SECȚIUNEA A DOUA CAUZA PEYAM c. TURCIA (solicitarea nr. 5405/12) HOTĂRÂREA STRASBURG 14 octombrie 2014 DEFINITIVF 14/01/2015 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Peyam c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Ișl Karakaș, András Sajó, Helen Keller, Paul Lummens, Robert Spano, Jon Fridrik Kjølbro, judecători, și Abel Campos, grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 23 septembrie 2014, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 5405/12) îndreptată împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant turc, Mehmet Șehmus Peyam ( A fost reprezentat de agentul său. Reclamantul se plânge că a fost supus unui tratament abuziv în timpul arestării sale. De asemenea, susține că ancheta desfășurată împotriva polițiștilor acuzați nu a fost eficientă. El face referire la articolele 3 și 13 din Convenție. La 4 octombrie 2012, cererea a fost comunicată guvernului. Reclamantul s-a născut în 1984 și își are reședința în Istanbul. La 21 ianuarie 2010, reclamantul, dotat cu o carte de identitate falsă, a fost arestat și arestat la secția de poliție din Kartal (Istanbul). În aceeași zi, a fost supus unui examen medical la spitalul civil Yavuz Selim din Kartal. La 22 ianuarie 2010, la ora 10:34, reclamantul a fost revăzut de medicul legist, care nu a observat niciun caz de rănire. În aceeași zi, la ora 13.00, reclamantul a depus o plângere împotriva ofițerilor de poliție pentru maltratarea suferită în timpul custodiei sale. În special, el a spus că polițiștii l'au insultat, amenințat, dezbracat și încătușat pe la spate și că l - au lovit cu piciorul în spate și a spus că a stat dezbrăcat și încătușat timp de șase ore în timpul interogatoriului. În aceeași zi, a fost efectuat un examen medical la institutul medico-legal și înregistrările video luate în timpul arestării sale au fost păstrate. 10. În aceeași zi, procurorul Republicii a înregistrat declarațiile reclamantului și a dispus o examinare medicală. 11. La 22 ianuarie 2010, la ora 14:34, un medic legist de la institutul medico-legal l-a examinat pe solicitant. În raportul său, el a declarat că hiperemia cu un edem de 4 x 6 cm în regiunea dorsală, între umeri. El a concluzionat că sechele constatate se potrivesc cu loviturile de picior pe care reclamantul a spus că le-a primit. 12. La 10 martie și 30 decembrie 2010, procurorul general al Republicii i-a auzit pe ofițerii de poliție acuzați, iar polițiștii au negat că l-au maltratat pe reclamant. La 7 februarie 2011, Parchetul din Kartal a formulat un refuz în ceea ce privește plângerea reclamantului, din cauza lipsei de dovezi, în special că rapoartele medicale depuse la dosar nu au indicat nicio dovadă de violență asupra corpului de la Õ . 14. La 26 aprilie 2011, reclamantul a formulat o opoziție la decizia de refuz. în special, referindu-se la concluziile raportului medical întocmit la 22 ianuarie 2010 de institutul medico-legal; în plus, el a denunțat absența măsurilor luate pentru păstrarea înregistrărilor video realizate în timpul arestării sale. 15. Printr-o decizie din 13 iunie 2011, adresată reclamantului la 19 iulie 2011, tribunalul din Kadćköy a respins opoziția formulată de către Ö Õ. 16. Potrivit guvernului, s-a inițiat o procedură disciplinară împotriva ofițerilor de poliție. În aprilie 2013, această procedură era încă în curs de desfășurare în fața autorităților naționale. Cu privire la violarea art. 3 și 13 din Convenție 17, reclamantul se plânge de violența exercitată împotriva sa de către polițiști în timpul custodiei sale și denunță, de asemenea, o ineficace eficiență a investigației penale împotriva acestora din urmă. Având în vedere formularea obiecțiilor reclamantului, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 19. Guvernul contestă teza reclamantului. Cu privire la admisibilitate 20. Constatând că nu este în mod vădit greșit întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz, Curtea o declară admisibilă. Pe fond Tezele părților 21. Reclamantul se plânge de violență exercitată împotriva sa de către polițiști în timpul arestului său. El declară că în timpul detenției sale, polițiștii l-au insultat, amenințat, dezbracat, încătușat din spate și l-au lovit cu piciorul în spate. În plus, el denunță o ineficiență a anchetei penale îndreptate împotriva acestora din urmă și, în acest