22/10.3ZCLSB
).
In April 2011 the applicant sent a letter to the Attorney-General (
Procurador-Geral da República
) and to the Director of the Immigration and Border’s Service informing them that she knew that she was being investigated and that she was available to present herself before the judicial authorities in order to be questioned and held defendant.
On 9 June 2011 the Public Prosecutor issued an arrest warrant against the applicant on the basis of Articles 254 and 257 § 1 of the Code of Criminal Procedure (“the CCP”) on the grounds that the case material provided sufficient grounds for believing that the applicant might abscond, obstruct the investigation and continue the alleged criminal activity. On 14 June 2011 the applicant was arrested at her home between 5.00 and 6.00 a.m. The applicant was questioned by an investigating judge before the Lisbon Court of Criminal Investigation in the two following days, 15 and 16 June 2011.
On 16 June 2011 the investigating judge remanded the applicant in custody for the period of the investigation. The judge gave as grounds for this measure the gravity of the applicant’s alleged criminal acts, the
“possibility of her absconding considering that she was a Chinese national”
and the possibility of obstructing the investigation.
The applicant’s husband was among the suspects in the proceedings and he was not detained.
The applicant appealed against the decision of the Lisbon Court of Criminal Investigation of 16 June 2011 to remand her in custody and contested the arrest warrant. She complained that there was no justification for the arrest neither for the application of the preventive measure of remand in custody, noting that her family situation, place of residence and other personal circumstances had not been taken into account when the court had ordered her detention. She also argued that she had voluntarily showed her availability to be questioned by the authorities in April 2011.
On 13 July 2011 the Public Prosecutor in charge of the criminal case asked the investigating judge to classify the proceedings as having a special complexity, noting that more time was needed to complete the investigation.
On 5 August 2011 the Lisbon Court of Criminal Investigation classified the proceedings as having a special complexity and extended pre-trial detention to 12 months. The court substantiated its decision with reference to the number of applicants and the number of crimes that were being investigated.
On 14 September 2011 the Lisbon Court of Appeal dismissed the applicant’s appeal against the arrest warrant order and the court’s decision of 16 June 2011. In its decision the court held, among other things, the following: in relation to the lawfulness of the arrest warrant it noted that
“the Public Prosecutor’s reasoning that there were grounded reasons to consider that [the applicant] would not present herself before the authorities in a fixed time could eventually not be justified, however one cannot say that the warrant was unlawful because of that”;
and in relation to the necessity of the detention on remand, it noted that
“even considering that there was no risk of the applicant absconding (...) It would not had been possible to avoid the risk for the collection and preservation of evidence, which is very high, specially acknowledging the Chinese community characteristics in Portugal.”
The court further noted that detention on remand was the only way to avoid the risk of continuation of the criminal activity.
The applicant filed a request for clarification of the decision of the Lisbon Court of Appeal of 14 September. On 2 November 2011 the Court of Appeal rejected her request.
Between October 2011 and February 2012 the applicant lodged three
requests with the Lisbon Court of Criminal Investigation asking for her release and the remand in custody to be replaced by the preventive measure of police supervision pending trial, or house arrest with electronic surveillance, alleging that there was no risk of absconding or of continuing the criminal activity, that she had contacted the police voluntarily, that she was a mother of two children living in Portugal, that she had not committed the alleged crimes and that she had a permanent place of residence in Portugal.
On 12 October 2011, 13 December 2011 and 13 February 2012 the Lisbon Court of Criminal Investigation upheld its decision to maintain the applicant in pre-trial detention.
On 19 March and 30 August 2012 the Lisbon Court of Criminal Investigation reviewed the existence of the conditions of the applicant’s pre-trial detention, in accordance with Article 213 § 1 of the CCP. It noted that those conditions have remained unchanged and, therefore, upheld the applicability of the preventive measure of remand in custody in respect of the applicant.
Between October 2011 and February 2012 the applicant lodged two
requests with the Prosecutor’s General Office to expedite the criminal inquiry (
pedido de aceleração processual
).
On 9 November 2011 and 20 February 2012 the Prosecutor’s General Office rejected the request to expedite the criminal inquiry. It substantiated the decisions on the fact that the requests were manifestly ill-founded and that the investigation was under way.
On 20 February 2013 the Lisbon Criminal Court delivered its judgment. The applicant was acquitted of the crimes of money laundering and document fraud. She was convicted for the crime of aid to illegal immigration and sentenced to five years’ imprisonment although the execution of the prison sentence was suspended upon the annual payment of 1,500 euros (EUR). On the same day the applicant was released.
On a non-specified date the applicant challenged the outcome of the proceedings before the Lisbon Court of Appeal where the proceedings are still pending.
B.
Relevant domestic law
The Code of Criminal Procedure
According to Articles 197, 201 and 202 of the Code of Criminal Procedure, preventive measures include,
inter alia
, bail, detention on remand and house arrest subject to electronic surveillance.
According to Article 204, the court can impose a preventive measure only when the materials obtained in the criminal case provide sufficient grounds to believe that the suspect or the accused may: (1) abscond or if there is a danger of absconding; (2) risk of obstructing the normal course of the inquiry or the investigative stage and, in particular, danger to the collection, preservation or veracity of evidence; (3) risk, due to the nature and circumstances of the offence or of the defendant’s personality, that he continues his criminal activity or gravely affects public order and peace.
Article 213 § 1 imposes on the investigative judge the obligation to review the conditions of the applicability of the preventive measure of remand in custody at least every three months.
Under Article 254 § 1 detention aims at (a) presenting a detainee before a judge in 48 hours in order to be questioned and subjected to the applicability of a preventive measure; and (b) at assuring the immediate presence of the detainee before a judicial authority in not more than 24 hours.
Article 257 § 1 sets the requirements for the arrest in the situation where the suspect is not caught in the act (
fora de flagrante delito
). According to Article 257 § 1 the arrest in these situations can only be made upon a judge’s order when there are well-grounded reasons that the suspect will not voluntarily present himself or herself to the authorities in the period established by them.
Relying on Articles 5, 6 and 14 of the Convention, the applicant complains that there had been no reason for the issue of the arrest warrant against her neither for her remand in custody as a preventive measure and that she had been held in pre-trial detention on the grounds of her nationality.
She further complains about her continued detention and the fact that the domestic courts had failed to justify it. She argued that there had been no justification for the application of the remand in custody alleging that her personal situation and other circumstances had not been taken into account when the court ordered and prolonged her detention.
1.
Was the applicant deprived of her liberty in breach of Article 5 § 1 of the Convention? In particular, was the applicant’s arrest and detention pending trial from 14 June 2011 to 20 February 2013 compatible with Article 5 § 1 (c) in terms of being justified and based on a reasonable suspicion? Did the deprivation of liberty comply with the rules of domestic law?
2.
Given that one of the reasons provided by the domestic authorities in justifying the applicant’s detention was her being a Chinese national, has the applicant suffered discrimination on the ground of her nationality, contrary to Article 14 of the Convention, read in conjunction with Article
5
3.
Was the length of the applicant’s pre-trial detention in breach of the “reasonable time” requirement of Article 5 § 3 of the Convention? Were the applicant’s requests for the substitution of pre-trial detention for other measure of pre-trial restraint examined by the domestic courts, as required by Article 5 § 3 of the Convention?