SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 8766/14 Patrick ALONZO împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 16 decembrie 2014 într-un comitet compus din Ganna Yudkivska, președinte, Vincent A. De Gaetano, André Potocki, judecători, Stephen Phillips, grefier de secțiune, având în vedere cererea formulată la 21 ianuarie 2014, Având în vedere declarațiile formale de acceptare a unui regulament confidențial al cauzei, După ce a intenționat, face următoarea decizie ÎN FAȚĂ recurentul, dl Patrick Alonzo, este un resortisant francez născut în 1985 și deținut în centrul penitenciarelor din Beziers. El este reprezentat în fața Curții de către domnul Nguyen Phung, avocat la Montpellier. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: În urma unei examinări la 28 septembrie 2010 a șefilor de violuri și agresiuni sexuale asupra unui minor de 15 ani între 2002 și 15 aprilie 2004 și a șefilor de violuri și agresiuni sexuale între 16 aprilie 2004 și februarie 2010 asupra persoanei lui M.G., reclamantul a fost pus în detenție provizorie în aceeași zi. Ulterior, acesta a făcut obiectul a două examinări suplimentare pentru fapte identice, dar care au avut loc asupra altor două persoane, prima la 14 martie 2011 și a doua la 21 martie 2011. Printr-o ordonanță din 15 mai 2012, confirmată în apel de către Camera de l'injuriere a Tribunalului de Primă Instană din Luxemburg la 13 septembrie 2012, instanța de judecată din Tribunalul de Mare Instană din Luxemburg a declarat că nu are loc urmărirea unor agresori sexuali, dar l-a trimis pe reclamant înapoi în fața tribunalului de judecată al Gardianului pentru toți ceilalți șefi de acuzare. La 30 martie 2013, Curtea a Departamentului Gardului, susținând că reclamantul a fost trimis în fața sa în special pentru fapte comise între 2002 și 15 aprilie 2004 și că a atins majoritatea la 18 decembrie 2003, a constatat incompetența sa în ceea ce privește faptele comise anterior la acea dată. În ceea ce privește partea din faptele comise în timp ce reclamantul devenise major, instana de judecată care, din punct de vedere juridic, putea dispune disjuncția faptelor pentru a cunoaște acte de acuzare reproșate reclamantului din timpul majorităii sale, alege să se declare incompetentă pentru toate, a declarat că nu va avea loc disjuncția și a retrimis ministerul public să se descurce mai bine. În fața acestui conflict negativ de judecători, generat de supararea dintre ele a două decizii ale camerei de recurs și ale tribunalului de judecată, procurorul general aproape de curtea de apel a Õ, la 6 iunie 2013, sesizează camera criminală a Curții de Casație în vederea desemnării tribunalului de judecată al minorilor pentru a judeca reclamantul cu privire la toate faptele care i-au fost reproșate. Pe de altă parte, în așteptarea deciziei Curții de Casație și pentru că titlul de detenție al reclamantului trebuia să expire la data de 13 September 2013, adică la expirarea unui an de detenție provizorie după arestarea camerei de recurs, în conformitate cu art. 181 din Codul de procedură penală, procurorul general solicită prelungirea detenției provizorii a reclamantului pentru o perioadă suplimentară de șase luni. Prin hotărârea din 2 iulie 2013, camera de l'inginerie a Tribunalului de Primă Instanță a făcut apel la această hotărâre invocând, pentru a justifica menținerea în detenție provizorie a reclamantului, riscul de presiune asupra victimelor și tulburarea excepțională și persistentă a ordinii publice cauzate de faptele infracționale reproșate de acesta. Recursul reclamantului împotriva acestei hotărâri a fost respins de Curtea de Casație la 8 octombrie 2013, la 26 iunie 2013, camera criminală a Curții de Casație a primit cererea procurorului general prin trimiterea cauzei și a reclamantului în fața tribunalului judecătoresc al minorilor Gardului. În paralel cu această procedură, reclamantul forma, între 4 iunie 2013 și 16 September 2013, șase cereri de eliberare în libertate. Prin hotărârea din 21 iunie 2013, camera de l'injuriere a tribunalului de la Agriculture a respins prima cerere de eliberare în funcție de motivele următoare, care a fost așteptat că la data hotărârii de punere în judecată, respectiv la 13 septembrie 2012, Patrick Alonzo a fost reținut timp de mai puțin de doi ani. Faptul că, având în vedere multiplele fapte reprobabile, durata lor și negările lui Patrick Alonzo, care necesită foarte multe măsuri de informare, audieri, expertiză medicală și psihologică și investigații lungi și dificile (inclusiv audierile multor martori), a fost efectuat cu o atenție deosebită. Pe care Patrick Alonzo l-a prezentat în fața instanței judecătorești a Gardului mai puțin de nouă luni de la data hotărârii