CtEDO 03.02.2015 RO

CASE OF PRUTEANU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
03.02.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Remainder inadmissible;Violation of Article 8 - Right to respect for private and family life (Article 8-1 - Respect for correspondence;Respect for private life);Pecuniary damage - claim dismissed (Article 41 - Pecuniary damage;Just satisfaction);Non-pecuniary damage - award (Article 41 - Non-pecuniary damage;Just satisfaction)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF PRUTEANU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2015)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

din 3 februarie 2015

În Cauza Pruteanu Împotriva României

(Cererea nr. 30181/05)

Strasbourg

03/05/2015

Hotărârea a rămas definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În Cauza Pruteanu împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din Josep Casadevall,

președinte,

Luis López Guerra, Ján Šikuta

,

Kristina Pardalos, Johannes Silvis, Valeriu Grițco, Iulia Antoanella Motoc,

judecători,

și Stephen Phillips,

grefier de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 13 ianuarie 2015,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la această dată:

30181/05 îndreptată împotriva României, prin care un resortisant al acestui stat, domnul Alexandru Pruteanu („reclamantul”), a sesizat Curtea la 12 iulie 2005 în temeiul art.

34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”)

.

Cambrea, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

2

–91

5

din Codul de Procedură Penală („C. proc. pen.”), Tribunalul Bacău („Tribunalul”) a autorizat ca parchetul să intercepteze și să înregistreze convorbirile telefonice ale lui M.T.O. M.G.T. și C.I. pentru o perioadă de 30 de zile, începând cu data de 27 septembrie 2004.

Din rechizitoriul din 14 aprilie 2005 privind trimiterea în judecată a lui M.T.O. și a lui M.G.T. (infra, pct. 19) reiese că punerea sub ascultare era necesară pentru a localiza persoanele în cauză.

3

3

alin. (2) și (7) C.proc. pen., a susținut că discuțiile profesionale dintre un avocat și clientul său nu pot fi menționate în procesul-verbal al transcrierii și nici nu pot fi folosite ca probe în cadrul procedurii penale. În cele din urmă, el a subliniat că punerea sub ascultare a telefonului lui C.I. nu a fost justificată de un interes legitim, întrucât C.I. nu făcea obiectul unei urmăriri penale, și a cerut curții de apel să dispună distrugerea transcrierilor înregistrărilor convorbirilor cu clienta sa.

noiembrie 2008, Curtea de Apel Bacău a confirmat hotărârea pronunțată în primă instanță în ceea ce privește pedeapsa cu închisoarea aplicată. Întrucât nu a fost introdus un recurs, această hotărâre a rămas definitivă.

Art. 91

1

– Condițiile și cazurile de interceptare și înregistrare a convorbirilor sau comunicărilor efectuate prin telefon sau prin orice mijloc electronic de comunicare

„(1) Interceptarea și înregistrarea convorbirilor sau comunicărilor efectuate prin telefon ori prin orice mijloc electronic de comunicare se realizează cu autorizarea motivată a judecătorului, la cererea procurorului care efectuează sau supraveghează urmărirea penală, în condițiile prevăzute de lege, dacă sunt date ori indicii temeinice privind pregătirea sau săvârșirea unei infracțiuni pentru care urmărirea penală se efectuează din oficiu, iar interceptarea și înregistrarea se impun pentru stabilirea situației de fapt ori pentru că identificarea sau localizarea participanților nu poate fi făcută prin alte mijloace ori cercetarea ar fi mult întârziată.

