CASE OF BOCHAN v. UKRAINE (No. 2) - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Remainder inadmissible (Art. 35) Admissibility criteria;Violation of Article 6 - Right to a fair trial (Article 6 - Civil proceedings;Article 6-1 - Fair hearing);Non-pecuniary damage - award (Article 41 - Non-pecuniary damage;Just satisfaction)
CASE OF BOCHAN v. UKRAINE (No. 2) - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania (CtEDO, 2015)
Tradus și revizuit de IER (
www.ier.ro
)
CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULUI
MAREA CAMERĂ
HOTĂRÂRE
A
din 5 februarie 2015
În cauza Bochan împotriva Ucrainei (n
r
.
2
)
(Cererea n
r
.
2
2251/08)
Strasbour
g
Hotărârea este definitivă. Aceasta poate suferi modificări de formă.
În cauza Bochan împotriva Ucrainei (nr. 2).
Curtea Europeană a Drepturilor Omului, reunită în Marea Cameră compusă din Dean
Spielmann, președinte, Josep Casadevall, Guido Raimondi, Ineta Ziemele, Mark Villiger,
Isabelle Berro, Boštjan M. Zupanèiè, Alvina Gyulumyan, Ganna
Y
u
dkivska, Angelik
a
Nußberger, Erik Møse, André Potocki, Paul Lemmens, Paul Mahoney, Aleš Pejchal,
Krzysztof Wojtyczek, Dmitry Dedov, judecători, și Lawrence Early, jurisconsult,
după ce a deliberat în camera de consiliu la 7 mai și 19 noiembrie 2014,
pronunță prezenta hotărâre, adoptată la această ultimă dată:
PROCEDURA
1
. La originea cauzei se află cererea nr. 22251/08 îndreptată împotriva Ucrainei, prin care
un resortisant
al acestui stat, doamna Mariya Ivanivna Bochan („reclamanta”), a sesizat
Curtea la 7 aprilie 2008, în temeiul art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului
și libertăților fundamentale („Convenția”).
2
. Reclamanta a fost reprezentată de fiul ei, I. Bochan, avocat în Ternopil. Guvernul
ucrainean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul guvernamental, doamna N.
Sevostyanova, din cadrul Ministerului Justiți
ei.
3
. Invocând art. 6 § 1 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, reclamanta
se plângea de procedura desfășurată în cadrul „recursului în lumina unor circumstanțe
excepționale” formulat de aceasta, astfel cum îi permitea dreptul ucrainean aplicabil, în
temeiul hotărârii pronunțate de Curte cu privire la prima cerere introdusă de aceasta [
Bochan
împotriva Ucrain
ei
, nr. 7577/02, 3 mai 2007].
4
5
. La 6 septembrie 2011, cererea a fost comunicată Guvernului.
. La 19 noiembrie 2013, o cameră a Secției a cincea, compusă din Mark Villiger,
președinte, Angelika Nußberger, Boštjan M.
Zupanèiè, Ganna
Y
u
dkivska, André Potocki,
Paul Lemmens, Aleš Pejchal, judecători, precum și Claudia Westerdiek, grefier de secție, s-a
desesizat în favoarea Marii Camere, niciuna din părți neopunându-se acestui lucru (art. 30 din
Convenție și art. 72 din Regulamentul Curții – „Regulamentul”).
6
. Componența Marii Camere a fost stabilită în conformitate cu dispozițiile art. 26 § 4 și 5
din Convenție și art. 24 din Regulament.
7
. Atât reclamanta, cât și Guvernul au depus observații scrise. La 17 martie 2014, după
consultarea părților, președintele Marii Camere a hotărât să nu organizeze nicio ședință.
ÎN FAPT
Circumstanțele cauze
i
I.
8
9
. Reclamanta s-a născut în 1917 și locuiește în Ternopil.
. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, se pot rezuma după cum
urmează:
A. Contextul factual al cauzei
1
0
. Din 1997, reclamanta revendică, fără succes până în prezent, proprietatea unei părți
dintr-o casă, aflată în posesia lui M. M. la momentul faptelor, și a terenului pe care este
construită aceasta. Pretențiile sale se bazează în principal pe următorul argument: această
parte a casei ar fi fost construită pe cheltuiala ei și a soțului ei defunct; acesta din urmă ar fi
cumpărat legal proprietatea și reclamanta ar fi moștenit-o ulterior; bunul nu ar fi fost vândut
lui M.M., în ciuda unui acord încheiat inițial între acesta și fiul reclamantei; iar contractul de
vânzare pe baza căruia M.M. se pretinde proprietarul bunului ar fi un fals.
11
. Instanțele interne au examinat în repetate rânduri cererea în revendicare imobiliară a
reclamantei. În
cele din urmă, după reatribuirea cauzei de către Curtea Supremă unor instanțe
inferioare cu altă competență teritorială, acțiunea reclamantei a fost respinsă. În temeiul
depozițiilor a șaptesprezece martori, dintre care unul a fost audiat în persoană, și pe baza unor
documente prezentate de M. M., instanțele de două grade de jurisdicție au considerat că, în
1993, M.M. cumpărase de la fiul reclamantei fundația unei părți din casa în cauză și ulterior o
construise pe propria cheltuială. Acestea au concluzionat că M.M. era proprietarul legal al
acestei părți din casă și că avea dreptul să beneficieze de terenul pe care aceasta fusese
construită. Decizia definitivă, care a confirmat concluziile instanțelor inferioare, a fost
pronunțată de Curtea Supremă la 22 august 2002.
B. Hotărârea pronunțată de Curte în prima cauză
1
2
. La 17 iulie 2001, reclamanta a sesizat Curtea cu o cerere. Aceasta susținea în special că
procesul ei în fața instanțelor interne nu fusese echitabil. Se plângea, de asemenea, de durata
procesului și considera că rezultatul acestuia constituia o încălcare a art. 1 din Protocolul nr. 1
la Convenție, considerat separat și coroborat cu art. 14 din Convenție.
1
3
. Referitor la această cerere, Curtea a pronunțat, la 3 mai 2007, o hotărâre care a devenit
definitivă la 3 august 2007. Aceasta a constatat încălcarea art. 6 § 1 din Convenție, din cauza
circumstanțelor reatribuirii cauzei de către Curtea Supremă și a motivării insuficiente a
hotărârilor judecătorești interne, aceste aspecte fiind examinate în mod coroborat și cumulat
(
Bochan
, citată anterior, pct. 85).
1
4
. Hotărârea cuprindea în special următorul pasaj:
„74. (...) Curtea Supremă a dispus reatribuirea [cauzei], după ce a recuzat în mod expres concluziile
instanțelor inferioare cu privire la aspectele de fapt și și-a expus poziția cu privire la una din chestiunile
esențiale în speță (...), chiar înainte de reexaminarea și aprecierea mijloacelor de probă de către instanțele
respective (...). Având în vedere că, în plus, Curtea Supremă nu și-a motivat decizia de reatribuire a
cauzei, Curtea apreciază că temerile reclamantei, care era îngrijorată că magistrații înaltei instanțe, în
special vice-președintele acesteia, își formaseră o părere cu privire la rezultatul cauzei și că judecătorii
cărora li s-a atribuit dosarul la 9 octombrie 2000 îl examinaseră în conformitate cu opiniile Curții
Supreme, puteau fi considerate justificate în mod obiectiv.
În plus, Curtea apreciază că, în ansamblu, această situație procedurală a adus atingere, de asemenea,
principiului securității juridice (
Riabykh împotriva Rusiei
, nr. 52854/99, pct.
51-52, CEDO 2003-IX).
Divergența de opinie între Curtea Supremă și instanțele inferioare cu privire la această cauză nu era
suficientă pentru a motiva multiplele reexaminări ale acesteia. Instanțele superioare nu ar trebui să își
exercite puterea de control decât pentru a corecta denegările de justiție și erorile judiciare și nu pentru a
înlocui aprecierea faptelor de către instanțele interne cu propria apreciere.
1
5
. Curtea a constatat, de asemenea, că instanțele interne nu au răspuns în niciun fel
argumentelor invocate de reclamantă din cauza lipsei fiabilității depozițiilor martorilor și a
invalidității probelor documentare, deși aceste aspecte erau decisive pentru rezultatul cauzei
(
Bochan
, citată anterior, pct. 81-84).
1
6
. Bazându-se pe concluziile reluate anterior, formulate de Curte în temeiul art. 6 § 1 din
Convenție, acea
sta
a hotărât că nu era necesar să se pronunțe cu privire la capătul de cerere al
reclamantei întemeiat pe art. 1 din Protocolul nr. 1, considerând că acesta nu ridica nicio
chestiune distinctă (
Bochan
, citată anterior, pct. 91).
1
7
. Aceasta a respins ca nefondate capetele de cerere formulate de reclamantă ca urmare a
duratei procedurii și a unei discriminări contrare art. 1 din Protocolul nr. 1, coroborat cu art.
14 din Convenție (
Bochan
, citată anterior, pct. 87 și 93).
1
8
. Cu titlu de reparație echitabilă, Curtea a acordat reclamantei 2
000 EUR pentru
prejudiciul moral. Aceasta a subliniat, de asemenea, că „dreptul ucrainean permite[a
reclamantei] să solicite un nou proces în lumina constatării sale a încălcării art. 6 comise de
către instanțele interne în speță” (
Bochan
, citată anterior, pct. 97-98).
1
9
. Până în prezent, Comitetul de Miniștri al Consiliului Europei nu a încheiat încă
supravegherea executării acestei hotărâri, care îi revine în temeiul art. 46 § 2 din Convenție.
