CtEDO 13.01.2015 Auto

DUMITRESCU c. ROUMANIE

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
13.01.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
DUMITRESCU c. ROUMANIE (CtEDO, 2015)
HUDOC · oficial

Secțiunea a treia Cerere nr 23858/08 Catălin DUMTRISCU împotriva României Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 13 ianuarie 2015 într-o cameră compusă din Josep Casadevall, președinte, Luis López Guerra, Ján Šikuta, Dragoljub Popović, Kristina Pardalos, Valeriu Grițco, Iulia Antoanella Motoc, judecători, și Stephen Phillips, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 14 mai 2008, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTă de recurentul, dl Catălin Dumitrescu, este un resortisant român născut în 1970 și rezident în Găești. Guvernul român ( A fost reprezentat de agentul său, C. Brumar, de la Ministerul Afacerilor Externe. Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 23 iunie 2006, în jurul orei 1:00 a.m., reclamantul a fost interpelat de poliție. Potrivit guvernului, o mașină de poliție l-a arestat pe reclamant pentru că ar fi circulat suspect pe o stradă din Geesti. Potrivit reclamantului, mașina în care se afla, de asemenea, prietena sa, S.I., se afla în stație atunci când poliția a fost interpelat. Cu asistența S.V., un martor prezent la fața locului, poliția a emis un proces verbal conform căruia reclamantul conducea o mașină în stare de ebrietate manifestă. Polițiștii l-au dus apoi pe reclamant la spitalul din Gaesti în vederea unui test de alcoolemie care a evidențiat o rată de alcool de 1,50 miligram pe litru de sânge. În aceeași zi, poliția l-a auzit pe reclamantul care a declarat că mașina era oprită în momentul arestării sale. Ea a auzit, de asemenea, S.I. care a declarat că reclamantul a băut două beri înainte de incident și că la momentul arestării erau amândoi în fața mașinii pentru că, după spusele sale, el îl învăța să conducă. La 26 iunie 2006, poliția a auzit din nou S.V., care a prezentat o versiune a faptelor identică cu conținutul procesului verbal din 23 iunie 2006. La 11 decembrie 2006, reclamantul a fost ascultat din nou, de data aceasta în prezența avocatului ales de el. El a declarat că mașina s-a defectat și că, în compania S.I. aștepta un prieten, G.E., care s-ar fi dus să caute o piesă de schimb. S.I. a fost, de asemenea, auzită în prezența avocatului reclamantului și a confirmat noua declarație a reclamantului și a infirmat declarația inițială din 23 iunie 2006, pe motiv că poliția a fost obligată să depună mărturie în acest sens. La 24 ianuarie 2007, S.V. a fost și el auzit din nou în prezența avocatului reclamantului și-a menținut declarația inițială. Printr-un rechizitoriu din 10 februarie 2007, Parchetul de Primă Instanță din Gaești l-a trimis pe reclamant în judecată pentru conduita în stare de ebrietate. 10. În ședința din 11 aprilie 2007, tribunalul de primă instanță l-a ascultat pe reclamant în prezența avocatului său. În ședința din 2 mai 2007, tribunalul de primă instanță a ascultat S.V. în prezența reclamantului și a avocatului acestuia. S.V. își menține declarația. 13. În ședința din 23 mai 2007, reclamantul și-a exprimat punctul de vedere cu privire la audierea S.I. și G.E., care ar fi plecat între timp să lucreze în Italia. El a indicat adresa la care, în opinia sa, se afla S.I. Aceaceasta a fost citată de două ori în Italia, dar nu s-a prezentat. Prin hotărârea din 18 iulie 2007, Tribunalul de Primă Instanță l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de două luni de închisoare cu suspendare, pe baza procesului-verbal al poliției, a rezultatelor testului de alcoolemie și a declarației S.V. Tribunalul a considerat că reclamantul nu și-a dovedit versiunea faptelor, în măsura în care martorii pe care i-a propus au plecat în Italia și în cazul în care S.I. nu era în mod clar de acord că aceaceasta a fost citată. 