(2) Interceptarea și înregistrarea convorbirilor sau comunicărilor efectuate prin telefon ori prin orice mijloc electronic de comunicare pot fi autorizate în cazul infracțiunilor contra siguranței naționale prevăzute de Codul penal și de alte legi speciale, precum și în cazul infracțiunilor de trafic de stupefiante, trafic de arme, trafic de persoane, acte de terorism, spălare a banilor, falsificare de monede sau alte valori, în cazul infracțiunilor prevăzute de

<LLNK 12000

78 10 201

0 17>

Legea nr. 78/2000 pentru prevenirea, descoperirea și sancționarea faptelor de corupție, cu modificările și completările ulterioare, în cazul unor alte infracțiuni grave ori al infracțiunilor care se săvârșesc prin mijloace de comunicare electronică. Dispozițiile alin. 1 se aplică în mod corespunzător.

(3) Autorizația se dă pentru durata necesară interceptării și înregistrării, dar nu pentru mai mult de 30 de zile....

(...)

(7) Autorizarea interceptării și a înregistrării convorbirilor sau comunicărilor se face prin încheiere motivată, care va cuprinde: indiciile concrete și faptele care justifică măsura; motivele pentru care stabilirea situației de fapt sau identificarea ori localizarea participanților nu poate fi făcută prin alte mijloace ori cercetarea ar fi mult întârziată; persoana, mijlocul de comunicare sau locul supus supravegherii; perioada pentru care sunt autorizate interceptarea și înregistrarea.”

Art. 91

2

– Organele care efectuează interceptarea și înregistrarea

„(1) Procurorul procedează personal la interceptările și înregistrările prevăzute în art. 91

1

sau poate dispune ca acestea să fie efectuate de organul de cercetare penală. Persoanele care sunt chemate să dea concurs tehnic la interceptări și înregistrări sunt obligate să păstreze secretul operațiunii efectuate, încălcarea acestei obligații fiind pedepsită potrivit Codului penal.

(...)

(4) Instanța dispune, până la terminarea urmăririi penale, aducerea la cunoștință, în scris, persoanelor ale căror convorbiri și comunicații au fost interceptate și înregistrate, datele la care s-au efectuat acestea.”

Art. 91

3

– Certificarea înregistrărilor

„(1) Convorbirile sau comunicările interceptate si înregistrate care privesc fapta ce formează obiectul cercetării sau contribuie la identificarea ori localizarea participanților sunt redate integral intr-un proces-verbal de procuror sau de lucrătorul din cadrul politiei judiciare delegat de procuror, in care se menționează autorizația dată pentru efectuarea acestora, numărul ori numerele posturilor telefonice sau alte date de identificare a legăturilor între care s-au purtat convorbirile ori comunicările, numele persoanelor care le-au purtat, dacă sunt cunoscute, data și ora fiecărei convorbiri ori comunicări în parte și numărul de ordine al suportului pe care se face imprimarea.

(2) Procesul-verbal este certificat pentru autenticitate de către procurorul care efectuează sau supraveghează urmărirea penală în cauză. Dacă săvârșirea unor infracțiuni are loc prin convorbiri sau comunicări care conțin secrete de stat, consemnarea se face în procese-verbale separate, iar dispozițiile art. 97 alin. 3 se aplică în mod corespunzător. Corespondențele în altă limbă decât cea română sunt transcrise în limba română, prin intermediul unui interpret.

(3) Procesul-verbal este certificat pentru autenticitate de către procurorul care efectuează sau supraveghează urmărirea penala in cauza. Daca săvârșirea unor infracțiuni are loc prin convorbiri sau comunicări care conțin secrete de stat, consemnarea se face in procese-verbale separate (...).

(4) La prezentarea materialului de urmărire penală, procurorul este obligat să prezinte învinuitului sau inculpatului procesele-verbale în care sunt redate convorbirile înregistrate și să asigure, la cerere, ascultarea acestora.

(5) Dacă în cauză s-a dispus o soluție de netrimitere în judecată, procurorul este obligat să înștiințeze despre aceasta persoana ale cărei convorbiri sau comunicări au fost interceptate și înregistrate. Suportul pe care sunt imprimate convorbirile înregistrate se arhivează la sediul parchetului, în locuri speciale, în plic sigilat, cu asigurarea confidențialității, și se păstrează până la împlinirea termenului de prescripție a răspunderii penale pentru fapta ce a format obiectul cauzei, când se distrug, încheindu-se proces-verbal în acest sens.