C. „Recursul în lumina unor circumstanțe excepționale” formulat de reclamantă
2
0
. La 14 iunie 2007, reclamanta a sesizat Curtea Supremă cu un „recurs în lumina unor
circumstanțe excepționale”, întemeiat în special pe art. 353-355 din Codul de procedură civilă
din 2004 („codul” – a se vedea infra, pct. 24). Bazându-se pe hotărârea pronunțată de Curte la
3 mai 2007, aceasta a solicitat înaltei instanțe să anuleze hotărârile judecătorești adoptate în
procesul ei și să pronunțe o nouă hotărâre, prin care să îi dea câștig de cauză în privința
tuturor aspec
telor.
Aceasta a anexat la recurs o copie a hotărârii Curții și a hotărârilor
judecătorești interne.
2
1
. Printr-o decizie din 14 martie 2008, după ce a deliberat în camera de consiliu, un
complet de optsprezece judecători ai secției civile a Curții Supreme, în temeiul art. 358 din
cod (reprodus la pct. 24 de mai jos), a respins recursul reclamantei. Părțile relevante ale
acestei decizii se citesc după cum urmează:
„(...) Printr-o hotărâre din 3 mai 2007, Curtea Europeană a Drepturilor Omului a declarat admisibile
capetele de cerere formulate de reclamantă privind inechitatea procedurii și încălcarea art. 1 din
Protocolul nr. 1 și celelalte capete de cerere inadmisibile. Aceasta a concluzionat că, în această cauză, a
fost încălcat art. 6 § 1 (...) [Curtea] a obligat statul pârât să achite reclamantei, în termen de trei luni de la
data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 2 000 EUR (două mii
euro) pentru prejudiciul
moral (...).
La pct. 64 din hotărârea sa, Curtea Europeană a Drepturilor Omului a subliniat că aceste capete de
cerere ale reclamantei priveau în special următoarele patru aspecte:
a) au fost instanțele care au examinat cauza independente și imparțiale?
b) faptul că procesul a avut loc în fața Tribunalului Municipal din Chemerovetsk a împiedicat-o pe
reclamantă să fie asociată acestuia?
c) a fost respectat principiul egalității armelor deși instanțele interne nu au audiat martorii ale căror
depoziții scrise fuseseră admise de acestea cu titlu de probă?
d) deciziile definitive pronunțate de instanțele de prim grad, de apel și de recurs erau suficient
motivate
?
Astfel cum reiese din documentele aflate la dosar, reclamanta a fost reprezentată în cursul procedurii
[interne] de către fiul ei, de profesie avocat. (...) Aceasta nu s-a prezentat în instanță în niciun moment al
acestei proceduri, deși datele ședințelor i-au fost comunicate în mod corespunzător.
Niciuna din părțile la procedură, nici măcar M. B. I. [fiul reclamantei], nu a solicitat citarea de martori
(...). M. B.I. nu a prezentat nicio depoziție a unui martor (...) care să poată dovedi că respectiva casă
fusese construită pe cheltuiala acestuia (sau pe cheltuiala tatălui sau a mamei sale).
Niciuna din părți, nici măcar M. B.I., nu a recuzat judecătorul [instanței de prim grad]. M. B.I. nu s-a
plâns de lipsa obiectivității instanței (...) decât după ce a fost pronunțată hotărârea.
Astfel cum reiese din documentele aflate la dosar, validitatea contractului de vânzare din 18 martie
1993, în temeiul căruia M. M. a cumpărat de la M. B.I. jumătate din fundație și unele materiale de
construcție, nu a fost contestată (...).
În plus, un document confirmă că partea stângă a casei fusese
construită pe cheltuiala lui M. M. și altul indică faptul că M. M. îi plătise lui M. B.I. 1
550 000 000
karbovaneți [moneda ucraineană provizorie care circulase înainte de septembrie 1996] pentru fundația
părții stângi a casei. Expertiza efectuată în speță nu a permis contestarea acestor elemente.
În hotărârea sa, Curtea Europeană a Drepturilor Omului a constatat, în plus, că reclamanta (...) nu a
prezentat niciun element care să dovedească faptul că, din cauza rezultatului procesului său civil, aceasta
a făcut obiectul unei discriminări contrare art. 14 din Convenție, coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1,
în ceea ce privește exercitarea dreptului ei de proprietate. Curtea a considerat că respectivele capete de
cerere formulate de reclamantă [în temeiul acestor dispoziții] trebuiau respinse ca fiind vădit nefondate,
în temeiul art. 35 § 3 și § 4 din Convenție.
Aceasta a concluzionat că hotărârile instanțelor [interne] erau
legale și întemeiate și a decis să îi acorde reclamantei o despăgubire de 2 000 EUR doar pe motiv că
instanțele ucrainene nu respectaseră cerința „termenului rezonabil”.
Având în vedere considerentele anterioare, nu este necesar să fie anulate, pe baza motivelor expuse în
recursul doamnei Bochan, hotărârile pronunțate de instanțe în speță.
În temeiul [art.] 358 din [Codul de procedură civilă ucrainean], completul de judecători al Secției civile
a Curții Supreme a Ucrainei
[Decide]
Să nu admită cererea [doamnei M.I. Bochan] vizând revizuirea, în lumina unor circumstanțe
excepționale, a hotărârii pronunțate de Tribunalul Municipal din Chemerovetsk (regiunea Khmelnytsk) la
19 ianuarie 2001, a deciziei pronunțate de Curtea de Apel regională din Khmelnytsk la 1 martie 2001 și a
deciziei pronunțate de Curtea Supremă a Ucrainei la 22 august 2002.”
2
2
. La 8 aprilie 2008, reclamanta a sesizat Curtea Supremă cu un nou „recurs în lumina
unor circumstanțe excepționale”. Susținând că decizia din 14 martie 2008 se baza pe o
„interpretare” eronată a hotărârii pronunțate de Curte la 3 mai 2007, aceasta solicita înaltei
instanțe să reexamineze cauza pe fond în lumina constatărilor, reluate la pct. 15 de mai sus,
făcute de Curte în hotărârea în cauză în temeiul art. 6 § 1 din Convenție.
2
3
. La 5 iunie 2008, în temeiul art. 356 din cod, un complet de șapte judecători al Secției
civile a Curții Supreme a considerat recursul inadmisibil, pe motiv că nu includea niciunul
din motivele, enumerate la art. 354 din cod, susceptibile să justifice revizuirea cauzei în
lumina unor circumstanțe excepționale (a se vedea, infra, pct. 24, textul art. 354 și extrasele
relevante din art. 356).
Dreptul intern relevant
II.
A. Codul de procedură civilă din 2004
2
4
. Extrasele relevante din acest cod, astfel cum erau formulate la momentul faptului, se
citesc astfel
:
Art. 353 – Dreptul de a contesta o hotărâre judecătorească în lumina
unor circumstanțe excepționale
„1. Orice parte la procedură (...) are dreptul de a contesta în fața Curții Supreme a Ucrainei, în lumina
unor circumstanțe excepționale, o hotărâre judecătorească în materie civilă, care a făcut obiectul unei
reinterpretări în recu
rs.”
Art. 354 – Motivele recursului în lumina unor circumstanțe excepționale
„1. O hotărâre judecătorească în materie civilă, care a făcut obiectul unei reinterpretări în recurs, poate
fi revizuită în lumina unor circumstanțe excepționale dacă împotriva acesteia este formulat un recurs
întemeiat pe următoarele motive:
1) o divergență în aplicarea legii de către una sau mai multe instanțe de recurs;
2) o constatare, de către o autoritate internațională a cărei competență este recunoscută de Ucraina, a
încălcării de către o hotărâre judecătorească [internă] a unor angajamente internaționale ale Ucrainei.”
Art. 355 – Introducerea recursului în lumina unor circumstanțe excepționale
„1. Recursul în lumina unor circumstanțe excepționale este formulat în termen de o lună de la
descoperirea acesto
ra.
Recursul în lumina unor circumstanțe excepționale este formulat în conformitate cu normele care
reglementează recurs
ul.
(...)”
Art. 356 – Admisibilitatea recursului în lumina unor circumstanțe excepționale
« 1.
Un complet de șapte judecători se pronunță, în camera de consiliu, cu privire la admisibilitatea
recursului în lumina unor circumstanțe excepționale (...).
Recursul este declarat admisibil (...) dacă cel puțin trei judecători îl consideră astfel (...).
Decizia privind admisibilitatea recursului (...) nu poate fi atacată (...).
O copie a deciziei prin care este declarat admisibil recursul (...) este trimisă părților (...).
Dacă recursul a fost declarat admisibil (...), instanța poate suspenda executarea hotărârilor în cauză.
Normele enunțate la alineatele 1-4 din prezentul articol nu sunt aplicabile unui recurs în cadrul căruia
este invocat motivul prevăzut la alineatul 2 al art. 354 din prezentul cod.”
Art. 357 –
Procedura de examinare în lumina unor circumstanțe excepționale
„1. Examinarea unei cauze în lumina unor circumstanțe excepționale este o formă de recurs (
ð³çíîâèäîì
êàñàö³éíîăî ïðîâàäæåíí
ÿ).
Cauza este examinată de către un complet de judecată alcătuit din cel puțin două treimi din membrii
Secției civile a Curții Supreme a Ucrainei (...).
(...)
Examinarea unei cauze în lumina unor circumstanțe excepționale se desfășoară în conformitate cu
normele care reglementează procedura în recurs.”