sens, susține că procurorul însărcinat cu ancheta nu a luat în considerare toate elementele dosarului, în special raportul medical 22. În ceea ce privește partea materială a articolului 3 din convenție, guvernul face trimitere la concluziile celor două rapoarte medicale întocmite în momentul plasării în custodie a reclamantului și, respectiv, la sfârșitul acesteia și subliniază că aceste rapoarte nu indică nicio urmă de rănire pe corpul persoanei respective. În ceea ce privește examinarea reclamantului de către un medic de la institutul medico-legal, el recunoaște că este menționat câteva răni. 23. În ceea ce privește partea de procedură a articolului 3 din convenție, guvernul afirmă că a fost inițiată imediat o anchetă penală de către Parchet și că procurorul general i-a ascultat pe polițiști în timpul arestării reclamantului și a dispus examinarea medicală a acestuia din urmă la institutul medico-legal. Guvernul indică faptul că procurorul republicii, ținând seama de rapoartele medicale întocmite la începutul și la sfârșitul custodiei reclamantului, a ajuns la un refuz care a fost confirmat de tribunalul din Kartal 24. Pe de altă parte, în observațiile sale, guvernul precizează că nu ignoră jurisprudența Curții pe teren a articolului 3 din Convenție cu privire la componentele sale materiale și procedurale.Evaluarea Curții cu privire la acuzațiile de rele tratamente 25. Curtea reamintește că, potrivit jurisprudenței sale stabilite, acuzațiile de rele tratamente în conformitate cu art. 3 din Convenție trebuie să fie susținute de elemente de probă adecvate (Martinez Sala și alții c. Spania, n 58438/00, § 122, 2 noiembrie 2004). Pentru a stabili faptele menționate anterior, aceasta utilizează criteriul probei dincolo de orice îndoială rezonabilă. Cu toate acestea, o astfel de dovadă ar putea rezulta dintr-o fâșie de daltă sau din prezumții care nu au fost respinse, suficient de grave, precise și concordante (Labita c. Italia [GC], nr 26772/95, § 121, CEDH 2000 IV 26). În această ultimă privință, Curtea amintește că, atunci când o persoană se află în custodie și, prin urmare, sub controlul în întregime al funcționarilor de poliție, orice rănire care i-a fost provocată în această perioadă duce la prezumții puternice de fapt. Atunci este de competența guvernului să furnizeze o explicație plauzibilă cu privire la originea rănilor constatate (Salman c. Turcia. [GC], nr. 2186/93, § 100, CEDO 2000-VII), prin prezentarea de dovezi care să ateste faptele care pun sub semnul întrebării relatarea victimei, în special în cazul în care aceaceasta este susținută de înscrisuri medicale (a se vedea, printre altele, Berktay c. Turcia, nr. 22493/93, § 167, 1 martie 2001). În speță, Curtea constată că reclamantul a fost arestat la 21 ianuarie 2010. Comisia observă că rapoartele medicale întocmite la începutul și la sfârșitul arestării reclamantului au constatat că nu există urme de lovituri sau violență asupra corpului său. Cu toate acestea, Comisia remarcă faptul că raportul medical din 22 ianuarie 2010 întocmit în cadrul procedurii de examinare a reclamantului la institutul medico-legal arată că acesta prezenta hiperemie cu un edem de 4 x 6 cm în regiunea dorsală, între umeri, și anume că sechele constatate corespundeau cu loviturile de picior pe care le-a primit reclamantul (punctul 11 de mai sus). Prin urmare, este responsabilitatea guvernului să furnizeze o explicație plauzibilă cu privire la originea acestor răni. 28. În plus, Curtea constată că guvernul nu ignoră jurisprudența sa în acest domeniu și că nu contestă conținutul acestui ultim raport. În plus, Curtea remarcă faptul că nu susține că urmele observate pe corpul reclamantului în acest din urmă raport ar putea reveni la o perioadă anterioară sau ulterioară custodiei în cauză. Curtea constată că raportul medical din 22 ianuarie 2010 a fost întocmit la scurt timp după eliberarea reclamantului (punctele 8 și 11), lucru pe care guvernul nu îl contestă. Prin urmare, având în vedere înscrisurile din dosar, Curtea consideră că, în speță, sechele constatate asupra persoanei reclamantului în raportul medical menționat anterior au fost cauzate de un tratament a cărui răspundere revine statului pârât. 