(6) După arhivare, suportul pe care sunt imprimate convorbirile înregistrate poate fi consultat sau copiat în cazul reluării cercetărilor sau în condițiile prevăzute în art. 91^2 alin. 5 și numai de către procurorul care efectuează sau supraveghează urmărirea penală, iar în alte cazuri numai cu autorizarea judecătorului.

(7) Dacă în cauză instanța a pronunțat o hotărâre de condamnare, achitare sau încetare a procesului penal, rămasă definitivă, suportul original și copia acestuia se arhivează odată cu dosarul cauzei la sediul instanței, în locuri speciale, în plic sigilat, cu asigurarea confidențialității. După arhivare, suportul pe care sunt imprimate convorbirile înregistrate poate fi consultat sau copiat numai în condițiile prevăzute în art. 91^2 alin. 5, cu încuviințarea prealabilă a președintelui instanței.”

Art. 91

6

– Verificarea mijloacelor de probă

„(1) Mijloacele de probă prevăzute în prezenta secțiune pot fi supuse expertizei tehnice la cererea procurorului, a părților sau din oficiu.

(2) Înregistrările (...) prezentate de părți, pot servi ca mijloace de probă, dacă nu sunt interzise de lege.”

Art. 64 – Mijloacele de probă

„(2) Mijloacele de probă obținute în mod ilegal nu pot fi folosite în procesul penal.”

Art. 301 – Drepturile procurorului și ale părților în instanță

„(1) În cursul judecății, procurorul și oricare dintre părți pot formula cereri, ridica excepții și pune concluzii.”

Art. 302 – Rezolvarea chestiunilor incidente

„Instanța este obligată să pună în discuție cererile și excepțiile arătate în art. 301 sau excepțiile ridicate (...) și să se pronunțe asupra lor prin încheiere motivată.”

Art. 362 – Persoanele care pot face apel

„(1) Pot face apel:

a) procurorul, în ce privește latura penală și latura civilă (...)

;

b) inculpatul, în ce privește latura penală și latura civilă (...)

;

c) partea vătămată, în ce privește latura penală;

d) partea civilă și partea responsabilă civilmente (...)

;

e) martorul, expertul, interpretul și apărătorul, în ce privește cheltuielile judiciare cuvenite acestora;

f) orice persoană ale cărei interese legitime au fost vătămate printr-o măsură sau printr-un act al instanței.”

Drept procesual penal

, Ed.

Global Lex

, 2004, pag.

199, și N. Jidovu,

Drept procesual penal

, Ed.

C.H. Beck

, 2007, pag.

475).

Art. 385

2

– Persoanele care pot face recurs

„Pot face recurs persoanele arătate în art. 362 (...).”

Art.

20

alin. (2)

„(2) Dacă există neconcordanțe între pactele și tratatele privitoare la drepturile fundamentale ale omului, la care România este parte, și legile interne, au prioritate reglementările internaționale, cu excepția cazului în care Constituția sau legile interne conțin dispoziții mai favorabile.”

Curtea consideră că aceste capete de cerere ale reclamantului se află în principal sub incidența art. 8 din Convenție și că este necesar să le examineze din această perspectivă. Art.

8 din Convenție are următorul conținut:

„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie, a domiciliului său și a corespondenței sale.

A.

Cu privire la admisibilitate

35 §

3 lit.

a) din Convenție și nu prezintă de altfel niciun alt motiv de inadmisibilitate, Curtea îl declară admisibil.

a) Reclamantul

1

și următoarele din Codul de procedură penală nu reglementează în mod expres situația punerii sub ascultare a persoanelor care nu au fac obiectul unei anchete judiciare și că, prin urmare, aceste articole nu sunt nici accesibile, nici previzibile. Potrivit reclamantului, aceste dispoziții nu reglementau situația, întâlnită în speță, a punerii sub ascultare hotărâtă după data săvârșirii infracțiunii sau în măsura în care acuzatul și faptele erau cunoscute autorităților prin alte mijloace de probă.

