AFFAIRE PELTEREAU-VILLENEUVE c. SUISSE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable (Article 6-2 - Présomption d'innocence);Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation
AFFAIRE PELTEREAU-VILLENEUVE c. SUISSE (CtEDO, 2014)
SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ PELTEAU-VILLENEUVE c. ELVEȚIA (solicitarea nr. 60101/09) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 octombrie 2014 DEFINITIVF 28/01/2015 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Petereau-Villeneuve c. Elveția, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (AII secțiunea), care se află într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Ișel Karakaș, Nebojša Vučinić, Helen Keller, Paul Lummens, Egidijus Kūris, Robert Spano, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune, După ce a intenționat în camera consiliului la 7 octombrie 2014, Rend la hotărârea pe care o avem aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o hotărâre (n 60101/09) îndreptat împotriva Confederației Elvețiane și al cărei resortisant al acestui stat, dl Benoit Pelteau-Villeneuve, a sesizat Curtea la 22 octombrie 2009, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La data de 1 iulie, Tribunalul a emis un aviz cu privire la decizia de inițiere a procedurii, prin care a informat Comisia cu privire la decizia de inițiere a procedurii cu privire la decizia de inițiere a procedurii, în conformitate cu art. 6 alineatul (2) din convenție. În octombrie 2013, cererea a fost comunicată guvernului. La 21 ianuarie 2008, Ministerul Diocesei de Lausanne, Geneva și Fribourg l-a informat pe procurorul general că a fost deschisă o anchetă canonic împotriva reclamantului, preot arhipretru, pentru suspiciunea de abuz sexual. De asemenea, acesta l-a suspendat pe reclamant din funcție. A fost inițiată o procedură împotriva reclamantului de către procurorul general, în special pentru constrângere sexuală, viol și acte de ordin sexual comise asupra persoanelor incapabile de discernământ și rezistență, iar poliția judiciară a primit declarațiile celor două presupuse victime. De asemenea, aceasta a efectuat audierea reclamantului în cursul căreia, în lipsa unui avocat, el a recunoscut faptele înainte de a se retrage două zile mai târziu. Prin Ordonanța din 25 septembrie 2008, procurorul general al cantonului de Geneva a clasat procedura. El a considerat că cel puțin reclamantul a comis, asupra a două persoane, acte de agresiune, dar că, faptele care datează din 1991 și 1992, acțiunea penală a fost prescrisă. În motivarea ordonanței de clasificare, procurorul general a indicat că Având în vedere cele de mai sus, trebuie să se considere că [reclamantul] a comis cel puțin asupra persoanelor din [victima nr. 1] și [victima nr. 2] acte de abuz al suferinței (...). În consecință, există în mod clar o legătură de subordonare și de dependență, de care [reclamantul] a profitat în mod necugetat pentru a comite actele descrise de victime. Acțiunea penală (...) nu va putea fi aplicată din cauza prescripției, chiar dacă faptele duc la constatarea faptului că o infracțiune a fost comisă asupra victimelor. La ordonanță a fost preluată în presa în care se putea citi că reclamantul a comis și a mărturisit că a comis actele pentru care fusese acuzat. 10. Recurentul apelează la Camera de Acuzare Genevoise, concluzionând la pronunțarea unui refuz și, în subsidiar, la trimiterea cauzei la procurorul general pentru a rezindica o nouă decizie de clasificare care se limitează la a constata că faptele denunțate erau prescrise. 11. Prin ordonanța din 5 noiembrie 2008, camera de acuzare a declarat recursul inadmisibil. Pe scurt, aceasta a considerat că, neinculpat, recurentul nu avea dreptul să solicite un refuz și că aceasta nu avea în plus competența de a da procurorului general instrucțiuni cu privire la redactarea și la motivarea unui ordin de clasificare. 12. Recurentul a formulat o acțiune în materie penală în fața Tribunalului Federal prin care solicita anularea ordonanței atacate ca atare a refuzat să dea curs concluziei sale de a pronunța o nouă decizie de clasificare. 13. printr-o hotărâre din 19 martie 2009, Tribunalul Federal a respins acțiunea reclamantului. Curtea Supremă a ajuns la concluzia că nu a fost, în orice caz, arbitrar decăzută o acțiune care tinde pur și simplu să obțină o motivație diferită față de decizia atacată, fără ca acest lucru să nu aducă o modificare a sistemului acesteia din urmă. În ceea ce privește încălcarea prezumției de nevinovăție a reclamantului, Tribunalul Federal a Procedura deschisă împotriva apelantului a fost clasată pe baza prescripției. Cu toate acestea, constatarea că aceasta din urmă a avut o existență suficientă pentru prevenirea comisiei de declarații care putea fi pedepsită, care ar fi trebuit căutată pentru a stabili care sunt infracțiunile, pentru a determina care erau pedepsele, durata acestora trebuind să fie cunoscută pentru a judeca intervenția prescripției. Ca atare, aceasta arată, la rândul său, că prevenirea abuzului de securitate este suficientă, dar că o clasificare trebuia totuși să fie pronunțată din cauza vechimii lor, decizia atacată nu încalcă așadar garanția invocată. 