29. Prin urmare, Curtea concluzionează că a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenție sub partea sa materială. b. Cu privire la caracterul efectiv al anchetei 30. Curtea reamintește că, atunci când un individ declară că a fost supus, de către poliție sau de către alte servicii comparabile cu statul, unui tratament contrar articolului 3 din Convenție, această dispoziție, coroborată cu obligația generală impusă statului prin art. 1 din Convenția de la recunoașterea oricărei persoane aflate sub jurisdicția sa, a drepturilor și libertăților definite (...) [în] Convenție, necesită, prin implicație, să existe o anchetă oficială efectivă care să ducă la identificarea și pedepsirea responsabililor (assenov și alții c. Bulgaria, 28 octombrie 1998, § 102, Recuperarea hotărârilor și deciziilor , 1998 VIII și În ceea ce privește eficacitatea anchetei, Curtea face trimitere la principiile care decurg din jurisprudența sa (a se vedea, printre altele, El Masri, citată anterior, § 183-185). 31. În speță, Curtea constată că, ca urmare a plângerii depuse de reclamant, o anchetă penală a fost efectuată de Parchetul competent și că aceaceasta este soluionată printr-un refuz al procedurii. Cu toate acestea, din acest motiv, rezultă că procurorul Republicii nu este deloc preocupat de aprofundarea anchetei sale. În primul rând, acesta nu a luat în considerare concluziile raportului medical din 22 ianuarie 2010, întocmit la ora 14:34, în timp ce acest raport susținea afirmațiile reclamantului și, în plus, nu a dat curs cererii acestuia din urmă de a obține înregistrarea video luată în custodie (punctul 9 de mai sus 32). În opinia Curții, aceste circumstanțe au compromis eficacitatea anchetei judiciare în stabilirea faptelor. Prin urmare, autoritățile judiciare nu și-au îndeplinit obligația pozitivă de a efectua o anchetă efectivă cu privire la acuzațiile de maltratare ale reclamantului (a se vedea mutatis mutandis Söylemez c. Turcia, 46661/99, § 106, 21 septembrie 2006). 33. În lumina celor de mai sus, Curtea concluzionează că a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenție și sub aspectul său procedural. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 35. În ceea ce privește despăgubirea prejudiciilor morale pe care le-a suferit, reclamantul se supune înțelepciunii Curții. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, repartizate în onorarii, cheltuieli de traducere, cheltuieli poștale și cheltuieli de transport, solicită 2 36. Guvernul contestă aceste cereri. 37. Statuând în echitate, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 16 000 EUR pentru daune morale. 38. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea acestora decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, și având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR, indiferent de costuri și de acord cu reclamantul. Interese moratorii 39. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. 3 din Convenție a încălcat prevederile art. 3 din Convenție. A spus că a avut loc o încălcare a art. 3 din Convenție sub partea sa de procedură. A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, următoarele sume, care trebuie convertite în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului 000 EUR (șaisprezece mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, (ii. 000 EUR (două mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicat în scris la 14 octombrie 2014, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Abel Campos Guido Raimondi Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE PEYAM c. TURQUIE
(Requête n
o
5405/12)
ARRÊT
14 octobre 2014
14/01/2015
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Peyam c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
Ișıl Karakaș,
András Sajó,
Helen Keller,
Paul Lemmens,
Robert Spano,
Jon Fridrik Kjølbro,
juges,
et de Abel Campos,
greffier
adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 23 septembre 2014,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
5405/12) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant turc, M. Mehmet Șehmus Peyam («
le requérant
»), a saisi la Cour le 16 janvier 2012 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le requérant se plaint d’avoir été l’objet de mauvais traitements lors de sa garde à vue. Il soutient également que l’enquête menée à l’encontre des policiers mis en cause n’a pas été effective. Il invoque les articles 3 et 13 de la Convention.