3

alin. (7) C. proc. pen. ar fi permit instanțelor interne să dispună distrugerea înregistrărilor litigioase, dat fiind că, la momentul faptelor, textul legii interzicea utilizarea ca mijloc de probă a înregistrărilor convorbirilor dintre un avocat și un „justițiabil”. El explică în acest sens că C.I. fusese interogată de poliție pentru a da explicații cu privire la activitatea societății M., ceea ce îi conferea statutul de „justițiabil”. Reclamantul consideră că autoritățile interne ar fi trebuit să-l citeze în cadrul procedurii de certificare a înregistrărilor pentru a-i permite să-și exprime punctul de vedere cu privire la autorizarea înregistrărilor și certificarea convorbirilor personale avute cu C.I., mai ales că din procesul-verbal al transcrierilor reieșea faptul că numele și numărul său de telefon erau cunoscute de autoritățile interne.

b)

Guvernul

Dumitru Popescu împotriva României (nr. 2)

(nr.

71525/01, 26

aprilie 2007) și

Kruslin împotriva Franței

(24 aprilie 1990, seria A, nr. 176-A), Guvernul susține că dispozițiile aplicabile în speță au fost accesibile și previzibile și că au oferit garanții suficiente în ceea ce privește natura, amploarea și durata măsurii, motivele necesare și autoritățile competente pentru a dispune, executarea și controlul măsurii, precum și posibilitatea de a verifica aceste mijloace de probă.

1

din C. proc. pen. prevedea că interceptarea și înregistrarea comunicărilor se impunea pentru a se afla adevărul, în măsura în care identificarea autorului sau stabilirea faptelor nu putea fi făcută prin alte mijloace.

3

alin. (7) din C. proc. pen. în speță, Guvernul afirmă că această dispoziție interzicea utilizarea convorbirilor dintre un inculpat și avocatul său ca probe în dosarul în care au fost utilizate înregistrările. El adaugă că articolul menționat își găsea justificarea în protejarea dreptului la confidențialitate în relațiile dintre avocați și inculpați, acest drept derivând din dreptul la apărare. Trebuie observat că, în speță, C.I. nu era inculpată și nu avea niciun alt statut care ar fi putut justifica necesitatea de a se apăra. De asemenea, Guvernul precizează că autorizația eliberată în speță a fost justificată și a fost însoțită de garanții speciale, nefăcându-se nicio publicitate în jurul cauzei.

a) Existența unei ingerințe

8

§

1 din Convenție, comunicațiile telefonice și că interceptarea acestora se interpretează așadar ca fiind o „ingerință a unei autorități publice” în exercitarea dreptului garantat de art.

8 din Convenție (

Matheron împotriva Franței

, nr.

57752/00, pct.

27, 29

martie 2005). Nu contează, în această privință, că ascultările din litigiu au fost efectuate pe linia unei terțe persoane [

Lambert împotriva Franței

, 24 august 1998, pct. 21,

Culegere de hotărâri și decizii

1998

V,

Valentino

Acatrinei

împotriva României

, nr. 18540/04, pct. 53, 25 iunie 2013, și

Ulariu împotriva României

, nr. 19267/05, pct. 46, 19 noiembrie 2013].

b) Justificarea ingerinței

8, cu excepția cazului în care este „prevăzută de lege”, urmărește unul sau mai multe dintre scopurile legitime prevăzute la alin.

2 din articolul amintit și, în plus, este „necesară într-o societate democratică” pentru îndeplinirea acestora (

Lambert

,

citată anterior, pct. 22).

i. Ingerința era „prevăzută de lege”?