14. Potrivit Tribunalului Federal, decizia atacată nu conținea nimic care să depășească ceea ce este necesar pentru a justifica motivul clasificării. Din ianuarie 2008 până în decembrie 2012, reclamantul a făcut obiectul unei proceduri canonice. Termenii ordonanței din 25 septembrie 2008 au fost menționați în mai multe acte ale acestei proceduri, printre care și actul de acuzare. La 4 februarie 2011, a fost pronunțată o pedeapsă cu demisie de la statul-cheie împotriva reclamantului. Această condamnare a fost anulată la 13 decembrie. 2012 printr-un decret al congregației căruia îi aparținea recurentul și, printr-o decizie din 13 martie 2013, tribunalul pentru prudești a condamnat Biserica Romano-Catolică de la Geneva să plătească reclamantului o despăgubire pentru eroare morală de 1 franci elvețieni (CHF). II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 16.L. 116 al. 1 din Codul de procedură penală al statului Geneva din 29 septembrie 1977 (CPP/GE), care nu mai este în vigoare de la data intrării în vigoare a Codului de procedură penală al Elveției la 1 ianuarie 2011, dar a fost aplicat în speță prevede că: În cazul în care există un obstacol în calea exercitării acțiunii publice, în cazul în care faptele nu sunt reglementate de o infracțiune sau în cazul în care circumstanțele nu justifică exercitarea acțiunii publice, procurorul general clasază cazul, sub rezerva unor fapte noi sau a unor circumstanțe noi 17. Clasificarea pe baza acestei dispoziții are loc înainte de deschiderea unei inculpări penale, care îi aparține instanței judecătorești. El poate face obiectul unei căi de atac. 18. La art. 198 al. 2 CPP/GE prevede că În cazul unei căi de atac, camera poate returna procedura instanței de judecată, menține clasificarea sau dispune procurorului general să ia rechiziții motivate. Recurentul susține că termenii ordonanței de clasificare a procurorului general și hotărârile instanțelor în cauză au încălcat principiul prezumției de nevinovăție. În ceea ce privește admisibilitatea 20, guvernul afirmă că reclamantul nu mai poate fi considerat ca fiind victimă, din cauza hotărârii de prescripție a acțiunii penale, guvernul afirmă că, recunoscând că a comis faptele care i-au fost reproșate, reclamantul ar fi renunțat la protecția reputației sale. 21. Reclamantul se opune acestor teze. 22. Curtea ia notă de faptul că guvernul nu poate susține în mod valabil că clasificarea urmăririlor penale ar retrage calitatea de victimă a reclamantului, chiar dacă aceasta este tocmai ordonanța de clasificare care se află la originea încălcării menționate. 23. În ceea ce privește eventualele consecințe ale unei avuții, Curtea constată că acesta a fost pronunțat în lipsă a unui avocat, că reclamantul a revenit asupra acestor aspecte la două zile după audiere (a se vedea, printre altele, Imbrioscia c. Elveția, 24 noiembrie 1993, seria A n 275 John Murray c. Regatul Unit, 8 februarie 1996, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1996-I Brennan c. Regatul Unit, n 39846/96, § 45, CEDH 2001-X Salduz Turcia [GC], n 36391/02, § 55, CEDO 2008) și că numai instanța competentă avea dreptul să deducă vina reclamantului. În aceste circumstanțe, nu se poate concluziona nicio consecință a statutului de victimă al reclamantului. 24. Prin urmare, este necesar să se respingă excepția reținută de către guvernul de absență a statutului de victimă. 25. Curtea constată că Tribunalul nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Pe fond Teze ale părților (a) Reclamantul 26. Recurentul susține că ordonanța procurorului constituie o condamnare în măsura în care analizează toate condițiile în care a fost comisă infracțiunea și concluzionează că această infracțiune a fost efectuată în cazurile de mai sus. Procurorul general prezintă faptele ca fiind stabilite fără a se putea începe un proces contradictoriu din cauza prescrierii acțiunii penale. Prin urmare, hotărârea din 25 septembrie 2008 nu s-ar limita la a descrie o stare de suspiciune. 27. Reclamantul susține cu atât mai mult prin refuzul de a modifica sau de a solicita modificarea motivării ordonanței de clasificare, camera de acuzare și-a încălcat, de asemenea, dreptul de a respecta prezumția de nevinovăție. În cele din urmă, Tribunalul Federal ar fi fost de acord cu deciziile luate de procurorul general și de camera de judecată și, prin urmare, ar fi încălcat cerințele de respectare a prezumției de nevinovăție. (b) Guvernul 28. Guvernul susține că motivarea ordonanței din 25 septembrie 2008 nu contravine cerințelor articolului 6 alineatul (2). Acesta afirmă că, în conformitate cu art. 116 al. 1 din Codul de procedură penală în vigoare la momentul faptelor, prescripția era de natură procedurală și nu se aplica unei achitari. În plus, menționează că o prevenire suficientă a comisiei de judecată pedepsită este o condiție indispensabilă pentru clasificarea unei proceduri penale ca urmare a prescripției. Procurorul general a estimat faptele întemeiate pe declarațiile celor două pretinse victime și pe reclamant și s-ar fi limitat apoi să le califice din punct de vedere juridic fără a se pronunța asupra vinovăției reclamantului și acest lucru ar fi esențial pentru stabilirea pedepselor efectuate. ; durata acestora care trebuie să fie cunoscută pentru judecarea intervenției prescripției. L a ordonanței de clasificare nu ar face decât să descrie o stare de suspiciune. 29. El susține, de asemenea, că nici ordonanța camerei de acuzare, nici hotărârea Tribunalului Federal nu se pronunța asupra vinovăției reclamantului. Aprecierea Curții 30. Curtea amintește că prezumția de nevinovăție consacrată la alineatul (2) din art. 6 figurează printre elementele procesului penal echitabil prevăzut la alineatul (1) (a se vedea Deweer c. Belgia, 27 februarie 1980, § 56, seria A n 35, și Minelli c. Elveția, 25 martie 1983, § 27, seria A n 62). 31. Aceasta nu este cunoscută dacă o declarație oficială cu privire la un inculpat reflectă sentimentul de vinovăție, în timp ce vinovăția sa nu a fost stabilită în prealabil (a se vedea în special Allenet de Ribemont, 10 februarie 1995, §§ 35-36 Daktaras c. Lituania, nr 4990/98, § 41-42, CEDH 2000 Moullet c. Franța (dec.), nr 27521/04, 13 September 2007). Chiar și în lipsa unei constatări formale, este suficientă o motivație care să sugereze că magistratul îl consideră pe acesta vinovat (a se vedea Daktaras c. Lituania , menționat anterior, ê 41). În plus, o încălcare a prezumției de nevinovăție poate fi adusă nu numai de un judecător sau de un tribunal, ci și de alte autorități publice, inclusiv de procurori (a se vedea Allenet de Ribemont c. Franța (interpretare), 7 august 1996, § 36, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1996-III, și Daktaras c. Lituania, citată anterior, § 42. Ceea ce este, de asemenea, în joc după încheierea procedurii penale, este reputația de la Õ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În plus, Curtea amintește că trebuie făcută o distincție între deciziile care reflectă sentimentul că persoana în cauză este vinovată și cele care se limitează la a descrie o stare de suspiciune. Primele violează prezumția de nevinovăție, în timp ce cele două au fost considerate în repetate rânduri ca fiind conforme cu spiritul articolului 6 din convenție (a se vedea Marziano c. Italia , nr. 45313/99, § 31, 28 noiembrie 2002) . Există într-adevăr o diferență fundamentală între faptul de a spune că persoana în cauză este pur și simplu acuzat de comiterea unei infracțiuni și a unei declarații judiciare fără echivoc care, în lipsa unei condamnări definitive, a dus la comiterea infracțiunii în cauză (a se vedea Matijašević c. Serbia , 23037/04, § 48, CEDH 2006-X). 33. În consecință, Curtea trebuie să stabilească dacă, în speță, la sfârșitul procedurii penale pune la îndoială nevinovăția reclamantului, chiar dacă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În acest caz, acuzațiile împotriva reclamantului au fost clasate de procurorul general din cauza prescrierii acțiunii penale. Este adevărat, după cum subliniază guvernul, că calificarea faptelor invocate era necesară pentru a determina care erau pedepsele și, prin urmare, intervenția prescrierii. Cu toate acestea, Curtea ia notă de faptul că: aplicarea articolului 116 al. 1 CPP/GE nu presupune și nici nu impune certitudinea că a fost comisă încălcarea (a se vedea, a contrao Virabyan c. Armenia, citată anterior, § 191). 35. Cu toate acestea, examinarea termenilor în care a fost săvârșită ordonana din 25 noiembrie 2001. Septembrie 2008 a fost redactată fără dubii cu privire la decizia procurorului general cu privire la vinovăția reclamantului. În special, după ce a considerat că faptele au fost stabilite și examinate condițiile de constituire a dreptului de proprietate, procurorul general concluzionează că: Acțiunea penală (...) nu va putea fi aplicată din cauza prescripției, chiar dacă faptele duc la constatarea faptului că o infracțiune a fost comisă asupra victimelor. În plus, folosirea expresiilor superfetaice este adăugată la aceste constatări. Astfel, se face că o infracțiune a fost comisă de către reclamant în cel mai puțin cazul celor două victime. Prin urmare, nu există nicio îndoială că Ordonanța din 25 septembrie 2008 exprimă sentimentul procurorului general de vinovăție al reclamantului și nu se limitează la a descrie o stare de suspiciune, însă, în cazul în care calificarea faptelor pretinse ar fi necesară, nimic din dispozițiile aplicabile nu l-ar obliga pe procurorul general să stabilească realitatea. Procurorul general nu trebuie decât să aleagă termenii care se limitează la a descrie o stare de suspiciune în ceea ce privește vinovăția reclamantului. 36. Atât camera de judecată, cât și Tribunalul Federal au respins acțiunile reclamantului, fără a dezaproba conținutul ordonanței. Deși analizabil conținutul afirmațiilor procurorului general, Tribunalul Federal a considerat că ordonanța nu conținea nimic care depășește ceea ce este necesar pentru a justifica motivul clasificării 37. În plus, conținutul ordonanței din 25 septembrie 2008 a fost preluat în presă și a avut o greutate semnificativă în procedura canonica. Dacă se poate considera că publicul are un interes în a fi informat, un astfel de interes nu avea totuși nevoie de o opinie cu privire la vinovăția reclamantului. Cu toate acestea, nu există nicio îndoială că reputația reclamantului a fost puternic afectată de faptul că ordinul de clasificare a fost făcut public (a se vedea hotărârea Allen Regatul Unit [GC], citată anterior, § 94). 38. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că motivarea ordonanței de clasificare din 25 septembrie 2008, confirmată în esență de camera de judecată și de Tribunalul Federal, a încălcat principiul prezumției de nevinovăție. 39. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (2) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 40. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 349,60 franci elvețieni (CHF), adică aproximativ 115 898,33 EUR (EUR) pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit. Această sumă ar fi reprezentat salariile pe care ar fi trebuit să le atingă între octombrie 2008, după ce procurorul general a luat ordin de clasificare, și iunie 2013, când a putut să ia din nou în considerare reinserția profesională. 42. 393,44 EUR) pentru prejudiciul moral suferit deoarece conținutul ordonanței din 25 septembrie 2008 ar fi responsabil pentru o deteriorare a stării sale de sănătate în măsura în care ar fi cauzat o stare de epuizare fizică și psihică cronică. 43. Guvernul susține că nu există nicio legătură de cauzalitate între presupusa încălcare și prejudiciul material și moral invocat și invită Curtea să respingă cererea formulată în acest sens de solicitant. 44. Curtea arată că concedierea reclamantului a fost anterioară ordonanței din 25 septembrie 2008 și că procedura canonică se bazează pe o decizie a congregației din care face parte, prin urmare, reclamantul, a unei decizii canonice independente. Prin urmare, și fără a aduce atingere faptului că au existat trimiteri la ordonanță în anumite acte care intră sub incidența procedurii canonice, Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantului 12 000 EUR pentru prejudiciul moral. Taxa și cheltuielile de judecată 45. Reclamantul solicită, de asemenea, 49 000 CHF (aproximativ 204,72 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața instanțelor interne și în fața Curții. El susține că avocatul său a consacrat cazul său 95 de ore. Rata orară în mod obișnuit a unui avocat genevois s-ar ridica la 500 CHF. În acest sens, ar adăuga diverse cheltuieli în valoare de 1 500 CHF. 46. Guvernul consideră că suma de 9 060 CHF ar acoperi toate cheltuielile și cheltuielile aferente procedurii inițiate la nivel național și în fața Curții. 47. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. Comisia consideră că cererea reclamantului este exagerată. În speță, având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 15 000 EUR în ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată și acordul reclamantului. Interese moratorii 48. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA L că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în franci elvețieni la rata aplicabilă la data regulamentului) 12 000 EUR (doisprezece mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii) 15 000 EUR (cinsprezece mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată decât de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 28 octombrie 2014, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Guido Raimondi Președinte