Art. 358 – Competențele Curții Supreme a Ucrainei sesizată cu recurs în lumina unor circumstanțe
excepționa
le
„1. Atunci când este sesizată cu recurs în lumina unor circumstanțe excepționale, Curtea Supremă a
Ucrainei poate
:
1) să respingă recursul și să lase neschimbată decizia atacată (...);
2) să anuleze, total sau parțial, decizia atacată și să trimită cauza spre rejudecare în fața instanței de
prim grad, de apel sau de recurs (...);
3) să anuleze decizia atacată a instanței de apel sau de recurs și să confirme decizia pronunțată în
primă instanță și anulată eronat (...);
4) să anuleze deciziile pronunțate în speță și să pronunțe încheierea procedurii (...);
5) să modifice decizia atacată sau să adopte o nouă hotărâre pe fond (...).”
Art. 360 – Forța obligatorie a deciziilor Curții Supreme
„1. Deciziile pronunțate de Curtea Supremă a Ucrainei în lumina unor circumstanțe excepționale au
putere de lege încă de la pronunțarea lor și nu pot fi atacate.”
B. Legea din 3 februarie 2006 privind executarea hotărârilor Curții Europene a
Drepturilor Omului și aplicarea jurisprudenței acest
eia
2
5
. Fragmentele relevante din această lege, astfel cum erau formulate la momentul
faptului, se citesc astfel:
„Prezenta lege reglementează relațiile născute: din obligația statului de a executa hotărârile pronunțate
de Curtea Europeană a Drepturilor Omului în cauzele îndreptate împotriva Ucrainei; din necesitatea de a
elimina cauzele încălcărilor de către Ucraina a Convenției pentru apărarea drepturilor omului și a
libertăților fundamentale și a Protocoalelor la aceasta; necesitatea de a integra normele europene de
protejare a drepturilor omului în practica juridică și administrativă a Ucrainei și din necesitatea de a crea
condiții de natură să determine scăderea numărului de cereri îndreptate împotriva Ucrainei în fața Curții
Europene a Drepturilor Omului.”
Art. 1 - Definiții
„1. În sensul prezentei legi, termenii de mai jos sunt definiți după cum urmează:
(...)
Convenția –
Convenția de apărare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale din 1950 și
protocoalele la aceasta, a căror forță obligatorie a fost recunoscută de [parlamentul ucrainean];
Curtea
– Curtea Europeană a Drepturilor Omului;
(...)
Beneficiar –
a) reclamant în fața Curții Europene a Drepturilor Omului într-o cauză îndreptată împotriva
Ucrainei în favoarea căruia Curtea a pronunțat o hotărâre sau în cazul căruia părțile au ajuns la o
soluționare pe cale amiabilă, sau reprezentanții acestuia sau persoanele îndreptățite (...);
Executarea unei hotărâri [a Curții]
– a) plata unei despăgubiri beneficiarului; b) adoptarea unor măsuri
individuale; c) adoptarea unor măsuri generale;
(...). »
Art. 2 – Executarea hotărârilor [Curții]
„1. Orice hotărâre [a Curții] obligă Ucraina și trebuie să fie executată de aceasta în conformitate cu art.
46 din Convenție.
Procedura de executare a hotărârilor Curții este reglementată de prezenta lege, de legea privind
modalitățile de executare și alte texte normative, ținând seama de dispozițiile exprese ale prezentei legi.”
Art. 10 – Măsuri individuale suplimentare
„1. În afară de plata unei despăgubiri, sunt adoptate măsurile individuale în vederea repunerii în
drepturi a beneficiarului lezat.
Prin măsuri individuale se înțelege în special:
a) repunerea beneficiarului, în măsura în care este posibil, în situația juridică în care se afla acesta
înainte de încălcarea Convenției (
restitutio in integrum
);
(...)
Beneficiarul este repus în situația sa juridică anterioară în special prin următoarele mijloace:
a) reexaminarea cauzei de către o instanță, inclusiv redeschiderea procedurii în cauză;
b) reexaminarea cauzei de către un organ administrativ.”
Art. 11 – Demersurile care trebuie îndeplinite de biroul agentului guvernamental
în materie de măsuri individuale
„1. În trei zile de la notificarea de către Curte a caracterului definitiv al hotărârii, biroul agentului
guvernamenta
l:
a) adresează beneficiarului o notificare prin care îl informează cu privire la dreptul său de a introduce
o acțiune în revizuirea cauzei și/sau de a redeschide procedura în conformitate cu legislația în vigoare
(...).”
Dreptul și practica în cadrul statelor membre ale Consiliului Europei
III
.
2
6
. Un studiu comparativ al legislației și practicii din treizeci și opt de state membre ale
Consiliului Europei arată că mare parte din acestea au instituit mecanisme interne care permit
să fie solicitată, pe baza unei constatări a încălcării Convenției, formulate de Curte,
reexaminarea unei cauze civile soluționate printr-o hotărâre judecătorească definitivă. În
special, în douăzeci și două din aceste state, codul de procedură civilă național abilitează în
mod expres orice justițiabil, în favoarea căruia Curtea Europeană a Drepturilor Omului sau
orice altă instanță internațională a pronunțat o hotărâre prin care s-a constatat încălcarea
drepturilor sale, în cadrul unei cauze civile, să solicite reexaminarea cauzei pe baza acestei
hotărâri. Aceste state sunt: Albania, Germania, Andorra, Armenia, Azerbaidjan, Croația,
Estonia, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Georgia, Letonia, Lituania, Moldova,
Muntenegru, Norvegia,
Portugalia, Republica Cehă, România, Rusia, Serbia, Slovacia,
Elveția și Turcia. În toate aceste țări, reexaminarea trebuie să fie solicitată în fața instanței,
dar nivelul de jurisdicție variază de la un stat membru la altul. În cazul unora, trebuie sesizată
cea mai înaltă instanță, adică Curtea Supremă (Albania, Azerbaidjan, Estonia și Lituania) sau
Curtea Constituțională (Republica Cehă). În cazul altora, reexaminarea trebuie solicitată în
fața instanței care a pronunțat hotărârea în litigiu (Croația, Fosta Republică Iugoslavă a
Macedoniei și Serbia). În principiu, reexaminarea nu se face din oficiu, dar trebuie să
îndeplinească anumite condiții de admisibilitate, precum respectarea termenelor, calitatea de a
sta în justiție a reclamantului și motivul cererii (acesta este cazul, de exemplu, în Albania,
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Georgia, Muntenegru și Turcia). Unele legislații
naționale prevăd alte condiții: de exemplu, este necesar să persiste consecințele grave ale
încălcării (România), reparația să nu fi remediat încălcarea (Slovacia) sau să fie imposibilă
despăgubirea reclamantului prin orice altă metodă (Estonia).
2
7
. Dacă, în șaisprezece din cele treizeci și opt de state membre analizate [Austria, Belgia,
Spania, Franța, Grecia, Ungaria, Italia, Irlanda, Liechtenstein, Luxemburg, Monaco, Țările de
Jos, Polonia, Slovenia, Suedia și Regatul Unit (Anglia și Țara Galilor)], reexaminarea în
materie civilă, pe baza unei constatări a încălcării Convenției, formulată de Curte, nu este
prevăzută în mod expres, până în prezent, în dispozițiile legale în vigoare, reclamanții în
favoarea cărora s-a pronunțat o hotărâre care a constatat încălcarea Convenției au totuși
posibilitatea, în unele din statele menționate (în speță, Franța, Țările de Jos și Polonia), să
solicite reexaminarea cauzei lor prin intermediul procedurii de revizuire, susținând apariția
unor elemente noi sau existența unor vicii de procedură.
Recomandarea
n
r
. r
(
2000) 2 a Comitetului de Miniștri
I
V
.
2
8
. În Recomandarea nr. R (2000) 2, adoptată la 19 ianuarie 2000, în cadrul celei de-a 694-
a reuniuni a Delegaților Miniștrilor, Comitetul de Miniștri a precizat că, din practica
referitoare la controlul executării hotărârilor Curții, reieșea că existau circumstanțe
excepționale, în care s-a dovedit că reexaminarea unei cauze sau redeschiderea unei proceduri
era cea mai eficientă modalitate sau chiar singura modalitate de a realiza
restitutio in
integrum.
Prin urmare, acesta a solicitat statelor să instituie mecanisme de reexaminare pentru
cauzele care priveau constatări ale încălcării Convenției, formulate de Curte, în special în
următoarele cazuri:
„(i) Partea lezată suferă în continuare consecințe negative foarte grave în urma pronunțării deciziei
naționale, consecințe care nu pot fi compensate prin reparația echitabilă și care nu pot fi schimbate decât
prin reexaminare sau redeschiderea procedurii, și
(ii) din hotărârea Curții rezultă că
(a) pe fond, decizia internă atacată este contrară Convenției, sau
(b) încălcarea constatată este cauzată de erori sau deficiențe de procedură atât de grave încât
generează îndoieli serioase cu privire la rezultatul procedurii interne atacate.”
ÎN DREPT
Cu privire la pretinsa încălcare a art. 6 § 1 din Convenție și a art. 1 din Protocolul n
r
.
1 la Convenție
I.