15. Reclamantul a răspuns la apel. El a reproșat instanei judecătorești din statul de drept că nu a ascultat martorii cu descărcare de gestiune. Prin hotărârea din 18 septembrie 2007, tribunalul departamental din Dambovița a respins recursul, considerând că hotărârea Tribunalului de Primă Instanță se baza pe suficiente elemente de probă. El nu a răspuns argumentelor reclamantului întemeiate pe lipsa de audiere a martorilor cu descărcare de gestiune 17. Recurentul a formulat un recurs în recurs. El a repetat argumentele pe care le-a dezvoltat în apel și a susținut, de asemenea, că declarația de S.V. și procesul-verbal al poliției au fost contradictorii, în măsura în care acestea indicau o orientare diferită față de mașină. Prin hotărârea din 14 noiembrie 2007, Tribunalul de apel din Plyusești a confirmat condamnarea reclamantului, considerând că aceasta se bazează pe suficiente elemente de probă, inclusiv declarațiile inițiale ale S.I. și S.V. Aceasta a arătat că, în ceea ce privește declarația S.I., instanțele au reținut pe bună dreptate declarația sa inițială, care, în opinia sa, era susținută de alte elemente de probă și a considerat, de asemenea, că contradicția dintre declarația S.V. și procesul-verbal al poliției nu avea un impact în speță. În cele din urmă, în ceea ce privește argumentele reclamantului întemeiate pe lipsa de audiție a martorilor cu descărcare de gestiune, aceasta a subliniat faptul că nu a furnizat adresa G.E. Dreptul intern relevant România a ratificat Convenția europeană de mediere judiciară în materie penală la 17 martie 1999. 302 din 30 august 2004 privind cooperarea juridică internațională în materie penală reia principiile acesteia. Articolele 158-161 din această lege reglementează, printre altele, audierea martorilor în cadrul comisiei de recurs internațional. Invocând art. 6 alineatul (1) și art. 3 litera (d) din convenție, reclamantul a criticat instanțele interne pentru faptul că nu au ascultat doi martori cu descărcare de gestiune, S.I. și G.E. 21. În răspunsul său la observațiile guvernului, recurentul ridică din unghiul aceluiași articol un nou motiv întemeiat pe durata procedurii penale împotriva sa. Cu privire la cauza care a dus la neacuzarea martorilor cu descărcare de gestiune 22. Reclamantul se plânge de o neechivocitate a procedurii penale împotriva sa pe motiv că nu a reușit să obțină interogarea a doi martori cu descărcare de gestiune. La art. 6 alineatul (1) și la art. 3 litera (d) din Convenție, care este astfel formulată în părțile sale relevante în speță Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) Orice acuzat are dreptul în special la: (...) să interogheze sau să interogheze martorii acuzați și să obțină convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii acuzați (...) 23. Guvernul nu a solicitat instanțelor interne să facă demersuri în vederea localizării celor doi martori care, conform legii, plecaseră în străinătate 24. Pe fondul cauzei, acesta susține că toate elementele aflate în întreținere au fost prezentate în ședință publică, în prezența reclamantului și a avocatului său și în conformitate cu contradicția. Acesta arată că S.I. și G.E. au fost doar martori cu descărcare de gestiune și că declarațiile lor nu puteau avea o greutate în condamnarea reclamantului. În plus, acesta din urmă și avocatul său au fost prezenți la audierea S.I. care a avut loc în cursul anchetei penale. În ceea ce privește procedura în fața instanțelor, acesta susține că aceștia au fost diligenți citând S.I. să apară de două ori la adresa indicată de solicitant. În ceea ce privește G.E., potrivit guvernului, reclamantul nu a furnizat niciun element de exemplu adresa domiciliului său, care a permis identificarea. 25. Guvernul a declarat, în plus, că reclamantul nu a solicitat în niciun moment procedura la audiere prin comisia de recurs a acestor doi martori, în timp ce a fost de acord că un astfel de demers nu ar fi avut nici un interes în măsura S.I. a făcut două declarații divergente în timpul anchetei și pe care instanțele le-ar fi explicat, în mod motivat, de ce au ținut declarația inițială și a ajuns la concluzia că cererea este în mod evident greșit întemeiată. 