Amann împotriva Elveției

(MC), nr.

27798/95, pct.

1

și următoarele din Codul de procedură penală (

supra

, pct. 21). Fără a insista asupra „calității” acestei legi (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Kruslin împotriva Franței

, 24 aprilie 1990, pct. 27, seria A, nr. 176

A), Curtea observă că articolele menționate anterior reglementau utilizarea ascultării convorbirilor telefonice, fără a specifica care era situația persoanelor ascultate, dar care nu sunt vizate de autorizația de interceptare.

În plus, Curtea observă că problema predictibilității dispozițiilor aplicabile înregistrărilor convorbirilor dintre avocat și clientul său este subiect de dezbatere între părți.

Amann

, citată anterior). Cu toate acestea, consideră că nu este necesar să se pronunțe asupra acestui punct, deoarece încălcarea se naște dintr-un alt motiv, expus în continuare.

ii. Finalitatea și necesitatea ingerinței

Lambert

, citată anterior, pct. 30).

Klass și alții împotriva Germaniei

, 6

septembrie 1978, pct.

50 și urm., seria A, nr. 28).

mutatis mutandis

,

André și alții împotriva Franței

, nr. 18603/03, pct. 41, 24 iulie 2008). Nu este mai puțin adevărat că, atunci când convorbirile unei persoane sunt înregistrate și sunt utilizate în cadrul unei proceduri penale, partea interesată trebuie să aibă posibilitatea unui „control efectiv”, pentru a putea contesta ascultările telefonice în cauză (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Matheron

, citată anterior, pct. 36, și

Xavier Da Silveira împotriva Franței

, nr.

43757/05, pct.

44, 21

ianuarie

2010).

a priori

necesitatea măsurii cu privire la partea interesată. În plus, Curtea reamintește că a respins deja raționamentul care conduce la concluzia potrivit căreia calitatea de magistrat a celui care dispune și supraveghează înregistrările implică,

ipso facto

, legalitatea și conformitatea acestora cu art. 8 din Convenție, un astfel de raționament făcând inoperant orice recurs formulat de părțile interesate (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Matheron

, citată anterior, pct.

40).

a posteriori

verificarea înregistrărilor în litigiu.

91

3

alin. (7) C. proc. pen. nu era aplicabil în speță în cadrul procedurii de certificare, pe motiv că C.I. nu avea calitatea de inculpat. Or, se pare că textul legii nu se referea în mod expres la calitatea de „inculpat” a persoanei puse sub ascultare și că menționa cuvântul „justițiabil”. În orice caz, oricare ar fi interpretarea dată termenului „justițiabil”, Curtea observă că reclamantul, ale cărui convorbiri – considerate utile – au fost depuse la dosar într-o cauză penală, nu avea, potrivit dreptului intern, calitatea pentru a interveni în nume propriu în procedura de certificare: partea interesată nu putea așadar nici să solicite controlul, pe baza propriilor sale argumente, privind legalitatea și necesitatea înregistrărilor, nici să ceară punerea în balanță a intereselor justiției în raport cu dreptul său la respectarea vieții private și a corespondenței.

362 și art. 385 C. proc. pen.. limitau situațiile în care avocatul putea face apel și recurs în nume propriu la aspecte legate de cheltuielile de procedură. De altfel, reclamantul nu mai era considerat terță parte ale cărei drepturi au fost încălcate printr-un act realizat de tribunal în timpul judecării cauzei în primă instanță.

mutatis mutandis

,

Société Canal Plus și alții împotriva Franței

, nr.

29408/08, pct.

40, 21

decembrie 2010).

mutatis mutandis

,

Abramiuc împotriva României

, nr.

37411/02, pct.

125, 24 februarie 2009). Cu toate acestea, în speță, Guvernul nu a oferit niciun exemplu de jurisprudență care să demonstreze eficiența acestei căi de atac (

Rachevi împotriva Bulgariei

, nr.