2
9
. Reclamanta denunță procedura desfășurată în cadrul „recursului în lumina unor
circumstanțe excepționale” introdus de aceasta („recursul excepțional”), care s-a încheiat prin
decizia pronunțată de Curtea Supremă la 14 martie 2008. Aceasta susține în special că, atunci
când a examinat acest recurs, înalta instanță nu a ținut seama de concluziile Curții din
hotărârea acesteia din 3 mai 2007, formulate în temeiul art. 6 § 1, în ceea ce privește
aprecierea de către instanța internă a elementelor de probă (supra, pct. 15). În plus, aceasta nu
a abordat unele din cele mai importante aspecte ale cauzei, în special validitatea principalelor
probe documentare pe care se bazaseră hotărârile instanțelor interne. De asemenea,
raționamentul acestei instanțe, referitor la soluționarea primei cereri contrazicea concluziile
enunțate de Curte în hotărârea acesteia din 3 mai 2007 (supra, pct. 13 și 18). Reclamanta
consideră că maniera, inechitabilă în opinia ei, în care Curtea Supremă a examinat recursul
excepțional a determinat o nouă încălcare a art. 6 § 1 și a art. 1 din Protocolul nr. 1, ale căror
părți relevante în speță sunt formulate după cum urmează:
Art. 6 § 1
„1. Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil […] a cauzei sale, de către o instanță […],
care va hotărî […] asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil […]”
Art. 1 din Protocolul nr. 1
„Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de
proprietatea sa decât pentru o cauză de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile
generale ale dreptului internaționa
l.
Dispozițiile precedente
nu
aduc atingere dreptului statelor de a adopta legile pe care le consideră
necesare pentru a reglementa folosința bunurilor conform interesului general sau pentru a asigura plata
impozitelor ori a altor contribuții, sau a amenzilor.”
3
0
. Curtea subliniază, în primul rând, că prezenta cerere examinată urmează după o cerere
anterioară, introdusă de aceeași persoană cu privire la un litigiu civil referitor la proprietatea
asupra unei părți dintr-un imobil. În hotărârea acesteia din 3 mai 2007 privind prima cerere,
Curtea a considerat că hotărârile judecătorești interne în cauză au fost pronunțate în cadrul
unei proceduri care a încălcase garanțiile de independență și imparțialitate care caracterizează
un proces echitabil în sensul art. 6 § 1, precum și securitatea juridică și obligația de a oferi o
motivare suficientă (supra, pct. 13-15).
Bazându-se în principal pe această hotărâre,
reclamanta a atacat hotărârile în cauză, sesizând Curtea Supremă cu un recurs excepțional. În
martie 2008, în urma procedurii care face obiectul prezentei cauze, Curtea Supremă a respins
recursul acesteia, pe motiv că deciziile contestate erau corecte și întemeiate.
3
1
. Curtea trebuie, în primul rând, să analizeze dacă, ținând seama de repartizarea
competențelor prevăzută de Convenție, între Comitetul de Miniștri și Curte, în ceea ce
privește supravegherea executării hotărârilor, art. 46 din Convenție, o împiedică să examineze
diversele capete de cerere formulate de reclamantă [a se vedea, de exemplu,
Lyons și alții
împotriva Regatului Unit
(dec.), nr.15227/03, CEDO 2003-IX]. Dacă nu este cazul, va trebui,
în al doilea rând, să examineze dacă garanțiile Convenției, în special cele care decurg din art.
6 § 1, trebuiau să fie aplicate procedurii de examinare a recursului excepțional [
Steck-Risch ș
i
alții împotriva Liechtenstein
(dec.), nr. 29061/08, 11 mai 2010] și, în cazul unui răspuns
afirmativ, dacă au fost respectate cerințele art. 6 § 1.
3
2
. Totuși, este necesar să se sublinieze în prealabil faptul că respectivele capete de cerere
ale reclamantei sunt îndreptate în principal împotriva procedurii privind recursul excepțional
formulat de aceasta la 14 iunie 2007 și respins de Curtea Supremă la 14 martie 2008. Ținând
seama de natura și rezultatul recursului similar, introdus ulterior de reclamantă și respins de
Curtea Supremă la 5 iunie 2008, va fi luat în considerare și acesta (infra, pct. 55-56).
A. Împiedică art. 46 din Convenție examinarea de către Curte a capetelor de cerere
formulate în speță?
Principii generale
3
3
. Dacă nu este invocată în cadrul „procedurii de încălcare” prevăzute la art. 46 § 4 și art.
46 § 5 din Convenție, chestiunea privind respectarea hotărârilor Curții de către înaltele părți
contractante nu ține de competența acesteia [
Organizația Macedoneană Unită Ilinden –
PIRIN și alții împotriva Bulgariei (n
r
.
2
),
nr. 41561/07 și 20972/08
,
pct. 56, 18
octombrie
2011]. Art. 46 § 2 din Convenție conferă Comitetului de Miniștri competența de a
supraveghea executarea hotărârilor Curții și de a aprecia măsurile adoptate de statele pârâte.
Cu toate acestea, rolul jucat de Comitetul de Miniștri în cadrul executării hotărârilor Curții nu
o împiedică pe aceasta să examineze o nouă cerere privind măsurile adoptate de un stat pârât
în executarea uneia din hotărârile acesteia, dacă această cerere cuprinde elemente pertinente
noi, legate de chestiuni nesoluționate în hotărârea inițială [
V
e
rein gegen Tierfabriken Schweiz
(VgT) împotriva Elveției (n
r
.
2
)
(MC), nr. 32772/02, pct. 61-63, CEDO 2009].
3
4
. Principiile generale relevante în această privință sunt expuse în decizia
Egmez
împotriva Ciprului [
(dec.), nr. 12214/07, pct. 48-56, 18 septembrie 2012]
1
:
„48. Curtea reamintește că aceste constatări din hotărârile sale privind existența unor încălcări sunt, în
principiu, declarative
[
Krèmáø și alții împotriva Republicii Cehe
(dec.), nr. 69190/01, 30 martie 2004;
Lyons și alții împotriva Regatului Unit
(dec.), nr. 15227/03, CEDO 2003-IX, și
Marckx împotriva Belgiei
,
13 iunie 1979, pct. 58, seria A nr. 31] și că, în temeiul art. 46 din Convenție, înaltele părți contractante se
angajează să respecte hotărârile definitive pronunțate de Curte în litigiile în care acestea sunt părți,
Comitetul de Miniștri fiind însărcinat cu supravegherea executării acestora [a se vedea,
mutatis mutandis
,
Papamichalopoulos și alții împotriva Greciei
(art. 50), 31 octombrie 1995, pct. 34, seria A nr.
330-B
].
Rezultă, în special, că statul pârât declarat răspunzător pentru o încălcare a Convenției sau a
protocoalelor sale nu are doar obligația de a plăti părților în cauză sumele acordate cu titlu de reparație
echitabilă, ci și de a alege, sub supravegherea Comitetului de Miniștri, măsurile generale și/sau, după caz,
individuale pe care trebuie să le adopte în ordinea sa juridică internă pentru a pune capăt încălcării
constatate de Curte și pentru a elimina, pe cât posibil, consecințele acesteia [
Pisano împotriva Italiei
(radiere) (MC), nr. 36732/97, pct. 43, 24 octombrie 2002,
Scozzari și Giunta împotriva Italiei
(MC)
,
nr. 39221/98
și 41963/98, pct.
249, CEDO 2000-VIII]. Statul pârât are libertatea, sub supravegherea
Comitetului de Miniștri, de a-și alege mijloacele pentru îndeplinirea obligației sale legale în conformitate
cu art. 46 din Convenție, în măsura în care aceste mijloace sunt compatibile cu concluziile conținute în
hotărârea Curții (
Scozzari și Giunta
, citată anterior, pct. 249). În ceea ce o privește, Curtea nu joacă
niciun rol în acest dialog (
Lyons și alții,
decizie citată anterior).
Deși Curtea poate, în unele cazuri, să indice măsura precisă, compensatorie sau de altă natură, pe
care statul pârât va trebui să o adopte [a se vedea, de exemplu,
Assanidzé împotriva Georgiei
(MC), nr.
71503/01, pct. 14 din dispozitiv, CEDO 2004-II, și
Gençel împotriva Turciei
, nr. 53431/99, pct. 27, 23
octombrie 2003], Comitetului de Miniștri îi revine, în temeiul art. 46 § 2 din Convenție, obligația de a
aprecia punerea în aplicare a acestor măsuri [
Greens și M.T. împotriva Regatului Unit
, nr. 60041/08 și
60054/08, pct. 107, 23 noiembrie 2010;
Suljagiæ împotriva Bosniei și Herțegovinei
, nr.
27912/0
2,
pct. 61, 3 noiembrie 2009;
Hutten-Czapska împotriva Poloniei
(soluționare amiabilă) (MC), nr. 35014/97,
pct. 42, 28
aprilie 2008;
Hutten-Czapska împotriva Poloniei
(MC), nr. 35014/97, pct.
231-239 și
dispozitivul, CEDO 2006-VIII;
Broniowski împotriva Poloniei
(soluționare amiabilă) (MC), nr. 31443/96,
pct. 42, CEDO 2005-IX, și
Broniowski împotriva Poloniei
(MC), nr.
31443/96, pct. 189-194 și
dispozitivul, CEDO 2004-V].
În consecință, Curtea a subliniat întotdeauna că nu are competența de a verifica dacă o parte
contractantă a respectat obligațiile impuse de una din hotărârile sale. Astfel, aceasta a refuzat să
examineze capete de cerere întemeiate pe neexecutarea de către stat a hotărârilor sale, declarându-le
inadmisibile
ratione materiae
[
Moldovan și alții împotriva Moldovei
(dec.), nr. 8229/04, 15 februarie
2011;
Dowsett împotriva Regatului Unit (n
r
.
2
)
(dec.), nr.
8559/08, 4
ianuarie 2011;
Öcalan împot
riva
Turciei
(dec.), nr.
5980/07, 6 iulie 2010;
Haase împotriva Germaniei
, nr. 11057/02, CEDO 2004 III;
Komanický împotriva Slovaciei
(dec.), nr. 13677/03, 1 martie 2005;
Lyons și alții,
decizie citată anterior;
Krèmáø și alții
, decizie citată anterior, și [
Fische
r
]
împotriva Austriei
(dec.), nr. 27569/02, CEDO 2003-
VI].
Rolul jucat de Comitetul de Miniștri în acest domeniu nu înseamnă totuși că măsurile adoptate de un
stat pârât în vederea remedierii încălcării constatate de Curte nu pot ridica o problemă nouă,
nesoluționată de hotărâre [
V
e
rein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT)
, citată anterior, pct. 62;
Hakka
r
împotriva Franței
(dec.), nr. 43580/04, 7 aprilie 2009;
Haas
e
, citată anterior;
Mehemi
[
împotriva Fra
nței
(n
r
.
2
),
nr. 53470/99, pct. 43, CEDO 2003-IV];
Rongoni împotriva Italiei
, nr. 44531/98, pct. 13,
25 octombrie 2001;
Rando împotriva Italiei
, nr. 38498/97, pct. 17, 15 februarie 2000;
Leterme împo
triva
Franței
, 29 aprilie 1998,
Culegere
1998-III;
Pailot împotriva Franței
, 22 aprilie1998, pct. 57,
Culegere
1998-II, și
Olsson împotriva Suediei (n
o
2)
, 27 noiembrie 1992, seria A nr. 250], și nu pot, de sine
stătătoare, să facă obiectul unei noi cereri pe care Curtea trebuie să o examineze.
În acest temei, Curtea s-a declarat competentă pentru a examina capetele de cerere formulate într-o
serie de cauze, care au urmat unor hotărâri pronunțate de aceasta, de exemplu, atunci când autoritățile
interne procedaseră la reexaminarea dosarului în cadrul executării uneia din hotărârile sale, fie prin
redeschiderea procedurii [
Emre împotriva Elveției (n
r
.
2
)
, nr. 5056/10, 11 octombrie 2011, și
Herte
l
împotriva Elveției
(dec.), nr. 53440/99, CEDO 2002-I], fie prin organizarea unui nou proces (
Organizația
Macedoneană Unită Ilinden – PIRIN și alții împotriva Bulgariei (n
r
.
2
)
, nr.
41561/07 și 20972/08, 18
octombrie 2011, și
Liou împotriva
Rusiei (n
r
.
2
)
, nr. 29157/09, 26 iulie 2011].
În plus, în cazul particular al încălcării unui drept prevăzut de Convenție, care continuă o anumită
perioadă de timp după adoptarea unei hotărâri de constatare a încălcării acestui drept, nu este neobișnuită
examinarea de către Curte a unei a doua cereri care susține încălcarea acestui drept în perioada ulterioară
[a se vedea, între altele,
Ivanțoc și alții împotriva Moldovei și Rusiei
, nr. 23687/05, pct. 93-96, 15
noiembrie 2011, privind o menținere în detenție;
W
a
sserman împotriva Rusiei (n
r
.
2
)
, nr. 21071/05, pct.
36-37, 10 aprilie 2008, privind neexecutarea unei hotărâri judecătorești interne, și
Rongoni împot
riva
Italiei
, citată anterior, pct.13, privind durata unui proces]. În aceste cauze, „noua problemă” apăruse ca
urmare a persistenței încălcării constatate în hotărârea inițială a Curții. Totuși, controlul efectuat de
aceasta din urmă se limitează la perioadele noi în cauză și la noul capăt de cerere formulat referitor la
aceste perioade (a se vedea, de exemplu,
Ivanțoc și alții,
citată anterior)
.
Din jurisprudența Curții reiese clar că, în mare măsură, constatarea existenței unei „noi probleme”
depinde de circumstanțele speciale ale cauzei și că distincția dintre cazuri nu este întotdeauna evidentă.
De exemplu, în cauza
V
e
rein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT)
, citată anterior, Curtea a concluzionat că
are competența de a examina un capăt de cerere întemeiat pe respingerea de către instanța internă în
cauză a unei cereri de redeschidere a procedurii, în urma uneia din hotărârile acesteia. Aceasta s-a bazat
în principal pe noutatea motivelor de respingere a cererii, care constituiau așadar elemente relevante noi,
care puteau da naștere unei noi încălcări a Convenției (
V
e
rein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT)
, citată
anterior, pct. 65). Aceasta a considerat, de asemenea, că motivul pentru care Comitetul de Miniștri
încheiase supravegherea executării hotărârii sale fără să fi luat în considerare refuzul de redeschidere era
faptul că nu fusese informat cu privire la acest refuz. Curtea a apreciat că, și din acest punct de vedere,
refuzul în cauză constituia un element nou (
idem
, pct. 67). În același mod, în hotărârea sa recentă
Emr
e
,
citată anterior, aceasta a hotărât că un element nou era reprezentat de o nouă hotărâre judecătorească
internă pronunțată în urma redeschiderii procesului și care conținea o nouă punere în balanță a intereselor
concurente. În această privință, Curtea a constatat, de asemenea, că nu fusese încă inițiată procedura de
executare în fața Comitetului de Miniștri. Cu toate acestea, capete de cerere similare au fost respinse în
cauzele
Schelling împotriva Austriei (n
r
.
2
)
(dec.), nr. 46128/07, 16 septembrie 2010, și
Steck-Risch ș
i
alții împotriva Liechtensteinului
(dec.) nr. 629061//08, 11 mai 2010), Curtea apreciind că, având în
vedere dosarul, respingerea cererilor de redeschidere de către instanțele naționale nu era întemeiată pe
motive noi, care puteau da naștere unei noi încălcări a Convenției, și nu putea nici să fie legată de astfel
de motive. În plus, aceasta a observat, în decizia sa
Steck-Risch
, că supravegherea executării hotărârii
anterioare a Curții fusese încheiată de Comitetul de Miniștri înainte ca instanța națională să refuze
redeschiderea proce
sului
și fără să fi luat în considerare faptul că era posibilă introducerea unei cereri de
redeschidere. Nici în această privință nu exista niciun element relevant nou.
În acest sens, trebuie să fie menționate, de asemenea, criteriile stabilite de jurisprudență în ceea ce
privește art. 35 § 2 lit. b), în temeiul căruia o cerere poate fi declarată inadmisibilă dacă aceasta este „în
mod esențial aceeași cu o cerere examinată anterior de Curte și […] nu conține fapte noi”. În primul rând,
pentru ca o cerere să fie considerată „în mod esențial aceeași” cu o cerere precedentă, este necesar ca
ambele cereri să se raporteze la părți, capete de cerere și fapte identice [
V
e
rein Gegen Tierfabriken
Schweiz (VgT)
, citată anterior, pct. 63, și
Pauger împotriva Austriei
(dec.), nr. 16717/90 și 24872/94,
decizia Comisiei din 9 ianuarie199].
În al doilea rând, noțiunea de capăt de cerere este caracterizată de
faptele pretinse în cadrul acestuia și nu pur și simplu de motivele și argumentele juridice invocate în
cadrul acestuia (
Guerra și alții împotriva Italiei
, 19 februarie 1998, pct. 44,
Culegere
1998-I, și
Powell și
Rayner împotriva Regatului Unit
, 21 februarie 1990, pct. 29, seria A nr. 172). În al treilea rând, având în
vedere că autorul său invocă fapte noi, cererea nu este în mod esențial aceeași cu o cerere precedentă
[
Patera împotriva Republicii Cehe
(dec.), nr. 25326/03), decizia Comisiei din 10 ianuarie 1996, și
Chappex împotriva Elveției
(dec.), nr. 20338/92, decizia Comisiei din 12 octombrie 1994].
În consecință, nu sunt încălcate competențele conferite Comitetului de Miniștri de către art. 46 –
supravegherea executării hotărârilor Curții și aprecierea punerii în aplicare a măsurilor adoptate de state
în temeiul acestui articol – în cazurile în care Curtea examinează fapte noi în cadrul unei noi cereri
[
V
e
rein Gegen Tierfabriken Schweiz (VgT)
, citată anterior, pct. 67].”
Aplicarea principiilor menționate anterior faptelor în speță
3
5
. Revenind la prezenta speță, Curtea apreciază că, în unele observații ale reclamantei, se
poate identifica lipsa unei executări adecvate a hotărârii pronunțate de Curte la 3 mai 2007 cu
privire la prima cerere a acesteia. Reclamanta părea să susțină, în special, că, în cursul
procedurii care s-a încheiat cu decizia Curții Supreme din 14 martie 2008, nu au fost
remediate deficiențele procedurii – care au făcut obiectul hotărârii pronunțate de Curte în
2007 – care s-a desfășurat inițial în fața instanței interne, ca urmare a faptului că înalta
instanță nu a abordat chestiunea validității principalei probe documentare, pe care se bazau
hotărârile judecătorești interne contestate (supra, pct. 29). Orice capăt de cerere întemeiat pe
neexecutarea unei hotărâri a Curții sau neremedierea unei încălcări constatate deja de aceasta
nu ține de competența sa
ratione materiae
(a se vedea rezumatul jurisprudenței Curții
reprodus la punctul precedent, în special decizia
Lyons și alții
, citată anterior).
Prin urmare,
în măsura în care se raportează la o neremediere a încălcării art. 6 § 1, constatată de Curte în
hotărârea acesteia din 2007, capetele de cerere ale reclamantei trebuie să fie declarate, în
temeiul art. 35 § 3 lit. a) și art. 35 § 4 din Convenție, incompatibile
ratione materiae
cu
aceast
a.
3
6
. În noua cerere este formulat totuși un capăt de cerere nou, care are legătură mai puțin
cu rezultatul și mai degrabă cu desfășurarea și echitatea procedurii soluționate de Curtea
Supremă în 2008, care este diferită de procedura internă vizată în hotărârea din 2007 și
ulterioară acesteia.
3
7
. Capătul de cerere al reclamantei referitor la acest aspect, astfel cum se poate deduce
din observațiile sale, privește maniera în care Curtea Supremă a abordat unul din principalele
sale argumente, întemeiate pe hotărârea pronunțată de Curte în 2007. În special, reclamanta
susține că raționamentul adoptat de Curtea Supremă în decizia acesteia din 14 martie 2008
contrazice evident constatările corespunzătoare făcute de Curte în hotărârea acesteia din 2007
(supra, pct. 29). Prin urmare, acest capăt de cerere nu este întemeiat pe rezultatul propriu-zis
al procedurii urmate în cadrul recursului excepțional formulat de reclamantă, nici pe
ineficiența executării hotărârii Curții de către instanțele naționale, ci pe maniera în care
Curtea Supremă a ajuns la decizia sa din martie 2008, în cursul acestei proceduri [a se
compara cu deciziile citate anterior,
Steck-Risch și alții
,
Öcalan
și
Schelling (n
r
.
2
)
, în care nu
a fost formulată nicio acuzație diferită de cea de inechitate, în ceea ce privește desfășurarea
unor noi proceduri inițiate în fața instanței interne de către reclamanți în aceste cauze]. Cu
siguranță că demersurile reclamantei, care vizau reexaminarea hotărârilor interne pronunțate
în speță, aveau o legătură incontestabilă cu executarea hotărârii pronunțate de Curte la 3 mai
2007, dar nu numai că aceste capete de cerere, întemeiate de reclamantă pe o inechitate a
procedurii judiciare ulterioare, au legătură cu o situație diferită de aceea examinată în această
hotărâre, dar acestea cuprind elemente noi, care au legătură cu aspecte nesoluționate de
aceast
a.
3
8
. Prin urmare, în speță, „noua problemă” pe care Curtea are competența de a o soluționa
fără a încălca prerogativele statului pârât și ale Comitetului de Miniștri, care decurg din art.
46 din Convenție, privește pretinsa inechitate a procedurii desfășurate în cadrul recursului
excepțional formulat de reclamantă și nu rezultatul propriu-zis sau consecințele acestuia
asupra executării adecvate a hotărârii pronunțate de Curte la 3 mai 2007.
3
9
. Așadar, art. 46 din Convenție nu împiedică examinarea de către Curte a noului capăt de
cerere formulat de reclamantă ca urmare a inechității procedurii încheiate cu decizia Curții
Supreme din 14 martie 2008. Curtea urmează să analizeze în continuare dacă garanțiile
privind echitatea, impuse de art. 6 § 1 din Convenție, trebuiau să se aplice procedurii interne
în litigiu.
B. Este noul capăt de cerere al reclamantei compatibil
ratione materiae
cu art. 6 § 1
din Convenție?
Argumentele părților
4
0
. Guvernul susține că art. 6 din Convenție nu se aplica în procedura desfășurată în cadrul
„recursului în lumina unor circumstanțe excepționale”, formulat de reclamantă. Acesta
explică faptul că decizia din 14 martie 2008, prin care Curtea Supremă a respins primul recurs
al reclamantei, a fost o încheiere și nu a soluționat o contestație privind drepturile sau
obligații cu caracter civil. Decizia de respingere a celui de-al doilea recurs, pronunțată de
Curtea Supremă la 5 iunie 2008, este cea care ar fi „definit” respectivele drepturi sau
obligații. Totuși, având în vedere că persoana în cauză nu s-a plâns de procedura desfășurată
în iunie 2008, ar trebuit constatată inaplicabilitatea art. 6.
4
1
. La rândul ei, reclamanta susține că art. 6 § 1 din Convenție era aplicabil procedurii
urmate în cadrul recursului său excepțional, aflat la originea deciziei pronunțate de Curtea
Supremă la 14 martie 2008.
Motivarea Curții
a) Principii generale
4
2
. Curtea reamintește că, pentru ca aspectul „civil” al art. 6 § 1 să fie aplicabil, trebuie să
fi existat „contestarea” unui „drept” care să poată fi pretins recunoscut în dreptul intern, cel
puțin în mod credibil, indiferent dacă acesta este protejat sau nu de Convenție. Este necesar ca
respectiva contestație să fie reală și serioasă; aceasta poate privi atât existența însăși a unui
drept, cât și sfera de aplicare sau modalitățile de exercitare ale acestuia; în cele din urmă,
rezultatul procedurii trebuie să fie decisiv în mod direct pentru dreptul în cauză, o legătură
foarte slabă ori consecințe îndepărtate nu sunt suficiente pentru ca art. 6 § 1 să fie aplicabil [a
se vedea, printre multe alte hotărâri anterioare,
Micallef împotriva Maltei
(MC), nr. 17056/06,
pct. 74, CEDO 2009, și
Boulois împotriva
Luxemburgului
(MC), nr.
37575/04, pct. 90,
CEDO 2012].
4
3
. În această privință, natura legii conform căreia trebuie soluționată contestația (lege
civilă, comercială, administrativă, etc.) și cea a autorității competente în materie (instanță de
drept comun, organ administrativ, etc.) nu au o importanță decisivă (
Micallef
, citată anterior,
pct. 74).
b) Jurisprudența privind aplicabilitatea art. 6 procedurilor de recurs extraordinar
4
4
. Conform unei jurisprudențe consacrate și constante, care reflectă principiile menționate
anterior, Convenția nu garantează dreptul la redeschiderea unei proceduri încheiate. În ceea ce
privește procedurile extraordinare care permit solicitarea unei astfel de redeschideri, nu este
vorba, în principiu, de a se pronunța asupra unor „contestații” referitoare la drepturi sau
obligații cu caracter civil sau asupra temeiniciei unor „acuzații în materie penală”. Prin
urmare, se consideră că art. 6 nu li se aplică [a se vedea, printre multe alte hotărâri
precedente,
X împotriva Austriei
, nr. 7761/77, decizia Comisiei din 8 mai 1978, D.R. 14, p.
171;
Surmont și de Meurechy împotriva Belgiei
, nr. 13601/88 și 13602/88, decizia Comisiei
din 6 iulie 1989, D.R. 62, p. 284;
J.
F
.
î
mpotriva Franței
(dec.) nr. 39616/98, 20 aprilie 1999;
Zawadzki împotriva Poloniei
(dec.), nr. 34158/96, 6
iulie 1999;
Sonnleitner împotriva
Austriei
(dec.) nr. 34813/97, 6 ianuarie 2000;
Sablon împotriva Belgiei
, nr. 36445/97, pct. 86,
10 aprilie 2001;
V
a
lentin Gorizdra împotriva Moldovei
(dec.) nr. 53180/99, 2 iulie 2002;
Kucera împotriva Austriei
, nr. 40072/98, 3 octombrie 2002;
Fische
r
, decizie citată anterior;
Jussy împotriva Franței
, nr. 42277/98, pct. 18, 8 aprilie 2003;
Dankevitch împotriva Ucrai
nei
,
nr. 40679/98, 29
aprilie 2003;
Steck-Risch și alții
, decizie citată anterior;
Öcalan
, decizie
citată anterior;
Schelling (n
r
.
2
)
, decizie citată anterior;
Hurter împotriva Elveției
(dec.), nr.
48111/07, 15 mai 2012, și
Dybeku împotriva Albaniei
(dec.), nr. 557/12, pct. 30, 11 martie
2014]. Într-adevăr, o dată soluționată cauza printr-o hotărâre judecătorească definitivă internă,
care a dobândit autoritatea de lucru judecat, nu se poate susține, în principiu, că un recurs
extraordinar sau o cerere extraordinară, formulate ulterior pentru a solicita revizuirea acestei
hotărâri, permit să se susțină în mod credibil că există un drept recunoscut în ordinea juridică
națională sau că rezultatul procedurii, în cursul căreia s-a pus problema pronunțării asupra
caracterului oportun al reexaminării cauzei, este decisiv pentru „drepturi și obligații cu
caracter civil” sau o „acuzație în materie penală” (a se compara cu hotărârea
Melis împotriva
Greciei
, nr. 30604/07, pct. 18-20, 22 iulie 2010, care se îndepărtează de acest raționament).
4
5
. Acest raționament a fost adoptat, de asemenea, în cazurile în care redeschiderea unei
proceduri interne încheiate a fost solicitată în temeiul constatării de către Curte a unei
încălcări a Convenției (a se vedea, de exemplu,
Fische
r
,
decizie citată anterior). Declarând
inadmisibil capătul de cerere formulat de asociația reclamantă în temeiul art. 6, în
V
e
rein
gegen Tierfabriken Schweiz (VgT) împotriva Elveției (n
r
.
2
)
(nr. 32772/02, 4 octombrie 2007),
camera s-a exprimat după cum urmează:
„24. (...) din jurisprudența Curții reiese că această dispoziție nu se aplică procedurii de examinare a unei
cereri de revizuire a unei condamnări sau a unui proces civil (
Sablon împotriva Belgiei
, nr. 36445/97, pct.
86, 10 aprilie 2001). Curtea consideră că nu există niciun motiv pentru a nu aplica acest raționament și în
cazul cererii de revizuire ulterioară constatării de către aceasta a unei încălcări a Convenției [a se vedea,
pentru o cauză penală,
Fischer împotriva Austriei (dec.)
, nr. 27569/02, CEDO 2003-VI]. Prin urmare,
aceasta consideră că respectivul capăt de cerere întemeiat pe art. 6 este incompatibil
ratione materiae
cu
dispozițiile Convenției
.”
4
6
. În schimb, dacă un recurs extraordinar conduce cu drept deplin sau concret la
rejudecarea în întregime a litigiului, art. 6 se aplică în maniera obișnuită procedurii de
„reexaminare” [a se vedea, de exemplu,
Sablon
, citată anterior, pct. 88-89;
V
a
niane împotriva
Rusiei
, nr. 53203/99, pct. 56, 15 decembrie 2005;
Zassourtsev împotriva Ru
siei
, nr. 67051/01,
pct. 62, 27 aprilie 2006;
Alexeïenko împotriva Rusie
i
, nr. 74266/01, pct. 55, 8 ianuarie 2009;
Hakka
r
, decizie citată anterior, și
Rizi împotriva Albaniei
(dec.
)
,
nr. 49201/06, pct.
47, 8
noiembrie 2011
].
4
7
. În mod similar, s-a apreciat că art. 6 este aplicabil în unele cazuri în care, deși numită
„extraordinară” sau „excepțională” în dreptul intern, procedura a fost considerată asimilabilă,
din punctul de vedere al naturii și sferei de aplicare ale acesteia, unei proceduri de apel
ordinare, încadrarea la nivel intern nefiind considerată de Curte drept hotărâtoare pentru
chestiunea aplicabilității.
4
8
. Astfel, în hotărârea
San Leonard Band Club împotriva Maltei
(nr. 77562/01, pct. 41-
48, CEDO 2004-IX), Curtea a hotărât că art. 6 se aplica unei proceduri de revizuire a unui
proces. Aceasta a considerat că respectiva cerere de revizuire era asimilabilă unui recurs, că
autoritățile malteze nu beneficiau de nicio marjă de apreciere în materie, dar că acestea aveau
în continuare obligația de a se pronunța asupra cererii, și că rezultatul procedurii de revizuire
era hotărâtor pentru „drepturile și obligațiile cu caracter civil” ale societății reclamante.
4
9
. În mod similar, în hotărârea sa,
Maresti împotriva Croației
(nr. 55759/07, 25 iunie
2009), Curtea a apreciat că o procedură extraordinară de reexaminare a unei hotărâri
definitive în materie penală intra sub incidența art. 6. Acordând o atenție deosebită naturii și
particularităților acestei proceduri, aceasta a subliniat că această cerere extraordinară de
reexaminare n
u
era disponibilă acuzatului decât în cazul foarte limitat al unei erori de drept
săvârșite în detrimentul acestuia din urmă, că aceasta trebuia să fie formulată în termenul
strict de o lună de la notificarea acuzatului cu privire la decizia pronunțată în apel și că în
Croația, Curtea Supremă nu beneficia de nicio marjă de apreciere în alegerea motivelor de
revizuire, care erau enumerate în mod expres în Codul croat de procedură penală. Aceasta a
adăugat că respectiva cerere avea un echivalent în procedura civilă croată, și anume un recurs
în materie civilă, căruia i se aplica art. 6 (pct. 25-28 din prezenta hotărâre).
5
0
. Pe scurt, art. 6 § 1 nu se aplică, în principiu, căilor de atac extraordinare care permit
solicitarea redeschiderii unei proceduri încheiate; natura, sfera de aplicare și particularitățile
unei astfel de proceduri în diversele ordini juridice pot fi de natură să permită ca aceasta să
intre sub incidența art. 6 § 1 și a garanțiilor privind echitatea procesului, pe care această
dispoziție le acordă justițiabililor. Astfel, Curtea trebuie să examineze natura, sfera de aplicare
și particularitățile recursului extraordinar despre care este vorba în speță.
c) Aplicarea principiilor menționate anterior în speță
5
1
. Așadar, analizând circumstanțele concrete ale speței, Curtea observă că, la momentul
faptelor, Codul de procedură civilă garanta oricărei părți la un litigiu încheiat cu o decizie de
casare „dreptul de a contesta în fața Curții Supreme (...), în lumina unor circumstanțe
excepționale, o hotărâre judecătorească în materie civilă” (art. 353, dispoziție introductivă a
părții din cod consacrate recursurilor excepționale și al cărei text este reprodus la pct. 24 de
mai sus). În temeiul următoarei dispoziții din cod (art. 354 alin. 1, al cărei text este reprodus,
de asemenea, la pct. 24 de mai sus), „o constatare, de către o autoritate internațională a cărei
competență este recunoscută de Ucraina, a încălcării de către o hotărâre judecătorească
[internă] a unor angajamente internaționale ale Ucrainei”, constituia unul din cele două
mijloace care puteau întemeia un recurs excepțional.
Art. 357 din cod definește, în plus,
„examinarea unei cauze în lumina unor circumstanțe excepționale”, ca fiind o „formă de
recurs”, asimilabilă unui astfel de recurs atât din punctul de vedere al atribuțiilor de control
exercitate de Curtea Supremă, cât și al procedurii aplicabile. De asemenea, puterea
decizională a Curții Supreme în ceea ce privește rezultatul unui recurs excepțional era
comparabilă cu aceea de care dispunea aceasta în recurs. Astfel, procedura de recurs
excepțional putea avea ca rezultat una din diversele categorii de decizii enumerate la art. 358
din cod. Astfel, Curtea Supremă putea, în special, „să respingă recursul și să lase neschimbată
decizia atacată”, „să anuleze, total sau parțial, decizia atacată și să trimită cauza spre
rejudecare în fața instanței [inferioare competente]”, „să anuleze decizia atacată a instanței de
apel sau de recurs și să confirme decizia pronunțată în primă instanță și anulată eronat” sau
„să modifice decizia atacată sau să adopte o nouă decizie pe fond”.
5
2
. În scopul analizării de către Curte a naturii și a sferei de aplicare a recursului exercitat
de reclamantă în temeiul Codului de procedură civilă, cadrul legislativ de referință,
reprezentat de dispozițiile Legii din 2006 privind executarea hotărârilor Curții Europene a
Drepturilor Omului și aplicarea jurisprudenței acesteia, poate avea, de asemenea, o anumită
relevanță (supra, pct. 25, unde sunt reproduse părțile relevante ale legii). În special, art. 10
alin. 3 lit. a) din această lege prevedea că „[b]eneficiarul” – adică un reclamant care a obținut
câștig de cauză în fața Curții – „[va fi] repus în situația sa juridică anterioară în special prin
(...) reexaminarea cauzei de către o instanță, inclusiv redeschiderea procedurii în cauză”.
În
plus, conform art. 11 alin. 1 lit. a) din aceeași lege, biroul agentului guvernamental trebuia să
adreseze „beneficiarului o notificare prin care îl inform[a] cu privire la dreptul său de a
introduce o acțiune în revizuirea cauzei și/sau de a redeschide procedura în conformitate cu
legislația în vigoare ”.
5
3
. Cadrul juridic în vigoare în Ucraina îi oferea așadar reclamantei posibilitatea de a
formula un recurs care permitea reexaminarea litigiului său civil de către Curtea Supremă, în
lumina constatării Curții, conform căreia deciziile interne inițiale erau viciate. Ținând seama
de tipul reexaminării prevăzute, recursul excepțional formulat de reclamantă poate fi
considerat drept o prelungire a procedurii civile (încheiate), asimilabilă recursului așa cum
este definit în dreptul ucrainean. În aceste condiții, Curtea apreciază că, din moment ce
caracteristicile acestei proceduri asimilabile casării pot avea un impact asupra modului jucat
de garanțiile procedurale prevăzute la art. 6 § 1 (a se vedea
Delcourt împotriva Belgie
i
, 17
ianuarie 1970, pct. 26, seria A nr. 11), acestea trebuie să i se aplice în același fel în care
acestea se aplică, în general, procedurii în recurs în materie civilă (a se vedea, de exemplu,
Mushta împotriva Ucrain
ei
, nr. 8863/06, pct. 39, 18 noiembrie 2010, și,
mutatis mutandis
,
San Leonard Band Club
și
Marest
i
, citate la pct. 48-49 de mai sus).
5
4
. Această concluzie, care decurge din dreptul ucrainean aplicabil, este confirmată de
sfera de aplicare și natura „examinării” concrete efectuate în speță de Curtea Supremă la 14
martie 2008, înainte ca aceasta să respingă recursul excepțional al reclamantei, lăsând
neschimbate deciziile atacate. În cadrul acestei examinări, Curtea Supremă a analizat din nou,
în lumina observațiilor noi ale reclamantei, întemeiate în principal pe hotărârea Curții din 3
mai 2007, documentele de la dosar și hotărârile judecătorești pronunțate în cadrul procedurii
inițiale (supra, pct. 20-21). În consecință, desfășurarea procedurii din martie 2008 este pe
deplin comparabilă cu aceea a procedurii în recurs, inițiate de reclamantă și soluționată de
Curtea Supremă în august 2002 (supra, pct. 11 și
Bochan
, citată anterior, pct. 39), căreia art. 6
i se aplica
ratione materia
e.