4.
Le 4 octobre 2012, la requête a été communiquée au Gouvernement.
5.
Le requérant est né en 1984 et réside à Istanbul.
6.
Le 21 janvier 2010, le requérant, muni d’une fausse carte d’identité, fut arrêté et placé en garde à vue au commissariat de police de Kartal (Istanbul).
7.
Le même jour, il subit un examen médical à l’hôpital civil Yavuz Selim de Kartal. Cet examen ne révéla aucune trace de coups et blessures sur son corps.
8.
À l’issue de sa garde à vue, le 22 janvier 2010, à 10 h 34, le requérant fut réexaminé par le médecin légiste. Celui-ci ne constata aucune présence de coups et blessures.
9.
Le même jour, à 13 heures, le requérant déposa plainte à l’encontre des agents de police pour mauvais traitements subis pendant sa garde à vue. Il déclara notamment que les policiers l’avaient insulté, menacé, déshabillé et menotté dans le dos et qu’ils lui avaient donné des coups de pied dans le dos. Il affirma aussi être resté tout nu et menotté pendant six heures durant son interrogatoire. Le même jour, il demanda qu’un examen médical fût réalisé à l’institut médicolégal et que les enregistrements vidéo pris lors de sa garde à vue fussent conservés.
10.
Le même jour, le procureur de la République enregistra les déclarations du requérant et ordonna un examen médical.
11.
Toujours le 22 janvier 2010, à 14 h 34, un médecin légiste de l’institut médicolégal examina le requérant. Dans son rapport, il fit état d’hyperémie avec un œdème de 4 x 6 cm dans la région dorsale, entre les épaules. Il conclut que les séquelles constatées correspondaient aux coups de pied que le requérant disait avoir reçus.
12.
Les 10 mars et 30 décembre 2010, le procureur de la République entendit les agents de police mis en cause. Les policiers nièrent avoir maltraité le requérant.
13.
Le 7 février 2011, le parquet de Kartal prononça un non-lieu quant à la plainte du requérant, pour insuffisance de preuves. Pour ce faire, il releva notamment que les rapports médicaux versés au dossier ne faisaient état d’aucune trace de violences sur le corps de l’intéressé.
14.
Le 26 avril 2011, le requérant forma opposition à la décision de non
‑
lieu, en se référant notamment aux conclusions du rapport médical établi le 22 janvier 2010 par l’institut médicolégal. Par ailleurs, il dénonça également l’absence de mesures prises aux fins de conservation des enregistrements vidéo réalisés lors de sa garde à vue.
15.
Par une décision du 13 juin 2011, signifiée au requérant le 19 juillet 2011, la cour d’assises de Kadıköy rejeta l’opposition formée par l’intéressé.
16.
Selon le Gouvernement, une procédure disciplinaire a été engagée à l’encontre des agents de police.
En avril 2013, cette procédure était toujours pendante devant les instances nationales.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 3 ET 13 DE LA CONVENTION
17.
Le requérant se plaint de violences exercées à son encontre par les policiers pendant sa garde à vue. Il dénonce, en outre, une ineffectivité de l’enquête pénale dirigée contre ces derniers. Il invoque l’article 3 de la Convention, lu isolément et combiné avec l’article 13 de la Convention.
18.
Eu égard à la formulation des griefs du requérant, la Cour estime qu’il convient d’examiner le grief tiré de l’absence d’une enquête effective sur les mauvais traitements allégués sous l’angle du volet procédural de l’article 3 de la Convention (voir, parmi beaucoup d’autres,
Karaman et autres c. Turquie,
n
o
60272/08
, § 37, 31 janvier 2012). Cette disposition est ainsi libellée
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
19.
Le Gouvernement conteste la thèse du requérant.
A.
Sur la recevabilité
20.
Constatant que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
B.
Sur le fond
1.
Thèses des parties
21.
Le requérant se plaint de violences exercées à son encontre par les policiers pendant sa garde à vue. Il allègue qu’au cours de sa garde à vue, les policiers l’avaient insulté, menacé, déshabillé, menotté de dos et donné des coups de pied sur son dos.
Il dénonce, en outre, une ineffectivité de l’enquête pénale dirigée contre ces derniers. À cet égard, il affirme que le parquet chargé de l’enquête n’a pas pris en considération tous les éléments du dossier, notamment, le rapport médical.
22.
Pour ce qui est du volet matériel de l’article 3 de la Convention, le Gouvernement se réfère aux conclusions des deux rapports médicaux établis respectivement lors du placement du requérant en garde à vue et lors de la fin de celle-ci, et il fait remarquer que ces rapports ne font état d’aucune trace de lésions sur le corps de l’intéressé. S’agissant de l’examen du requérant par un médecin de l’institut médicolégal, il reconnaît qu’il y est fait mention de quelques blessures.
23.
Pour ce qui est du volet procédural de l’article 3 de la Convention, le Gouvernement affirme qu’une enquête pénale a immédiatement été engagée par le parquet et que le procureur a entendu les policiers en service lors de la garde à vue du requérant et a ordonné l’examen médical de ce dernier à l’institut médicolégal. Le Gouvernement indique que le procureur de la République, tenant compte des rapports médicaux établis au début et à la fin de la garde à vue du requérant, a conclu à un non-lieu qui a été confirmé par la cour d’assises de Kartal.
24.
Par ailleurs, dans ses observations, le Gouvernement précise qu’il n’ignore pas la jurisprudence de la Cour sur le terrain de l’article 3 de la Convention quant à ses volets matériel et procédural.
2.
Appréciation de la Cour
a.
Sur les allégations de mauvais traitements
25.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence établie, les allégations de mauvais traitements contraires à l’article 3 de la Convention doivent être étayées par des éléments de preuve appropriés (
Martinez Sala et autres c.
Espagne
, n
o
58438/00, § 122, 2 novembre 2004).
Pour l’établissement des faits allégués, elle se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
», une telle preuve pouvant néanmoins résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (
Labita c. Italie
[GC], n
o
‑
IV).
26.
Sur ce dernier point, la Cour rappelle que, lorsqu’une personne se trouve en garde à vue et donc entièrement sous le contrôle de fonctionnaires de police, toute blessure qui lui est occasionnée pendant cette période donne lieu à de fortes présomptions de fait. Il appartient alors au Gouvernement de fournir une explication plausible sur les origines des blessures constatées (
Salman c. Turquie
[GC], n
o
21986/93, § 100, CEDH 2000-VII), en produisant des preuves établissant des faits qui font peser un doute sur le récit de la victime, notamment si celui-ci est étayé par des pièces médicales (voir, parmi d’autres,
Berktay c. Turquie
, n
o
22493/93, § 167, 1
er
mars 2001).
27.
En l’espèce, la Cour observe que le requérant a été arrêté le 21
janvier 2010. Elle note que les rapports médicaux établis au début et à la fin de la garde à vue du requérant constataient l’absence de traces de coups ou de violences sur son corps. Elle observe toutefois que le rapport médical du 22 janvier 2010 établi à l’issue de l’examen du requérant à l’institut médicolégal indiquait que l’intéressé présentait une hyperémie avec un œdème de 4 x 6 cm dans la région dorsale, entre les épaules, et qu’il précisait notamment que les séquelles constatées correspondaient aux coups de pied que le requérant disait avoir reçus (paragraphe 11 ci-dessus). Dès lors, il incombe au Gouvernement de fournir une explication plausible quant à l’origine de ces blessures.
28.
De plus, la Cour observe que le Gouvernement se contente de préciser qu’il n’ignore pas sa jurisprudence en la matière et qu’il ne conteste pas la teneur de ce dernier rapport. Elle note en outre qu’il ne prétend pas que les traces observées sur le corps du requérant dans ce dernier rapport puissent remonter à une période antérieure ou postérieure à la garde à vue en question. La Cour observe que le rapport médical du 22 janvier 2010 était dressé peu après la mise en liberté du requérant (paragraphes 8 et 11), ce que le Gouvernement ne conteste pas. Dès lors, au vu des pièces du dossier, la Cour estime établi en l’espèce que les séquelles constatées sur la personne du requérant dans le rapport médical susmentionné ont été causées par un traitement dont l’État défendeur porte la responsabilité.
29.
Partant, la Cour conclut qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention sous son volet matériel.
b. Sur le caractère effectif de l’enquête
30.
La Cour rappelle que, lorsqu’un individu affirme de manière défendable avoir subi, aux mains de la police ou d’autres services comparables de l’État, un traitement contraire à l’article 3 de la Convention, cette disposition, combinée avec le devoir général imposé à l’État par l’article 1 de la Convention de «
reconnaître à toute personne relevant de [sa] juridiction, les droits et libertés définis (...) [dans la] Convention
», requiert, par implication, qu’il y ait une enquête officielle effective susceptible de mener à l’identification et à la punition des responsables (
Assenov et autres c. Bulgarie,
28 octobre 1998, § 102,
Recueil des arrêts et décisions
, 1998
‑
VIII et
El Masri c. l’ex-République yougoslave de Macédoine
[GC], n
o
39630/09, § 182, CEDH 2012). En ce qui concerne l’effectivité de l’enquête, la Cour se réfère aux principes qui se dégagent de sa jurisprudence (voir, notamment,
El Masri
, précité, §§ 183-185).
31.
En l’espèce, la Cour constate que, à la suite de la plainte déposée par le requérant, une enquête pénale a été menée par le parquet compétent et qu’elle s’est soldée par un non-lieu. Toutefois, il ressort de ce non-lieu que le procureur de la République ne s’est aucunement soucié d’approfondir son enquête. Tout d’abord, il n’a pas tenu compte des conclusions du rapport médical du 22 janvier 2010, établi à 14 h 34, alors que ce rapport étayait les allégations du requérant. Par ailleurs, il n’a pas donné suite à la demande de ce dernier tendant à l’obtention de la conservation des enregistrements vidéo pris lors de sa garde à vue (paragraphe 9 ci-dessus).
32.
Pour la Cour, ces circonstances ont compromis l’effectivité de l’enquête judiciaire dans l’établissement des faits. Les autorités judiciaires ont donc manqué à leur obligation positive de mener une enquête effective sur les allégations de mauvais traitements du requérant (voir,
mutatis mutandis
,
Söylemez c. Turquie,
n
o
46661/99, § 106, 21 septembre 2006).
33.
À la lumière de ce qui précède, la Cour conclut qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention également sous son volet procédural.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
34.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
35.
En ce qui concerne le dédommagement du préjudice moral qu’il dit avoir subi, le requérant s’en remet à la sagesse de la Cour. Quant aux frais et dépens, répartis en honoraires, frais de traduction, frais postaux et frais de transport, il réclame 2
686 euros (EUR). À titre de justificatifs, il fournit un décompte horaire, une convention d’honoraires, deux quittances pour les frais de traduction, ainsi que des factures pour le transport et pour diverses dépenses.
36.
Le Gouvernement conteste ces demandes.
37.
Statuant en équité, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 16
000 EUR pour dommage moral.
38.
Quant aux frais et dépens, selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut en obtenir le remboursement que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, et compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable la somme de 2
000 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
39.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention sous son volet matériel
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention sous son volet procédural
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur
au taux applicable à la date du règlement
:
i.
16
000 EUR (seize mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral,
ii.
2
000 EUR (deux mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens,
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 14 octobre 2014, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Abel Campos
Guido Raimondi
Greffier adjoint
Président