47877/99, pct.

64, 23 septembrie 2004). În plus, un recurs în fața unei instanțe civile pentru a solicita angajarea răspunderii statului, cu scopul obținerii de despăgubiri, nu este de natură să permită realizarea unui control al legalității înregistrărilor în litigiu și să conducă, dacă este cazul, la pronunțarea unei decizii prin care să se dispună distrugerea acestora – rezultat urmărit de reclamant –, astfel încât nu poate fi considerat un „control efectiv”, în sensul art.

8 din Convenție (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Xavier Da Silveira

, citată anterior, pct.

48).

fost, în speță, disproporționată cu scopul urmărit și că, prin urmare, persoana în cauză nu

a

beneficiat de un „control efectiv” impus de statul de drept și care să poată limita ingerința a

ceea ce era „necesar într-o societate democratică”.

problemă distinctă din perspectiva art. 13 din Convenție, invocat de reclamant, capătul de cerere aferent coincizând cu capătul de cerere întemeiat pe art. 8 din Convenție.

8 din Convenție.

privire

la

celelalte

pretinse

încălcări

Burden împotriva Regatului Unit

(MC), nr.

13378/05, pct.

2008]. În speță, întrucât C.I. nu era inculpată, reclamantul nu se afla în aceeași situație cu avocatul implicat în decizia citată de el. Prin urmare, chiar presupunând că art. 14 ar fi aplicabil în coroborare cu art.

8 din Convenție, reclamantul nu a probat că a fost supus unui tratament diferit în raport cu persoanele aflate în aceeași situație cu a sa. Rezultă că acest capăt de cerere este în mod vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art.

35

§

3 lit.

a) și art.

35

§

4 din Convenție.

privire

la

aplicarea

art.

41

din

convenție

41 din Convenție,

„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

mutatis mutandis

,

Petrina împotriva României,

nr. 78060/01, pct.

56, 14

octombrie

2008). În schimb, consideră că trebuie să i se acorde reclamantului suma de 4 500 EUR cu titlu de despăgubire pentru prejudiciul moral.

Iatridis împotriva Greciei

(reparație echitabilă) (MC), nr.

31107/96, pct.

54, CEDO 2000-XI]. În speță, ținând seama de documentele de care dispune și de jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 50

EUR pentru procedura în fața Curții și o acordă reclamantului.

Pentru aceste motive,

Curtea,

în unanimitate,

1.

Declară

cererea admisibilă în privința capetelor de cerere întemeiate pe art. 8 din Convenție, considerat separat și coroborat cu art. 13 din Convenție și inadmisibilă pentru celelalte capete de cerere;

2.

Hotărăște

că a fost încălcat art.

8 din Convenție;

3.

Hotărăște

că nu este necesar să se examineze capătul de cerere întemeiat pe art. 13 din Convenție, coroborat cu art. 8 din Convenție;

4.

Hotărăște

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, următoarele sume, care trebuie convertite

în moneda statului pârât

, la rata de schimb aplicabilă la data plății:

i. 4

500 EUR (patru mii cinci sute de euro), plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru prejudiciul moral;

ii. 50

EUR (cincizeci de euro), plus orice sumă care poate fi datorată de reclamant cu titlu de impozit, pentru cheltuielile de judecată;

b)

că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

5.

Respinge

cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 3 februarie 2015, în temeiul art.

77

§

2 și art.

77

§

3 din Regulamentul Curții.

Josep Casadevall

Stephen Phillips

Grefier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2015-02-10
0,96
CASE OF S.C. v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2014-06-24
0,96
CASE OF ROȘIIANU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-11-10
0,96
CASE OF R.R. v. ROMANIA (No. 1) - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2008-04-29
0,96
CASE OF PETREA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-07-21
0,96
CASE OF ALEXANDRU MARIUS RADU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă