Prima secțiune a IGBAL HASANOV v. AZERBAIJAN (Depunerea nr. 46505/08) JUDGEMENT Strasburg 15 ianuarie 2015 FINAL 15/04/2015 Prezenta hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Igbal Hasanov v. Azerbaidjan, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca o cameră compusă din: Isabelle Berro-Lefèvre, Președintele Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Mirjana Lazarova Trajkovska, Julia Laffranque, Paulo Pinto de Albuquerque, Linos-Alexandre Sicilianos, judecători și Søren Nielsen, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 2 decembrie 2014, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 46505/08) împotriva Republicii Azerbaidjan depusă cu Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național azerbaidjan, dl Igbal Bahman oglu Hasanov (nr. Reclamantul a fost reprezentat de dl V. Mahmudov, avocat practicant în Azerbaidjan. Guvernul Azerbaidjan (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Ç. Asgarov. Reclamantul a afirmat că a fost tratat rău în timp ce a fost în custodie de poliție și că autoritățile interne nu și-au investigat plângerile în acest sens. La 31 august 2011, cererea a fost comunicată guvernului. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1974 și înainte de arestarea sa a trăit în Jalilab. Arestarea reclamantului, presupusele maltraturi și acțiuni de către autoritățile judecătorești La 8 iunie 2008, s-a planificat o operațiune pentru arestarea reclamantului în urma acuzațiilor formulate de două persoane arestate anterior în cadrul Unității pentru Crimea Organizată a Ministerului Afacerilor Interne (Mütęșękkil Cinayṣtkarlığa Qarșı Mübarizŏ İdaręsi , denumită în continuare „OCU” , care a fost traficant de droguri și le-a vândut substanțe narcotice. La ora 14.30, la 9 iunie 2008, când reclamantul și o cunoștință a lui conduceau în mașina din Baku, ei au fost opriți și căutați de poliție. Un pachet de heroină a fost găsit pe fiecare dintre ele. Unele alte substanțe narcotice au fost găsite și în interiorul mașinii. Reclamantul și cunoștința sa au fost arestați imediat după căutarea și dus la departamentul pentru crimă legată de narcotice al Ministerului Afacerilor Interne. Ei au fost reținuți acolo până la 9 iunie 2008 la 9 a.m., la 9 iunie 2008, un investigator a elaborat un dosar al arestării reclamantului ca suspect (tutma protokolu ). Reclamantul a fost dus apoi la centrul de detenție temporar al OCU-ului. În ziua următoare, la 10 iunie 2008, reclamantul a fost returnat la investigator pentru interogatoriu. Cu toate acestea, potrivit dosarului elaborat, reclamantul a refuzat să răspundă la orice întrebări în absența avocatului său. 10. Familia reclamantului a numit un avocat pentru solicitant la 10 Iunie 2008. Avocatul a încercat să organizeze o întâlnire cu investigatorul și reclamantul și acest lucru a fost programat în cele din urmă pentru 11 iunie 2008. 11. Potrivit reclamantului, în timpul nopții între 10 și 11 iunie 2008 el a fost maltratat de patru ofițeri de poliție în centrul de detenție temporară al OCU. 12. La 11 iunie 2008, reclamantul a fost returnat la investigator pentru interogatoriu suplimentar în biroul acestuia în prezența avocatului său. Potrivit reclamantului, el a fost în acel moment coborât și au existat leziuni la picioarele sale care au fost umflate și vânate. Din dosarul de interogare din 11 iunie 2008, reclamantul a declarat că în noaptea anterioară a fost tratat rău de patru ofițeri de poliție în centrul de detenție temporar al OCU, cu scopul de a extrage o mărturisire că era traficant de droguri. El a fost bătut cu o târcoa pe piciorul picioarelor sale și bătaia a durat aproximativ o oră. Reclamantul a afirmat, de asemenea, că a fost amenințat cu șocuri electrice dacă el nu a mărturisit. În ceea ce privește identitatea infractorilor, el a declarat că el nu le cunoștea, dar el le va recunoaște dacă le-a văzut din nou. Reclamantul și avocatul său au cerut investigatorului să ordone o examinare forense a reclamantului și transferul său într-un alt centru de detenție. Documentul de interogare din 11 iunie 2008 a fost semnat de către solicitant, avocatul și investigatorul. 13. Se pare că anchetatorul nu a luat nicio acțiune imediată asupra acuzațiilor de maltratare ale reclamantului. După transferul reclamantului, la 21 iunie 2008, de la instalația de detenție temporară a OCU-ului la instalația de detenție nr. 1., la 12 iulie 2008, investigatorul a întrebat despre starea de sănătate a reclamantului la sosire. Prin scrisoarea din 16 iulie 2008, șeful centrului de detenție nr. 1 a informat investigatorul că reclamantul a fost examinat de un medic la sosire la centrul de detenție și că nu a fost găsit niciun prejudiciu. 14. La 29 iulie 2008, în timpul unei anchete suplimentare, reclamantul s-a plâns la investigator că, în ciuda plângerii sale de tratamente necorespunzătoare și a cererii sale de examinare forense în timpul interogarii din 11 iunie 2008, nu au fost efectuate anchete în acest sens. Cu toate acestea, nu se pare că anchetatorul a luat măsuri suplimentare în ceea ce privește plângerile speciale ale reclamantului cu privire la presupusul său maltrat. 15. La 14 august 2008, reclamantul s-a plâns la Procurorul General Adjunct, care era procurorul supraveghetor în cazul reclamantului. El a susținut că, deși au trecut două luni din 11 iunie 2008, data la care l-a informat pe investigator despre maltraturile sale, nu a fost efectuată nicio investigație în acest sens. La 11 iunie 2008, detenția reclamantului a fost acuzată oficial de infracțiuni penale în temeiul articolelor 234.4.1 și 234.4.3 din Codul Penal (vânzare ilegală de cantități mari de substanțe narcotice, comise de un grup organizat). În aceeași zi, Tribunalul de District Narimanov a ordonat suspendarea reclamantului pentru o perioadă de trei luni. În audierea din fața instanței de judecată, reclamantul s-a plâns că a fost tratat rău de ofițerii de poliție în centrul de detenție temporar al OCU. Cu toate acestea, instanța nu a abordat această problemă în decizia sa. 17. Cu toate acestea, se pare că, la 12 iunie 2008, judecătorul Curții de District Narimanov, care a ordonat retragerea în custodie a reclamantului, a trimis o scrisoare către șeful OCU, cerând informații cu privire la afirmația reclamantului de netratament, iar acesta traduce din dosarul că judecătorul nu a primit un răspuns la scrisoarea sa. 18. La 12 iunie 2008, reclamantul a interzis împotriva hotărârii instanței de primă instanță din 11 iunie 2008, menținând, printre altele , plângerea sa de tratament neobișnuit în centrul de detenție temporar al OCU. 19. La 20 iunie 2008, Curtea de Apel Baku a susținut ordinul de a remanda reclamantul în custodie. Cu toate acestea, instanța de apel nu a menținut nici o mențiune a afirmației reclamantului de tratament neobișnuit. La 11 iunie 2008, reclamantul a depus o plângere separată la Curtea de District Narimanov cu privire la presupusele sale nerespectări în temeiul procedurii stabilite de articolele 449-451 din Codul de Procedință Penală cu privire la apeluri împotriva acțiunilor și deciziilor autorităților judecătorești. El și-a reiterat plângerile că, la 10 iunie 2008, el a fost bătut cu un truncheon de patru ofițeri de poliție în centrul de detenție temporar al OCU și că a fost amenințat cu șocuri electrice dacă nu a mărturisit. El a cerut instanței să recunoască faptul că a fost torturat. 21. La 18 iunie 2008, Curtea de District Narimanov a examinat plângerea în absența reclamantului, dar în prezența avocatului său. Curtea a respins acuzația de tortură, declarând că reclamantul nu și-a justificat acuzația. Partea relevantă din decizia se referă după cum urmează: „La audierea judecătorească, deși avocatul reclamant V.H. a susținut că I. Hasanov [reclamantul] a fost supus torturii, el nu a prezentat nici o dovadă în acest sens instanței. La audierea judecătorului avocatul solicitant V.H. pur și simplu a susținut că I. Hasanov a fost supus torturii de patru persoane pe care nu le cunoșteau. Faptul că I. Hasanov a fost torturat nu a fost dovedit în fața instanței. Din acest motiv, partea plângerii cere instanței să declare ilegală I. Tortura lui Hasanov ar trebui respinsă.” 22. La 20 iunie 2008, reclamantul a apelat împotriva hotărârii instanței de primă instanță. El s-a plâns, în special, că instanța de primă instanță nu și-a examinat în mod corespunzător plângerea de maltraturi, deoarece au avut loc auzul în absența sa, că infractorii maltraturilor nu au fost interogați de către instanță și că instanța nu a efectuat nici o investigație privind maltraturile sale. 23. La 3 iulie 2008, Curtea de Apel a respins recursul reclamantului. Partea relevantă din decizia se citește după cum urmează: „Se pare din dosarul că acuzatul și avocatul său nu s-au plângut la investigator sau la procurorul general al Republicii Azerbaidjan despre maltraturile din I. Hasanov. Din acest motiv, plângerea avocatului în această privință la instanță nu a fost examinată și instanța nu a prezentat niciun document în acest sens. Prin urmare, argumentele de recurs sunt nefondate.” Procesul și condamnarea reclamantului 24. La 6 august 2008, procurorul a depus o acuzație la Curtea Assize. 25. La 10 noiembrie 2008, Curtea Assize a condamnat reclamantul pentru toate conturile și l-a condamnat la 12 ani de închisoare. 26. La 15 ianuarie 2009, Curtea de Apel a susținut condamnarea reclamantului, dar și-a redus condamnarea la nouă ani de închisoare. 27. La 19 mai 2009, Curtea Supremă a susținut hotărârea Curții de Apel a lui Baku. II. Constituția Republicii Azerbaidjan 28. art. 46 (III) din Constituția Republicii Azerbaidjan citește după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus torturii sau maltraturilor. Nimeni nu va fi supus unor tratamente sau pedepsei degradante. ...” Responsabilitatea penală pentru tortură și tratamente inumane și degradante 29. În conformitate cu Codul Penal, astfel cum este în vigoare la momentul material, torturarea unei persoane care este deținută sau care este privată de libertate este o infracțiune pedepsită de închisoare pentru un termen de șapte până la zece ani (art. 113). Inculcarea suferinței fizice sau psihologice asupra unei persoane prin bătăi sistematice sau prin alte acțiuni violente efectuate de un funcționar public în calitate oficială este o infracțiune pedepsită cu închisoare pentru un termen de cinci până la zece ani (art. 133). Computarea, de către un procuror sau un investigator, a unui suspect, acuzat, a unei victime, a unui martor care să depună mărturie sau a unui expert în prezentarea unui raport criminal este o crimă pedepsită cu închisoare pentru un termen de până la trei ani (art. 293.1). Dacă aceleași acțiuni au fost efectuate sub tortura, infractorii sunt pedepsiți cu închisoare pentru un termen de cinci până la zece ani (art. 293.2). Codul de procedură penală („CCrP”) 30. În conformitate cu art. 37 din CCRP, procedurile penale sunt instituite pe baza unei plângeri de către victima unei presupuse infracțiuni penale. Capitolul LII din CCRP stabilește procedura prin care părțile în procedură penală pot contesta acțiuni sau decizii ale autorităților judiciare în fața unei instanțe. art. 449 prevede că o victimă sau consilierul său poate contesta acțiuni sau decizii ale autorităților judecătorești cu privire, printre altele, la judecătorul care examinează legalitatea acțiunilor sau a deciziilor autorităților judecătorești poate să le anuleze dacă consideră că sunt ilegale (art. 451). Decizia judecătorului poate fi contestată în fața unui tribunal de apel, în conformitate cu procedura stabilită în art. 452 și 453 din CCP. ARTICOLUL 3 ALLEGAT AL CONVENȚIEI 31. Reclamantul se plângea că a fost tratat rău în centrul de detenție temporar al OCU-ului și că autoritățile interne nu și-au investigat acuzația de maltratare. art. 3 din Convenție se citește după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus torturii sau unor tratamente sau pedepsei inumane sau degradante.” 32. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție. Guvernul a susținut că instanța internă a examinat în mod corespunzător afirmația reclamantului privind maltraturile. 34. Reclamantul și-a susținut plângerea, declarând că, în ciuda numeroaselor sale plângeri, autoritățile interne nu au efectuat o anchetă privind maltraturile sale. (b) Evaluarea Curții 35. În cazul în care un individ susține o afirmație argumentabilă că a fost tratat rău de către poliție în încălcarea articolului 3, această dispoziție, citită în conjuncție cu datoria generală a statului în temeiul articolului 1 din Convenție de a „secura tuturor care se află în jurisdicția lor drepturile și libertățile definite în ... [Convenția]”, cere prin implicare că ar trebui să existe o anchetă oficială eficace, care ar trebui să fie capabilă să conducă la identificarea și pedeapsa celor responsabile. În caz contrar, interzicerea juridică generală a torturii și a tratamentelor și pedepselor inumane și degradante ar fi, în ciuda importanței sale fundamentale, ineficace în practică și, în unele cazuri, ar fi posibil ca agenții statului să abuzeze de drepturile celor care se află sub controlul lor cu impunitate virtuală (a se vedea Assenov și alții c. Bulgaria, 28 octombrie 1998, § 102, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1998 VIII și Labita Italia [GC], nr. 26772/95, § 131, CEDO 2000 IV). 36. O investigație a acuzațiilor de netratat trebuie să fie amănunțită, ceea ce înseamnă că autoritățile trebuie să facă întotdeauna o încercare serioasă de a afla ce s-a întâmplat și nu trebuie să se bazeze pe concluzii neașteptate sau nefondate pentru a închide investigația sau ca baza deciziilor lor (a se vedea Assenov și alții , citat mai sus, § 103 și următoarele ). Acestea trebuie să ia toate măsurile rezonabile disponibile pentru a asigura dovezile referitoare la incident , inclusiv, printre altele, mărturia martorilor oculari și dovezile forense (a se vedea Tanrıkulu Turcia [GC], nr. 23763/94, ECHR 1999-IV, § 104 și seq., și Gül Turcia , nr. 22676/93, § 89, 14 decembrie 2000). Orice deficiență din investigație care își subminează capacitatea de a stabili cauza leziunilor sau identitatea persoanelor responsabile va risca să scadă rău de acest standard (a se vedea Batı și alții c. Turcia , nos. 33097/96 și 57834/00, § 134, CEDO 2004 IV (extras) 37. În ceea ce privește circumstanțele prezentului caz, Curtea observă că, în timpul primei întrebări efectuate de către investigator în prezența avocatului său la 11 iunie 2008, reclamantul a informat investigatorul cu privire la presupusele sale nerespectări, cerându-i să ordone o examinare legistică. Curtea consideră că plângerea reclamantului făcută înainte de investigator conține suficiente informații specifice – data, locul și natura presupuselor maltratamente – (a se vedea punctul 12 de mai sus) pentru a constitui o cerere argumentată în ceea ce privește care investigatorul a fost obligat să efectueze o anchetă eficace. 38. Reclamantul și-a reiterat afirmația de netratament în timpul interogativei sale din 29 iulie 2008 de către investigator. De asemenea, s-a plâns de maltrat la procurorul general adjunct la 14 august 2008 (a se vedea punctele 14-15 de mai sus). Cu toate acestea, nu a fost lansat nici o anchetă penală. 39. Curtea observă, de asemenea, că reclamantul a formulat aceeași plângere în fața instanțelor interne care și-au ordonat retragerea în custodie. Cu toate acestea, ei au ignorat afirmația de netratat și hotărârile lor nu au făcut menționare (a se vedea punctele 16-19 de mai sus). În ceea ce privește procedurile separate instituite de reclamant cu privire la presupusele sale netrataturi, Curtea remarcă că, în cadrul acestei proceduri, instanța internă a respins doar acuzația reclamantului de netratat ca fiind nefondată fără a efectua o anchetă judiciară eficace. În special, instanța internă nu a ordonat o examinare forense a reclamantului sau a ascultat reclamantul, presupusii perpetratori ai maltratului, colegii de celulă sau orice alt martor posibil. Considerațiile de mai sus sunt suficiente pentru a permite Curții să concluzioneze că nu a existat nici o investigație eficientă a cererii de maltrat al reclamantului. 40. În consecință, a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție în cadrul membrului său de procedură. Guvernul a susținut că acuzațiile reclamantului sunt nefondate și că nu a prezentat nicio dovadă în sprijinul acuzației sale privind maltraturile. În special, ei au subliniat că scrisoarea din 16 iulie 2008 a dovedit că nu au existat leziuni asupra organismului reclamantului atunci când a ajuns la centrul de detenție nr. 1 la 21 iunie 2008. 42. Reclamantul și-a susținut plângerea, declarând că a fost tratat rău în centrul de detenție temporar al OCU la 10 iunie 2008, cu scopul de a extrage de la el o mărturisire. În ceea ce privește scrisoarea din 16 iulie 2008 de la șeful centrei de detenție nr. 1, reclamantul a susținut că medicul care l-a examinat la sosirea sa la centrul de detenție nr. 1 la 21 iunie 2008 nu a fost un expert criminalist competent și că leziunile la picioarele sale nu au mai fost vizibile la 21 iunie 2008. (b) Evaluarea Curții 43. Curtea reiterează că art. 3 înscrie una dintre cele mai fundamentale valori ale societăților democratice. Chiar și în cele mai dificile circumstanțe, cum ar fi lupta împotriva terorismului și a criminalității organizate, Convenția interzice în termeni absolut tortura și tratamente sau pedepsele inumane sau degradante. Spre deosebire de majoritatea clauzelor de fond ale Convenției și ale Protocolelor nr. 1 și 4, art. 3 nu prevede excepții și nici o derogare de la aceasta nu este permisă în temeiul articolului 15 § 2, chiar și în cazul unei urgențe publice care amenință viața națiunii (a se vedea Selmouni c. Franța [GC], nr. 25803/94, § 95, CEDH 1999 V, și Assenov și alții , citate mai sus, § 93). 44. Curtea reiterează faptul că acuzațiile de maltrat trebuie susținute prin dovezi adecvate.În evaluarea dovezilor, Curtea adoptă standardul de probă „în afara îndoielilor rezonabile”. Astfel de dovezi pot urma coexistării unor indicii suficient de puternice, clare și concordante sau a unor presupuneri de fapt similare nerefutate (a se vedea, printre multe alte autorități, Avșar v. Turcia , nr. 25657/94, § 282, CEHR 2001-VII (extracte)). În acest sens, Curtea atribuie o greutate deosebită probelor medicale, cum ar fi raportul legist, dosarul medical sau orice altă constatare medicală, care confirmă existența leziunilor asupra organismului reclamantului (a se vedea, printre multe alte autorități, Mammadov v. Azerbaidjan , nr. 34445/04, § 61, 11 ianuarie 2007; Tahirova v. Azerbaidjan , nr. 47137/07, § 40, 3 octombrie 2013; și Layijov v. Azerbaidjan , nr. 22062/07, § 44, 10 aprilie 2014). De asemenea, o varietate largă de alte dovezi, cum ar fi declarația martorilor, înregistrarea video, înregistrarea bandurilor sau fotografiile, pot fi prezentate și în sprijinul acuzației de maltratare (a se vedea, printre multe alte autorități, Muradova v. Azerbaidjan , nr. 22684/05, § 108, 2 aprilie 2009; Rizvanov v. Azerbaidjan , nr. 31805/06 , § 48, 17 aprilie 2012 și Najafli v. Azerbaidjan , nr. 2594/07 , § 37, 2 octombrie 2012). 45. În cazul în care evenimentele în cauză se află în întregime sau în mare parte în cunoștințele exclusive ale autorităților, ca în cazul persoanelor aflate sub controlul lor în custodie, vor apărea presunții de fapt puternice în ceea ce privește leziunile care au loc în timpul acestei detenții. Într-adevăr, sarcina dovezii poate fi considerată ca se opun autorităților pentru a furniza o explicație satisfăcătoare și convingătoare (a se vedea Ribitsch v. Austria , 4 decembrie 1995, § 34, Serie A nr. 336 și Salman v. Turcia [GC] , nr. 2886/93 , § 100, CEDO 2000 VII). În special, în cazul în care un individ a fost în sănătate bună atunci când a fost luat în custodie de poliție, dar se constată că a fost rănit la momentul eliberării, este obligat statului să furnizeze o explicație plauzibilă a modului în care aceste leziuni au fost cauzate, în lipsa faptului că o problemă clară apare în temeiul articolului 3 din Convenție (a se vedea Tomasi c. Franța, 27 august 1992, §§ 108-11, Serie A nr. 241 A și Selmouni , citat mai sus, § 87. 46. Curtea observă că, în acest caz, reclamantul a prezentat o descriere detaliată a presupusului său maltrat în arestul poliției. (Batting of the soles of the piciors) și fiind amenințată cu șocuri electrice (a se vedea punctul 12 de mai sus). Reclamantul și avocatul său au formulat aceleași acuzații în fața autorităților și instanțelor interne de judecată. 47. Cu toate acestea, reclamantul nu a furnizat nici o probă medicală care să susțină afirmația sa de tratament necorespunzător, nici nu a prezentat la Curte alte dovezi care să confirme prezența unui prejudiciu trazabil asupra persoanei sale (în comparație cu Rizvanov , citat mai sus, § 48 și Najafli În plus, scrisoarea din 16 iulie 2008 de la șeful instituției de detenție nr. 1 indică că nu s-a observat nici un prejudiciu asupra organismului solicitant la sosirea sa la instituția de detenție nr. 1 la 21 iunie 2008. De fapt, dosarul nu conține niciun document sau alt material care ar putea susține acuzațiile reclamantului. 48. În aceste circumstanțe, având în vedere observațiile părților și toate materialele în posesia sa, Curtea consideră că dovezile în fața acesteia nu îi permit să găsească dincolo de îndoieli rezonabile că reclamantul a fost supus unui tratament contrar articolului 3, după cum se presupune (a se vedea Jannatov c. Azerbaidjan , nr. 32132/07, §§ 59-60, 31 iulie 2014). 49. Cu toate acestea, Curtea subliniază că incapacitatea sa de a ajunge la concluzii în ceea ce privește dacă, în principiu, a existat un tratament interzis prin art. 3 din Convenție provine, în mare măsură, de la eșecul autorităților interne de a efectua o investigație eficace în momentul respectiv (a se vedea Lopata c. Rusia , nr. 72250/01, § 125, 13 iulie 2010, și Gharibashvili c. Georgia , , nr. 11830/03, § 57, 29 iulie 2008). 50. În consecință, Curtea nu poate stabili că a existat o încălcare substanțială a articolului 3 din Convenție în ceea ce privește presupusul maltrat al reclamantului în timp ce este în custodie de poliție. II. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 51. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 52. Reclamantul a solicitat 100 000 EUR în compensare pentru prejudicii morale. 53. Guvernul a contestat suma pretinsă ca fiind nefondată și excesivă. 54. Curtea consideră că reclamantul a suferit prejudicii morale care nu pot fi compensate numai prin constatarea unei încălcări și că compensarea ar trebui, prin urmare, acordată. Cu toate acestea, suma reclamată este excesivă. Evaluarea sa pe o bază echitabilă, conform articolului 41 din Convenție, Curtea atribuie reclamantului suma de 10 000 EUR sub acest cap, plus orice impozit care poate fi taxabil pe această sumă. Costuri și cheltuieli 55. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 3.000 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor naționale și a Curții, ceea ce nu a fost indicat sau susținut de niciun document. 56. Guvernul a susținut că reclamantul nu a justificat reclamația. 57. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Curtea constată că reclamantul a fost reprezentat în fața Curții și că reprezentantul a furnizat documentația și observațiile relevante, astfel cum a solicitat Curtea. În aceste condiții, Curtea consideră oportună acordarea de către solicitant a 2.000 EUR în ceea ce privește costurile și cheltuielile (a se vedea Rzakhanov c. Azerbaidjan , nr. 4242/07, § 92, 4 iulie 2013). Curtea consideră oportună faptul că rata dobânzii implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declară cererea admisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție în temeiul membrului său procesual; că nu a existat nicio încălcare a articolului 3 din Convenție în temeiul membrului său de fond; Deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în manate azerbaiene la rata aplicabilă la data decontare: (i) EUR 10 000 (o mie de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 2000 EUR (2 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 15 ianuarie 2015, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Isabelle Berro-Lefèvre Președintele grefierului
FIRST SECTION
IGBAL HASANOV v. AZERBAIJAN
(Application no. 46505/08)
15 January 2015
FINAL
15/04/2015
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Igbal Hasanov v. Azerbaijan,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Isabelle Berro-Lefèvre,
President,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Julia Laffranque,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Linos-Alexandre Sicilianos,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 2 December 2014,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 46505/08) against the Republic of Azerbaijan lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Azerbaijani national, Mr Igbal Bahman oglu Hasanov (
İqbal Bəhmən oğlu Həsənov
- “the applicant”), on 22 September 2008.
2.
The applicant was represented by Mr V. Mahmudov, a lawyer practising in Azerbaijan. The Azerbaijani Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Ç. Asgarov.
3.
The applicant alleged that he had been ill-treated while in police custody and that the domestic authorities had failed to investigate his complaints in this respect.
4.
On 31 August 2011 the application was communicated to the Government.
I.
5.
The applicant was born in 1974 and prior to his arrest lived in Jalilabad.
A.
The applicant’s arrest, alleged ill-treatment and actions by the prosecuting authorities
6.
On 8 June 2008 an operation was planned for the applicant’s arrest following allegations made by two previously arrested persons to the Organised Crime Unit of the Ministry of Internal Affairs (
Mütəșəkkil Cinayətkarlığa Qarșı Mübarizə İdarəsi
, hereinafter “the OCU”) that he was a drug dealer and had sold them narcotic substances.
7.
At around 2.30 a.m. on 9 June 2008, when the applicant and an acquaintance of his were driving in the latter’s car in Baku, they were stopped and searched by the police. A packet of heroin was found on each of them. Some other narcotic substances were also found inside the car.
The applicant and his acquaintance were arrested immediately after the search and taken to the department for narcotics-related crime of the Ministry of Internal Affairs. They were held there until 9 a.m. on 9 June 2008.
8.
At 9 a.m. on 9 June 2008 an investigator drew up a record of the applicant’s arrest as a suspect (
tutma protokolu
). The applicant was then taken to the temporary detention facility of the OCU.
9.
The following day, on 10 June 2008, the applicant was returned to the investigator for questioning. However, according to the record drawn up, the applicant refused to answer any questions in the absence of his lawyer.
10.
The applicant’s family appointed a lawyer for the applicant on 10
June 2008. The lawyer tried to organise a meeting with the investigator and the applicant and this was eventually scheduled for 11 June 2008.
11.
According to the applicant, during the night of 10 to 11 June 2008 he was ill-treated by four police officers in the temporary detention facility of the OCU.
12.
On 11 June 2008 the applicant was returned to the investigator for further interrogation in the latter’s office in the presence of his lawyer. According to the applicant, he was at that time limping and there were injuries to his feet which were swollen and bruised. It appears from the record of questioning of 11 June 2008 that the applicant stated that the previous night he had been ill-treated by four plain-clothes police officers in the temporary detention facility of the OCU with the aim of extracting a confession that he was a drug dealer. He had been beaten with a truncheon on the soles of his feet and the beating had lasted for about one hour. The applicant also alleged that he had been threatened with electric shocks if he did not confess. As to the identity of the perpetrators, he stated that he did not know them, but he would recognise them if he saw them again. The applicant and his lawyer asked the investigator to order a forensic examination of the applicant and his transfer to another detention facility. The record of questioning of 11
June 2008 was signed by the applicant, the lawyer and the investigator.
13.
It does not appear that the investigator took any immediate action upon the applicant’s allegations of ill-treatment. Following the applicant’s transfer, on 21 June 2008, from the temporary detention facility of the OCU to detention facility No. 1., on 12 July 2008 the investigator inquired about the applicant’s state of health upon arrival. By letter of 16 July 2008 the head of detention facility No. 1 informed the investigator that the applicant had been examined by a doctor on arrival at the detention facility and that no injury had been found.
14.
On 29 July 2008, during a further questioning, the applicant complained to the investigator that, despite his complaint of ill-treatment and his request for a forensic examination during the questioning of 11 June 2008, no investigation had been carried out in this connection. The record of questioning of 29 July 2008 was signed by the applicant, the lawyer and the investigator. It does not appear, however, that the investigator took any further action in respect of the applicant’s particular complaints concerning his alleged ill-treatment.
15.
On 14 August 2008 the applicant complained to the Deputy Prosecutor General, who was the supervising prosecutor in the applicant’s case. He submitted that, although two months had elapsed since 11 June 2008, the date on which he had informed the investigator about his ill-treatment, no investigation had been carried out in that respect. The applicant did not receive a reply to his complaint.
B.
The applicant’s detention on remand
16.
On 11 June 2008 the applicant was formally charged with criminal offences under Articles 234.4.1 and 234.4.3 of the Criminal Code (illegal sale of large quantities of narcotic substances, committed by an organised group). On the same day the Narimanov District Court ordered the applicant’s remand in custody for a period of three months. At the hearing before the court, the applicant complained that he had been ill-treated by the police officers in the temporary detention facility of the OCU. However the court did not address that issue in its decision.
17.
It appears, however, from the case file that on 12 June 2008 the judge of the Narimanov District Court who had ordered the applicant’s remand in custody sent a letter to the head of the OCU asking for information about the applicant’s allegation of ill-treatment. It transpires from the case file that the judge did not receive a reply to his letter.
18.
On 12 June 2008 the applicant appealed against the first-instance court’s decision of 11 June 2008, maintaining,
inter alia
, his complaint of ill-treatment in the OCU’s temporary detention facility.
19.
On 20 June 2008 the Baku Court of Appeal upheld the order to remand the applicant in custody. The appellate court, however, made no mention of the applicant’s allegation of ill-treatment.
C.
Separate court complaint concerning ill-treatment
20.
On 11 June 2008 the applicant lodged a separate complaint with the Narimanov District Court about his alleged ill-treatment under the procedure established by Articles 449-451 of the Code of Criminal Procedure concerning appeals against the prosecuting authorities’ actions and decisions. He reiterated his complaints that on 10 June 2008 he had been beaten with a truncheon by four police officers in the temporary detention facility of the OCU and that he had been threatened with electric shocks if he did not confess. He asked the court to acknowledge the fact that he had been tortured.
21.
On 18 June 2008 the Narimanov District Court examined the complaint in the applicant’s absence, but in the presence of his lawyer. The court dismissed the allegation of torture, finding that the applicant had failed to substantiate his allegation. The relevant part of the decision reads as follows:
“At the court hearing, although the applicant’s lawyer V.H. argued that I. Hasanov [the applicant] had been subjected to torture, he failed to submit any evidence in this respect to the court.
At the court hearing the applicant’s lawyer V.H. merely submitted that I. Hasanov had been subjected to torture by four persons whom they did not know.
The fact that I. Hasanov had been tortured was not proved before the court. For this reason, the part of the complaint requesting the court to declare unlawful I. Hasanov’s torture should be dismissed.”
22.
On 20 June 2008 the applicant appealed against the first-instance court’s decision. He complained, in particular, that the first-instance court had failed to duly examine his complaint of ill-treatment, as the hearing had been held in his absence, that the perpetrators of the ill-treatment had not been questioned by the court and that the court had failed to conduct any investigation into his ill-treatment.
23.
On 3 July 2008 the Baku Court of Appeal dismissed the applicant’s appeal. The relevant part of the decision reads as follows:
“It appears from the case file that the accused and his lawyer did not complain to the investigator or to the Prosecutor General of the Republic of Azerbaijan about the ill-treatment of I. Hasanov.
For this reason, the lawyer’s complaint in this respect to the court was not examined and the court did not produce any document in this connection.
Therefore, the arguments of the appeal are unsubstantiated.”
D.
The applicant’s trial and conviction
24.
On 6 August 2008 the prosecutor filed an indictment with the Assize Court.
25.
On 10 November 2008 the Assize Court convicted the applicant on all counts and sentenced him to twelve years’ imprisonment.
26.
On 15 January 2009 the Baku Court of Appeal upheld the applicant’s conviction but reduced his sentence to nine years’ imprisonment.
27.
On 19 May 2009 the Supreme Court upheld the Baku Court of Appeal’s judgment.
II.
A.
The Constitution of the Republic of Azerbaijan
28.
Article 46 (III) of the Constitution of the Republic of Azerbaijan reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or ill-treatment. No one shall be subjected to degrading treatment or punishment. ...”
B.
Criminal responsibility for torture and inhuman and degrading treatment
29.
In accordance with the Criminal Code, as in force at the material time, torture of an individual who is under detention or otherwise deprived of his or her liberty is a crime punishable by imprisonment for a term of seven to ten years (Article 113). The infliction of physical or psychological suffering on an individual by way of systematic beating or other violent actions performed by a public official in his official capacity is a crime punishable by imprisonment for a term of five to ten years (Article 133). Compelling, by a prosecutor or an investigator, a suspect, an accused, a victim, a witness to testify, or an expert to deliver a forensic report is a crime punishable by imprisonment for a term of up to three years (Article
293.1). If the same actions were carried out under torture, the perpetrators are punishable by imprisonment for a term of five to ten years (Article
293.2).
C.
The Code of Criminal Procedure (“the CCrP”)
30.
In accordance with Article 37 of the the CCrP, criminal proceedings are instituted on the basis of a complaint by the victim of an alleged criminal offence. Chapter LII of the CCrP lays down the procedure by which parties to criminal proceedings may challenge actions or decisions of the prosecuting authorities before a court. Article 449 provides that a victim or his counsel may challenge actions or decisions of the prosecuting authorities concerning,
inter alia
, refusal to institute criminal proceedings or to terminate criminal proceedings. The judge examining the lawfulness of the prosecuting authorities’ actions or decisions may quash them if he or she finds them to be unlawful (Article 451). The judge’s decision may be challenged before an appellate court in accordance with the procedure established in Articles 452 and 453 of the CCrP.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
31.
The applicant complained that he had been ill-treated in the temporary detention facility of the OCU and that the domestic authorities had failed to investigate his allegation of ill-treatment. Article 3 of the Convention reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
A.
Admissibility
32.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Alleged failure to carry out an effective investigation
(a)
The parties’ submissions
33.
The Government submitted that the domestic courts had duly examined the applicant’s allegation of ill-treatment.
34.
The applicant maintained his complaint, stating that despite his numerous complaints the domestic authorities had failed to conduct an investigation of his ill-treatment.
(b)
The Court’s assessment
35.
Where an individual raises an arguable claim that he or she has been ill-treated by the police in breach of Article 3, that provision, read in conjunction with the State’s general duty under Article 1 of the Convention to “secure to everyone within their jurisdiction the rights and freedoms defined in ... [the] Convention”, requires by implication that there should be an effective official investigation. This investigation should be capable of leading to the identification and punishment of those responsible. Otherwise, the general legal prohibition of torture and inhuman and degrading treatment and punishment would, despite its fundamental importance, be ineffective in practice and it would be possible in some cases for agents of the State to abuse the rights of those within their control with virtual impunity (see
Assenov and Others v. Bulgaria
, 28 October 1998, §
102,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
VIII, and
Labita
v.
Italy
[GC], no. 26772/95, § 131, ECHR 2000
‑
IV).
36.
An investigation into allegations of ill-treatment must be thorough. That means that the authorities must always make a serious attempt to find out what happened and should not rely on hasty or ill
‑
founded conclusions to close their investigation or as the basis of their decisions (see
Assenov and Others
, cited above, § 103 et seq.). They must take all reasonable steps available to them to secure the evidence concerning the incident, including,
inter alia,
eyewitness testimony and forensic evidence (see
Tanrıkulu
v.
Turkey
[GC], no. 23763/94, ECHR 1999-IV, §
104 et seq., and
Gül
v.
Turkey
, no.
22676/93, § 89, 14 December 2000). Any deficiency in the investigation which undermines its ability to establish the cause of injuries or the identity of the persons responsible will risk falling foul of this standard (see
Batı and Others v. Turkey
, nos. 33097/96 and 57834/00, §
‑
IV (extracts)).
37.
Turning to the circumstances of the present case, the Court observes that during his first questioning by the investigator in the presence of his lawyer on 11 June 2008 the applicant informed the investigator of his alleged ill-treatment, asking him to order a forensic examination. The applicant’s complaints were noted in the record of questioning of 11 June 2008 drawn up by the investigator. The Court considers that the applicant’s complaint made before the investigator contained enough specific information – the date, place and nature of the alleged ill-treatment – (see paragraph 12 above) to constitute an arguable claim in respect of which the investigator was under an obligation to conduct an effective investigation.
38.
The applicant reiterated his allegation of ill-treatment during his questioning of 29 July 2008 by the investigator. He also complained of ill-treatment to the Deputy Prosecutor General on 14 August 2008 (see paragraphs 14-15 above). However, no criminal inquiry was launched.
39.
The Court further observes that the applicant raised the same complaint before the domestic courts which had ordered his remand in custody. However, they ignored his allegation of ill-treatment and their decisions made no mention of it (see paragraphs 16-19 above). As to the separate proceedings instituted by the applicant about his alleged ill-treatment, the Court notes that in these proceedings the domestic courts merely dismissed the applicant’s allegation of ill-treatment as unsubstantiated without conducting an effective court investigation. In particular, the domestic courts failed to order a forensic examination of the applicant or to hear the applicant, the alleged perpetrators of the ill-treatment, the applicant’s cellmates or any other possible witness. The foregoing considerations are sufficient to enable the Court to conclude that there was no effective investigation of the applicant’s claim of ill-treatment.
40.
There has accordingly been a violation of Article 3 of the Convention under its procedural limb.
2.
Alleged ill-treatment of the applicant by the police
(a)
The parties’ submissions
41.
The Government submitted that the applicant’s allegations were unfounded and that he had failed to submit any evidence in support of his allegation of ill-treatment. In particular, they pointed out that the letter of 16
July 2008 proved that there were no injuries on the applicant’s body when he arrived at detention facility No. 1 on 21 June 2008.
42.
The applicant maintained his complaint, submitting that he had been ill-treated in the temporary detention facility of the OCU on 10 June 2008 with the aim of extracting a confession from him. As to the letter of 16 July 2008 from the head of detention facility No. 1, the applicant submitted that the doctor who had examined him on his arrival at detention facility No. 1 on 21 June 2008 was not a competent forensic expert and that the injuries to his feet were no longer visible on 21 June 2008.
(b)
The Court’s assessment
43.
The Court reiterates that Article
3 enshrines one of the most fundamental values of democratic societies. Even in the most difficult circumstances, such as the fight against terrorism and organised crime, the Convention prohibits in absolute terms torture and inhuman or degrading treatment or punishment. Unlike most of the substantive clauses of the Convention and of Protocols Nos. 1 and 4, Article
3 makes no provision for exceptions, and no derogation from it is permissible under Article 15 § 2, even in the event of a public emergency threatening the life of the nation (see
Selmouni v. France
[GC], no. 25803/94, § 95, ECHR
1999
‑
V, and
Assenov and Others
, cited above, § 93).
44.
The Court reiterates that allegations of ill-treatment must be supported by appropriate evidence. In assessing evidence, the Court adopts the standard of proof “beyond reasonable doubt”. Such proof may follow from the coexistence of sufficiently strong, clear and concordant inferences or of similar unrebutted presumptions of fact (see, among many other authorities,
Avșar v. Turkey
, no. 25657/94, § 282, ECHR 2001-VII (extracts)). In this connection, the Court attaches a particular weight to the medical evidence, such as forensic report, medical record or any other medical finding, confirming the existence of injuries on the applicant’s body (see, among many other authorities,
Mammadov v. Azerbaijan
, no.
34445/04, § 61, 11 January 2007;
Tahirova v. Azerbaijan
, no. 47137/07, § 40, 3 October 2013; and
Layijov v. Azerbaijan
, no. 22062/07, § 44, 10
April 2014). Moreover, a wide variety of other evidence, such as witness statement, video recording, tape recording or photograph, may also be submitted in support of the allegation of ill-treatment (see, among many other authorities,
Muradova v. Azerbaijan
, no. 22684/05, § 108, 2 April 2009;
Rizvanov v. Azerbaijan
, no. 31805/06, § 48, 17 April 2012; and
Najafli v. Azerbaijan
, no. 2594/07, § 37, 2 October 2012).
45.
Where the events at issue lie wholly, or in large part, within the exclusive knowledge of the authorities, as in the case of persons within their control in custody, strong presumptions of fact will arise in respect of injuries occurring during such detention. Indeed, the burden of proof may be regarded as resting on the authorities to provide a satisfactory and convincing explanation (see
Ribitsch v. Austria
, 4 December 1995, §
34, Series A no. 336, and
Salman v. Turkey
[GC], no. 21986/93, § 100, ECHR 2000
‑
VII). In particular, where an individual was in good health when taken into police custody but is found to be injured at the time of release, it is incumbent on the State to provide a plausible explanation of how those injuries were caused, failing which a clear issue arises under Article 3 of the Convention (see
Tomasi v. France
, 27 August 1992, §§ 108-11, Series A no. 241
‑
A, and
Selmouni
, cited above, § 87).
46.
The Court observes that in the present case the applicant presented a detailed description of his alleged ill-treatment in police custody. The ill-treatment, as described by the applicant, consisted of being subjected to
falaka
(beating of the soles of the feet) and being threatened with electric shocks (see paragraph 12 above). The applicant and his lawyer raised the same allegations before the domestic prosecuting authorities and courts.
47.
However, the applicant did not provide any medical evidence in support of his allegation of ill-treatment. Nor has he submitted to the Court any other evidence confirming the presence of any traceable injury on his person (compare with
Rizvanov
, cited above, §
48, and
Najafli
, cited above, § 37). Moreover, the letter of 16 July 2008 from the head of detention facility No. 1 indicates that no injury on the applicant’s body was observed on his arrival at detention facility No. 1 on 21 June 2008. In fact, the case file does not contain any document or other material which could support the applicant’s allegations.
48.
In these circumstances, having regard to the parties’ submissions and all the materials in its possession, the Court considers that the evidence before it does not enable it to find beyond reasonable doubt that the applicant was subjected to treatment contrary to Article 3, as alleged (see
Jannatov v. Azerbaijan
, no. 32132/07, §§ 59-60, 31 July 2014).
49.
The Court, however, underlines that its inability to reach any conclusions as to whether there has been, in substance, treatment prohibited by Article 3 of the Convention derives, to a large extent, from the failure of the domestic authorities to carry out an effective investigation at the relevant time (see
Lopata v. Russia
, no. 72250/01, § 125, 13 July 2010, and
Gharibashvili v. Georgia
, no. 11830/03, § 57, 29 July 2008).
50.
Consequently, the Court cannot establish that there has been a substantive violation of Article 3 of the Convention in respect of the applicant’s alleged ill-treatment while in police custody.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
51.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
52.
The applicant claimed EUR 100,000 in compensation for non
‑
pecuniary damage.
53.
The Government contested the amount claimed as unsubstantiated and excessive.
54.
The Court considers that the applicant has suffered non-pecuniary damage which cannot be compensated for solely by the finding of a violation and that compensation should thus be awarded. However, the amount claimed is excessive. Making its assessment on an equitable basis, as required by Article 41 of the Convention, the Court awards the applicant the sum of EUR 10,000 under this head, plus any tax that may be chargeable on this amount.
B.
Costs and expenses
55.
The applicant also claimed EUR 3,000 for costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court. This claim was not itemised or supported by any documents.
56.
The Government submitted that the applicant had failed to substantiate his claim.
57.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. The Court notes that the applicant was represented before the Court and it is undisputed that the representative provided relevant documentation and observations, as requested by the Court. In these circumstances, the Court finds it appropriate to award the applicant EUR
2,000 in respect of costs and expenses (see
Rzakhanov v. Azerbaijan
, no. 4242/07, § 92, 4 July 2013).
C.
Default interest
58.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 3 of the Convention under its procedural limb;
3.
Holds
that there has been no violation of Article 3 of the Convention under its substantive limb;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Azerbaijani manats at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR
10,000 (ten thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR
2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 15 January 2015, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Isabelle Berro-Lefèvre
Registrar
President