26. Reclamantul își reiterează argumentele pe care le-a întemeiat din lipsa de echitate a procedurii penale inițiate împotriva sa din cauza faptului că ar fi fost supus unei interogări a celor doi martori pe care îi propusese, în special reproșând tribunalelor că au luat în considerare declarația inițială a S.I. chiar dacă, în opinia sa, aceasta nu a fost făcută în prezența sa sau în prezența avocatului său. 27. S Curtea amintește că cerințele de la alineatul (3) din art. 6 din convenție reprezintă aspecte specifice ale dreptului la un proces echitabil garantat prin alineatul (1) din această dispoziție, care trebuie luate în considerare pentru a aprecia echitatea procedurii în cauză. În speță, aceasta va examina, prin urmare, judecata din perspectiva celor două texte combinate (Kachan c. Polonia, 11300/03, § 33, 3 noiembrie 2009). 29. Curtea reamintește apoi că eligibilitatea probelor ține în primul rând de normele dreptului intern. Convenția nu impune Curții să se pronunțe asupra faptului dacă depozițiile martorilor au fost acceptate în mod corespunzător ca probe, ci caută dacă procedura luată în considerare în ansamblul său, inclusiv modul de prezentare a mijloacelor de probă, a avut un caracter echitabil (a se vedea, printre multe altele, Van Mechelen și altele c. Țările de Jos, 23 aprilie 1997, § 50). Repertoriul hotărârilor și deciziilor 1997 III și Perna c. Italia [GC], 48898/99, § 29, CEDO 2003 V. În special, [i]În principiu, instanțelor naționale le revine competența de a aprecia elementele adunate de acestea și relevanța celor a căror producție doresc inculpații (...) [L B). Prin urmare, nu este suficient ca un acuzat să se plângă că nu a putut să interogheze anumiți martori. De asemenea, este necesar ca acesta să își susțină cererea de audiere a martorilor menționând importanța și ca această audiere să fie necesară pentru manifestarea adevărului (Bricmont c. Belgia, 7 iulie 1989, § 89, seria A n 158, și Guillary c. Franța, n 62236/00, § 55, 22 iunie 2006). În acest sens, Curtea constată că cauza reclamantului se limitează la a-i face să audă în ședință publică pe cei doi martori cu descărcare de gestiune, S.I. și G.E., și că nu ridică nicio cauză referitoare la examinarea de către instanțele judecătorești a elementelor care au putut justifica condamnarea sa (a contrario Al-Khawaja și Taheryery c. Regatul Unit [GC], n 26766/05 și 22228/06, § 120 și următoarele., CEDO 2011). 31. Curtea constată apoi că tribunalele nu au ascultat cei doi martori cu descărcare de gestiune propuși de recurent din cauza plecării lor în străinătate. 32. În ceea ce privește S.I., Curtea constată că tribunalele la care s-a făcut referire au citat în două rânduri la adresa indicată de reclamant în Italia, dar nu este prezentată; Curtea consideră că această lipsă de încuviințare nu poate fi imputată autorităților interne. 33. În continuare, Comisia observă că declarațiile făcute de S.I. în etapa anchetei penale au fost depuse la dosar în fața instanțelor interne și subliniază că S.I. a făcut declarații contradictorii de două ori (punctele 6 și 7 litera (c). Astfel, Curtea a incriminat reclamantul în prima sa declarație, apoi a prezentat o altă versiune a faptelor, care, în plus, confirma noua versiune a faptelor prezentate de solicitant. Curtea constată că această a doua declarație a fost făcută în prezența reclamantului și a avocatului acestuia (punctul 7 de mai sus). 34. În cazul în care declarația inițială a S.I. Curtea constată că, după dezbateri contradictorii în care reclamantul și-a putut prezenta argumentele, instanțele și-au motivat decizia, considerând că numai această primă declarație este susținută de alte elemente de probă. Comisia consideră că această decizie nu este arbitrară și că este suficient de motivată în sensul articolului 6 alineatul (1) și al articolului 3 din Convenție (a se vedea art. 6 alineatul (3) din Convenție (a se vedea art. 5155/10 § 47, 10 octombrie 2013 și art. 10 alineatul (3) din Convenție (a se vedea art. 515 alineatul (1) litera (c). 77018/01, § 35, 29 ianuarie 2009). Într-adevăr, Comisia constată că condamnarea reclamantului se baza în mare parte pe procesul verbal întocmit de polițiștii care au fost interpelați, pe rezultatele testului de alcoolemie pe care l-a suferit după arestarea sa și pe declarația S.V. care a fost prezentă în timpul incidentului (punctele 14 și 18 de mai sus). 35. În ceea ce privește G.E., Curtea ia notă de faptul că reclamantul nu a acordat instanțelor naționale din statul membru în cauză posibilitatea de a-și localiza teritoriul fie în România, fie în Italia (punctul 18 de mai sus). Comisia consideră că lipsa de prezentare a martorului nu este imputabilă autorităților și că, în măsura în care acesta a fost reclamantul care a propus interogarea acestui martor, i s-a solicitat să furnizeze autorităților informații care să permită identificarea și localizarea sa (a se vedea, a contra Mayali c. Franța, n 69116/01, § 32, și 35, 14 iunie 2005, și Polyakov, citată anterior, § 34). 36. În sfârșit, Curtea ia notă de faptul că reclamantul și-a oferit posibilitatea adecvată de a discuta dovezile aflate în întreținere în cadrul ședinței publice, respectând principiul contradictoriei și în prezența avocatului său [punctul 12 de mai sus] și, prin urmare, consideră că dovezile aflate în întreținere au fost examinate în conformitate cu principiile care decurg din jurisprudența sa (a se vedea Chmura c. Polonia, 18475/05, § 57-58, 3 aprilie 2012, și, a contraro Prajina c. România, n 5592/05, § 60, 7 ianuarie 2014). 37. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că lipsa de audiție a martorilor cu descărcare de gestiune nu a privat pe reclamant de un proces echitabil. În consecință, acest fapt este vădit nefondat și că trebuie respins, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Cu privire la motivul întemeiat pe durata procedurii penale 38. În răspunsul său la observațiile guvernului, prezentate Curții la 8 ianuarie 2014, reclamantul se plânge, de asemenea, de durata procedurii împotriva sa. Curtea consideră că Prin urmare, nu ar trebui să se examineze acest motiv în această etapă a procedurii prezentei cereri (Nuray Șen c. Turcia (n, n 25354/94, § 199-200, 30 martie 2004, Piryanik c. Ucraina, n 75788/01, §§ 19-20, 19 aprilie 2005 și M.C. și alții c. Italia, n 5376/11, § 54, 3 septembrie 2013). Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Adoptată în limba franceză și comunicată în scris la 5 februarie 2015. Stephen Phillips Josep Casadevall Modululer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-07-12
0,96
DUMITRESCU c. ROUMANIE
TROISIÈME SECTION Requête n o 23858/08 Cătălin DUMITRESCU contre la Roumanie introduite le 14 mai 2008 EXPOSÉ DES FAITS Le requérant, M. Cătălin Dumitrescu, est un ressortissant roumain né en 1970 et résidant à Găeşti. A. Les circonstances
CtEDO 2014-04-15
0,95
ROTARU c. ROUMANIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 27797/10 Nicolae ROTARU contre la Roumanie La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant le 15 avril 2014 en une chambre composée de : Josep Casadevall, président, Alvina Gyulu
CtEDO 2020-09-15
0,95
DUMITRAȘCU c. ROUMANIE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 29235/14 Sever DUMITRAȘCU contre la Roumanie La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant le 15 septembre 2020 en un comité composé de : Faris Vehabović, président, Iulia Anto
CtEDO 2015-01-20
0,95
DUȚĂ c. ROUMANIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 26099/08 Mihai Klepper DUŢĂ contre la Roumanie La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant le 20 janvier 2015 en un comité composé de : Luis López Guerra, président, Johannes
CtEDO 2008-02-14
0,95
AFFAIRE DUMITRESCU c. ROUMANIE (N° 1)
TROISIÈME SECTION AFFAIRE DUMITRESCU c. ROUMANIE (n o 1) (Requête n o 14019/05) ARRÊT STRASBOURG 14 février 2008 DÉFINITIF 14/05/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut su
Sursă