de punere sub acuzare pe motiv că, în cele din urmă, procurorul general a sesizat, începând cu 6 iunie 2013, camera penală a Curții de Casație în scopul de a soluționa conflictul negativ de instanțe Astfel, se demonstrează că deciziile succesive au avut loc cu diligență și că, având în vedere exercitarea căilor de atac, diferitele instanțe au pronunțat în termene rezonabile, detenția provizorie nu a depășit ea însăși un termen rezonabil, având în vedere criteriile prevăzute la art. 144-1 din Codul de procedură penală Așteptând ca faptele care îi afectează pe Patrick Alonzo să se refere la fapte criminale multiple care au cauzat o tulburare excepțională și persistentă ordinii publice din cauza circumstanțelor comisiei lor atât în ceea ce privește natura, durata lor, cât și contextul amenințărilor, șantajului și manipulării mintale în care au fost comise Faptul că aceste fapte au dus la consecințe grave și durabile asupra sănătății lor fizice și psihice, în viață, ca și rudele lor, într-o neliniște permanentă de a se confrunta cu acuzațiile că, spre deosebire de ceea ce susține Consiliul lui Patrick Alonzo, nu este așadar vorba despre o concepție abstractă a ordinii publice. descrescător în mod necesar de-a lungul timpului Că eliberarea lui Patrick Alonzo ar fi de natură să afecteze buna desfășurare a procesului, dezbaterile fiind orale, un risc de presiune asupra victimelor, deosebit de vulnerabile și testate, precum și asupra martorilor, nu fiind de natură să excludă în această etapă cu adevărat finală, dar decisivă a procedurii, cu atât mai mult cu cât persoana respectivă își propune să locuiască în Montpellier, un oraș foarte apropiat de locul faptelor și de domiciliul părților civile. În plus, este esențial să se mențină seninătatea dezbaterilor din cadrul Curții. Următoarele cereri de eliberare a reclamantului au fost respinse, camera de l'instruire motivând deciziile sale în principal prin riscul de presiune asupra părților civile și martorilor și asupra tulburării excepționale și persistente a ordinii publice generate de faptele reproșate reclamantului. Reclamantul a formulat, în august 2013, o cerere pentru motive de suspiciune legitimă, prin care intenționa să retrimite cunoașterea litigiilor privind libertatea în fața unei alte instanțe a aceluiași ordin. La 11 septembrie 2013, Curtea de Casație a respins cererea. La 20 noiembrie 2013, tribunalul juvenil al Gardului l-a declarat pe reclamant vinovat de o parte din faptele reproșate și l-a condamnat la 15 ani de rechiziționare penală. Reclamantul susține că reținerea sa provizorie, care se încheie ca urmare a hotărârii din 20 noiembrie 2013, a depășit termenul rezonabil prevăzut la art. 5 alineatul (3) și la art. 6 alineatul (1) din convenție. El susține că această durată excesivă se explică prin deficiența autorităților judiciare, care le-a trimis în special în fața unei instanțe incompetente. ÎN Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care să asigure prezentarea în instanță a persoanei respective. După eșecul încercărilor de soluționare pe cale amiabilă, guvernul a transmis Curții, prin scrisorile din 30 septembrie 2014, o declarație unilaterală pentru soluționarea problemei ridicate de cerere. În plus, a invitat Curtea să o elimine din rolul său în aplicarea articolului 37 din convenție. Prin această declarație, guvernul a recunoscut că durata detenției provizorii suferită de reclamant a fost excesivă în raport cu cerințele termenului rezonabil prevăzute la art. 5 alineatul (3) din convenție. Guvernul a propus să plătească reclamantului suma de 4 500 EUR (patru mii cinci sute de euro). Această sumă nu va fi supusă nici unui impozit și va fi plătită în contul bancar indicat de reclamant în termen de trei luni de la data la care hotărârea de radiere pronunțată de Curte în temeiul articolului 37 litera (c) din convenție. Plata va face obiectul unei soluționări definitive a cauzei. Printr-o scrisoare din 27 octombrie 2014, reclamantul a indicat că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu mai este justificat să se continue examinarea cererii Curții amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să aibă loc. În acest scop, Curtea trebuie să examineze cu atenție declarația în lumina principiilor consacrate de jurisprudența sa, în special Hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, § 77, CEDH 2003 VI, WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.), n 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec.), n 28953/03, 18 septembrie 2007). În speță, Curtea ia act de declarația oficială a guvernului. Ea ia notă de faptul că aceaceasta este deja pronunțată cu privire la problema unei durate a detenției provizorii neobișnuit de lungi (Garriguec c. Franța, nr 21148/02, § 49, 10 iulie 2008 A.J.P. c. France, n 17020/05, § 66, 29 octombrie 2009 Letellier c. Franța, 26 iunie 1991, § 35, seria A n 207 I.A. c. Franța , 23 septembrie 1998, § 102, Rec., 1998,-VII Debboub alias Husseini Ali c. Franța, n 37786/97, 9 noiembrie 1999 P.B. c. Franța, 38781/97, 1 august 2000). Având în vedere natura concesiunilor incluse în declarația guvernului, precum și cuantumul taxei propuse, care este în conformitate cu sumele alocate în cauze similare, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării acestui aspect (articolul (c)). În această privință, trebuie subliniat faptul că Curtea acordă o importanță deosebită faptului că reținerea provizorie a reclamantului, în sensul articolului 5 alineatul (3) din convenție, s-a încheiat la 20 noiembrie 2013, cu condamnarea sa prin instanță a minorilor (Zdziarski c. Polonia, n 14239/09, §§ 22-24, 25 ianuarie 2011 și Bieniek c. Polonia, n 46117/07, § 22, 1 iunie 2010). În plus, în lumina considerațiilor de mai sus și în special având în vedere jurisprudența sa clară și abundentă cu privire la acest subiect, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta din urmă să examineze acest aspect (articolul in fine În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarației sale unilaterale, cererea ar putea fi reinclusă în rolul în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de termenii declarației guvernului pârât cu privire la art. 5 alin. (3) din Convenție și de modalitățile prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor astfel luate, decide să șteargă restul cererii de rol în aplicarea art. 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție. Stephen Phillips Ganna Yudkivska Modulul Președinte
Requête n
o
8766/14
Patrick ALONZO
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 16 décembre 2014 en un comité composé de
:
Ganna Yudkivska,
présidente,
Vincent A. De Gaetano,
André Potocki,
juges,
et
de
Stephen Phillips,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 21 janvier 2014,
Vu les déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Patrick Alonzo, est un ressortissant français né en 1985 et détenu au centre pénitentiaire de Béziers. Il est représenté devant la Cour par M
e
J.
‑
R.
Nguyen
Phung, avocat à Montpellier.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Mis en examen le 28 septembre 2010 des chefs de viols et agressions sexuelles sur mineure de 15 ans entre 2002 et le 15 avril 2004 et des chefs de viols et agressions sexuelles entre le 16 avril 2004 et février 2010 sur la personne de M.G., le requérant fut placé en détention provisoire le même jour. Il fit, par la suite, l’objet de deux mises en examen supplétives pour des faits identiques mais commis sur deux autres personnes, la première le 14 mars 2011 et la seconde le 21 mars 2011.
Par une ordonnance du 15 mai 2012, confirmée en appel par la chambre de l’instruction de la cour d’appel de Nîmes le 13 septembre 2012, le juge d’instruction du tribunal de grande instance de Nîmes dit n’y avoir lieu à suivre des chefs d’agressions sexuelles mais renvoya le requérant devant la cour d’assises du Gard pour tous les autres chefs de mise en examen.
Le 30 mars 2013, la cour d’assises du département du Gard, relevant que le requérant était notamment renvoyé devant elle pour des faits commis entre 2002 et le 15 avril 2004 et qu’il avait atteint la majorité le 18
décembre 2003, constata son incompétence pour les faits commis antérieurement à cette date. Pour la partie des faits commis alors que le requérant était devenu majeur, la cour d’assises qui, juridiquement, pouvait ordonner la disjonction des faits afin de connaître des actes d’accusation reprochés au requérant du temps de sa majorité, choisit de se déclarer incompétente pour le tout, dit n’y avoir lieu à disjonction et renvoya le ministère public à mieux se pourvoir.
Face à ce conflit négatif de juges, généré par la contrariété entre elles de deux
décisions de la chambre de l’instruction et de la cour d’assises, le procureur général près la cour d’appel de Nîmes, le 6 juin 2013, saisit la chambre criminelle de la Cour de cassation aux fins de voir désigner la cour d’assises des mineurs pour juger le requérant de l’ensemble des faits qui lui étaient reprochés. Par ailleurs, dans l’attente de la décision de la Cour de cassation et parce que le titre de détention du requérant devait expirer le 13
septembre 2013, soit à l’expiration d’une année de détention provisoire après l’arrêt de la chambre de l’instruction en application de l’article 181 du code de procédure pénale, le procureur général requit la prolongation de la détention provisoire du requérant pour une nouvelle période de six mois.
Par un arrêt du 2 juillet 2013, la chambre de l’instruction de la cour d’appel de Nîmes fit droit à cette requête en invoquant, pour justifier le maintien en détention provisoire du requérant, le risque de pression sur les victimes et le trouble exceptionnel et persistant à l’ordre public causé par les faits criminels reprochés à ce dernier. Le pourvoi du requérant contre cet arrêt fut rejeté par la Cour de cassation le 8 octobre 2013.
Le 26 juin 2013, la chambre criminelle de la Cour de cassation fit droit à la requête du procureur général en renvoyant la cause et le requérant devant la cour d’assises des mineurs du Gard.
En parallèle de cette procédure, le requérant forma, du 4 juin 2013 au 16
septembre 2013, six demandes de mise en liberté. Par un arrêt du 21
juin 2013, la chambre de l’instruction de la cour d’appel de Nîmes rejeta la première demande de mise en liberté aux motifs suivants
:
«
Attendu qu’à la date de l’arrêt de mise en accusation, soit le 13 septembre 2012, Patrick Alonzo était détenu depuis moins de deux ans
;
Que, compte tenu de la multiplicité des faits reprochés, de leur durée et des dénégations de Patrick Alonzo nécessitant de très nombreuses mesures d’instruction, auditions, expertises médicales et psychologiques et de longues et difficiles investigations (notamment les auditions de nombreux témoins), l’instruction a été conduite avec une particulière diligence
;
Que Patrick Alonzo a comparu devant la cour d’assises du Gard moins de neuf mois à compter de l’arrêt de mise en accusation
;
Qu’enfin, le Procureur Général près la Cour d’appel de Nîmes a, dès le 6 juin 2013, saisi la chambre criminelle de la Cour de cassation aux fins de trancher le conflit négatif de juridictions
;
Attendu qu’il est ainsi démontré que les décisions successives sont intervenues avec diligence et que compte tenu de l’exercice des voies de recours, les diverses juridictions ont statué dans des délais raisonnables, la détention provisoire n’ayant pas elle-même excédé un délai raisonnable, au regard des critères de l’article 144-1 du code de procédure pénale
;
Attendu que les faits qui pèsent sur Patrick Alonzo se rapportent à des faits criminels multiples qui ont causé un trouble exceptionnel et persistant à l’ordre public en raison des circonstances de leur commission tant au regard de leur nature, de leur durée que du contexte de menaces, de chantage et de manipulation mentale dans lequel ils ont été commis
;
Que ces faits ont entraîné chez les trois parties civiles des répercussions graves et durables sur leur état de santé physique et psychique, vivant, comme leurs proches, dans une angoisse permanente d’être confrontées à l’accusé
;
Que contrairement à ce que soutient le conseil de Patrick Alonzo, il ne s’agit donc pas là d’une conception abstraite de l’ordre public «
décroissant nécessairement au fil du temps
» ;
Que la remise en liberté de Patrick Alonzo serait de nature à nuire au bon déroulement du procès, les débats étant oraux, un risque de pression sur les victimes, particulièrement vulnérables et éprouvées, ainsi que sur les témoins, n’étant pas à exclure à ce stade certes ultime mais décisif de la procédure, et ce d’autant que l’intéressé se propose de résider à Montpellier, ville très proche du lieu des faits et du domicile des parties civiles
;
Qu’il est essentiel de préserver la sérénité des débats en Cour d’assises.
»
Les demandes de mise en liberté suivantes du requérant furent également rejetées, la chambre de l’instruction motivant ses décisions principalement par le risque de pression sur les parties civiles et les témoins et sur le trouble exceptionnel et persistant à l’ordre public généré par les faits reprochés au requérant.
Le requérant forma, en août 2013, une requête pour cause de suspicion légitime, tendant au renvoi de la connaissance du contentieux de la liberté devant une autre juridiction du même ordre. Il soutint en effet que la chambre de l’instruction de la cour d’appel de Nîmes, étant à l’origine de son renvoi devant une juridiction incompétente et,
in fine
, de l’allongement de la durée de la procédure, ne pouvait statuer de manière impartiale sur ses demandes de mise en liberté. Le 11 septembre 2013, la Cour de cassation rejeta la requête.
Le 20 novembre 2013, la cour d’assises des mineurs du Gard déclara le requérant coupable d’une partie des faits reprochés et le condamna à la peine de quinze ans de réclusion criminelle. L’appel interjeté par le requérant contre cette décision est pendant.
Le requérant allègue que sa détention provisoire, qui s’est achevée à la suite de l’arrêt de la cour d’assises des mineurs le 20 novembre 2013, a dépassé le délai raisonnable tel que prévu par les articles 5 § 3 et 6 § 1 de la Convention. Il soutient que cette durée excessive s’explique par la carence des autorités judiciaires, celles-ci l’ayant notamment renvoyé devant une juridiction incompétente.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire qu’il juge excessive. Il allègue à cet égard une violation de l’article 5 § 3 de la Convention ainsi libellé
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
Après l’échec des tentatives de règlement amiable, le Gouvernement a, par des courriers du 30 septembre 2014, fait parvenir à la Cour une déclaration unilatérale afin de résoudre la question soulevée par la requête. Il a, en outre, invité la Cour à rayer celle-ci du rôle en application de l’article
37 de la Convention.
Par cette déclaration, le Gouvernement a reconnu que la durée de la détention provisoire subie par le requérant avait été excessive au regard des exigences du délai raisonnable posées par l’article 5 § 3 de la Convention. Le Gouvernement a proposé de payer au requérant la somme de 4 500 euros (quatre mille cinq cents euros). Pour le reste, la déclaration était ainsi libellée
:
«
Cette somme ne sera soumise à aucun impôt et sera versée sur le compte bancaire indiqué par le requérant dans les trois mois à compter de la date de l’arrêt de radiation rendu par la Cour sur le fondement de l’article 37
§
1
c) de la Convention. Le paiement vaudra règlement définitif de la cause.
»
Par une lettre du 27 octobre 2014, le requérant a indiqué qu’il n’était pas satisfait des termes de la déclaration unilatérale et qu’il n’acceptait pas le montant de la compensation proposée. Il insistait pour que sa requête soit examinée par la Cour, notamment parce qu’il affirmait être toujours en détention provisoire.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas
a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête
».
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive.
À cette fin, la Cour doit examiner attentivement la déclaration à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence, en particulier l’arrêt
Tahsin Acar
(
Tahsin Acar c. Turquie
(question préliminaire) [GC],
n
o
26307/95, §§
75
‑
‑
VI,
WAZA Spółka z o.o. c.
Pologne
(déc.), n
o
11602/02, 26
juin 2007, et
Sulwińska c. Pologne
(déc.), n
o
28953/03, 18
septembre 2007).
En l’espèce, la Cour prend acte de la déclaration formelle du Gouvernement. Elle note qu’elle s’est déjà prononcée sur la question d’une durée de la détention provisoire inhabituellement longue (
Garriguenc c.
France
, n
o
21148/02, §
49, 10 juillet 2008
;
A.J.P. c.
France
, n
o
17020/05, § 66, 29 octobre 2009
;
Letellier c.
France
, 26 juin 1991, §
35, série
A n
o
207
;
I.A. c. France
, 23 septembre 1998, § 102,
Recueil des arrêts et décisions
;
Debboub alias Husseini Ali c. France
, n
o
37786/97, 9
novembre 1999
;
P.B. c. France,
n
o
38781/97, 1
er
août 2000).
Eu égard à la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement, ainsi qu’au montant de l’indemnisation proposée – qui est conforme aux montants alloués dans des affaires similaires –, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de ce grief (article
37
§
1
c)). À cet égard, il convient de souligner que la Cour attache une importance particulière au fait que la détention provisoire du requérant, au sens de l’article 5 § 3 de la Convention, a pris fin le 20 novembre 2013 avec sa condamnation par la cour d’assises des mineurs (
Zdziarski c.
Pologne
, n
o
14239/09, §§
22-24, 25 janvier 2011, et
Bieniek c.
Pologne
, n
o
46117/07, §
22, 1
er
juin 2010).
En outre, à la lumière des considérations qui précèdent, et eu égard en particulier à sa jurisprudence claire et abondante à ce sujet, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de ce grief (article
37
§
1
in fine
).
Enfin, la Cour souligne que, dans le cas où le Gouvernement ne respecterait pas les termes de sa déclaration unilatérale, la requête pourrait être réinscrite au rôle en vertu de l’article 37 § 2 de la Convention (
Josipović c. Serbie
(déc.), nº 18369/07, 4 mars 2008).
Partant, il convient de rayer le restant de la requête du rôle en application de l’article 37 § 1 c) de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Prend acte
des termes de la déclaration du gouvernement défendeur concernant l’article 5 § 3 de la Convention et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris
;
Décide
de rayer le restant de la requête du rôle en application de l’article
37 § 1 c) de la Convention.
Stephen Phillips
Ganna Yudkivska
Greffier
Présidente