În opinia Curții, în martie 2008, Curtea Supremă a reanalizat
acest litigiu civil „în lumina unor circumstanțe excepționale”, în speță hotărârea pronunțată de
Curte în 2007, în cadrul unei proceduri asimilabile unei proceduri în recurs, și aceasta nu a
identificat niciun motiv pentru a casa deciziile contestate. Prin urmare, aceasta a efectuat o
„reexaminare” – pentru a relua termenii folosiți în Legea din 2006 – a acțiunii în revendicare
imobiliară în cauză, pe baza unor motive noi, întemeiate pe interpretarea sa a hotărârii
pronunțate de Curte la 3 mai 2007, chiar dacă aceasta a decis să nu modifice rezultatul cauzei
și, în special, să nu dispună rejudecarea integrală a acesteia de către o instanță inferioară.
5
5
. Faptul că, în iunie 2008, Curtea Supremă, pe baza art. 356 din cod, a declarat
inadmisibil pentru motive de formă, fără o altă „examinare” pe fond, recursul formulat
ulterior de reclamantă în aprilie 2008 nu schimbă cu nimic considerațiile de mai sus.
5
6
. Prin urmare, ținând seama atât de dispozițiile relevante din legislația ucraineană, cât și
de natura și sfera de aplicare ale procedurii aflate la originea deciziei pronunțate de Curtea
Supremă la 14 martie 2008 cu privire la recursul excepțional formulat de reclamantă,
confirmată ulterior de înalta instanță în decizia sa din iunie 2008, Curtea consideră că această
procedură era decisivă pentru drepturile și obligațiile cu caracter civil ale reclamantei. În
consecință, garanțiile relevante prevăzute la art. 6 § 1 se aplică acestei proceduri. Excepția
invocată de Guvern în temeiul inaplicabilității acestei dispoziții în cazul procedurii în cauză
trebuie așadar să fie respinsă.
5
7
. Independent de concluzia acesteia referitoare la aplicabilitatea art. 6 § 1 tipului de
procedură despre care este vorba în speță, Curtea ține să reamintească faptul că statelor
contractante le revine obligația de a hotărî care este cea mai potrivită modalitate de executare
a hotărârilor acesteia, fără să aducă atingere în mod necorespunzător principiilor autorității de
lucru judecat sau securității juridice în materie civilă, în special în cazurile în care litigiul
afectează terți ale căror proprii interese legitime trebuie protejate. Pe de altă parte, chiar și
atunci când statul contractant prevede posibilitatea de a solicita, pe baza unei hotărâri a Curții,
redeschiderea unei proceduri încheiate, autorităților interne le revine sarcina de a institui o
procedură pentru soluționarea cererilor de acest tip și de a stabili criteriile care permit să se
hotărască dacă redeschiderea solicitată se impune într-un anumit caz. În cadrul comunității
statelor contractante, nu există o abordare uniformă în ceea ce privește posibilitatea de a
solicita redeschiderea unei proceduri încheiate în urma unei constatări a Curții privind
existența unei încălcări sau în ceea ce privește modalitățile de funcționare a mecanismelor de
redeschidere existente (supra, pct. 26-27).
5
8
. Cu toate acestea, considerentele precedente nu diminuează cu nimic importanța pe care
o are, pentru eficacitatea sistemului Convenției, instituirea la nivel intern a unor proceduri
care permit să se revină asupra unei cauze în lumina unei constatări a încălcării garanțiilor
echității procesului, prevăzute la art. 6. Astfel de proceduri pot într-adevăr să fie considerate
un element important al executării hotărârilor Curții, astfel cum este reglementată de art. 46,
și prin punerea lor în aplicare un stat contractant demonstrează angajamentul asumat față de
Convenție și de jurisprudența Curții (
Lyons și alții
, decizie citată anterior).
În această
privință, Curtea reamintește Recomandarea nr. R(2000) 2 a Comitetului Miniștrilor, în care
acesta solicită statelor părți la Convenție să se asigure că există posibilități adecvate de
redeschidere a unei proceduri la nivel intern, în cazul constatării de către Curte a unei
încălcări a Convenției (supra, pct. 28). Aceasta își reiterează opinia conform căreia o astfel de
măsură poate reprezenta „cea mai eficientă modalitate sau chiar singura modalitate de a
realiza
restitutio in integrum
” [a se vedea
V
e
rein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT) (n
r
.
2
)
,
citată la pct. 33 de mai sus, pct. 33 și 89, și
Steck-Risch și alții
, decizie citată anterior].
C. Îndeplinește noul capăt de cerere formulat de reclamantă în temeiul art. 6 § 1 din
Convenție celelalte condiții de admisibilitate?
5
9
. Curtea constată că respectivul capăt de cerere formulat de reclamantă, ca urmare a
inechității procedurii aflate la originea deciziei pronunțate de Curtea Supremă la 14 martie
2008, nu este în mod vădit nefondat în sensul art. 35 § 3 lit. a) din Convenție și nu prezintă
niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, Curtea îl declară admisibil.
D. Cu privire la fondul noului capăt de cerere formulat de reclamantă în temeiul art.
6 § 1 din Convenție
6
0
. În ceea ce privește chestiunea respectării în speță a cerințelor art. 6 § 1, Curtea observă
că respectivul capăt de cerere formulat de reclamantă referitor la inechitate este în mod
specific îndreptat împotriva raționamentului adoptat de Curtea Supremă în decizia acesteia
din 14 martie 2008.
6
1
. Curtea reamintește că, în temeiul unei jurisprudențe consacrate și constante, aceasta nu
are obligația de a examina erorile de fapt sau de drept comise eventual de o instanță internă,
cu excepția cazului în care și în măsura în care este posibil ca acestea să fi adus atingere
drepturilor și libertăților protejate de Convenție [a se vedea, de exemplu,
García Ruiz
împotriva Spaniei
(MC), nr. 30544/96, pct.
28, CEDO 1999-I, și
Perez împotriva Franței
(MC), nr. 47287/99, pct. 82, CEDO 2004-I], de exemplu, dacă acestea pot fi considerate în
mod excepțional drept o „inechitate” incompatibilă cu art. 6 din Convenție. Deși garantează
dreptul la un proces echitabil, această dispoziție nu reglementează totuși admisibilitatea
probelor sau aprecierea lor, materie care ține în primul rând de dreptul intern și instanțele
naționale. În principiu, chestiuni precum importanța acordată de instanțele naționale
diverselor elemente de probă, concluzii sau aprecieri pe care le-au examinat nu țin de
controlul Curții. Aceasta nu are obligația să țină locul unei instanțe de gradul patru de
jurisdicție și contestă aprecierea instanțelor naționale, în temeiul art. 6 § 1, doar în cazurile în
care concluziile acestora pot fi considerate arbitrare sau în mod vădit nerezonabile (a se
vedea, de exemplu,
Dulaurans împotriva Franțe
i
, nr. 34553/97, pct. 33-34 și 38, 21 martie
2000,
Khamidov împotriva Rusie
i
, nr. 72118/01, pct. 170, 15 noiembrie 2007, și
Anðelkoviæ
împotriva Serbi
ei
, nr. 1401/08, pct. 24, 9 aprilie 2013).
6
2
. Astfel, în hotărârea
Dulauran
s
, Curtea a constatat o încălcare a dreptului la un proces
echitabil, pe motiv că singurul motiv pentru care Curtea de casație franceză ajunsese la
decizia sa în litigiu de a respinge ca inadmisibil un recurs era rezultatul unei „erori evidente
de apreciere” (
Dulauran
s
, citată anterior). Logica aflată la baza acestei noțiuni de „eroare
evidentă de apreciere” (întemeiată pe dreptul administrativ francez), astfel cum este utilizată
în contextul art. 6 § 1 din Convenție, este fără îndoială aceea că, având în vedere că eroarea
de fapt sau de drept comisă de instanța națională este atât de vădită încât este calificată drept
„evidentă” – în sensul că nu ar fi putut fi comisă de niciun magistrat rezonabil – este posibil
ca aceasta să fi adus atingere echității procesului. În cauza
Khamidov
, caracterul nerezonabil
al concluziei instanțelor naționale cu privire la fapte era atât de „flagrant și evident” încât
Curtea a considerat că procedura denunțată trebuia să fie calificată drept „vădit arbitrară”
(
Khamidov
, citată anterior, pct. 174). În hotărârea
Anðelkoviæ
, Curtea a considerat că
hotărârea judecătorească internă, care, în esență, nu avea niciun temei legal în dreptul intern și
nu permitea realizarea unei legături între faptele stabilite, dreptul aplicabil și rezultatul
procesului, avea, în plus, un caracter arbitrar și trebuia interpretată drept o „denegare de
justiție” (
Anðelkoviæ
, citată anterior, pct. 27).
6
3
. În speță, Curtea observă că, în decizia sa din 14 martie 2008, Curtea Supremă a
denaturat în mod grosolan constatările făcute de Curte în hotărârea sa din 3 mai 2007. Curtea
Supremă a explicat în special că în conformitate cu concluzia Curții, deciziile pronunțate în
speță de instanțele naționale erau legale și întemeiate și că reclamanta obținuse o reparație
echitabilă pentru nerespectarea garanției unui „termen rezonabil”, ceea ce este total eronat
(supra, pct. 13-18).
6
4
. Curtea remarcă faptul că raționamentul Curții Supreme nu se reduce pur și simplu la o
lectură diferită a unui text juridic. Aceasta nu poate fi considerată ca fiind „evident arbitrară”
sau ca având drept consecință o „denegare de justiție”, având în vedere că denaturarea
hotărârii pronunțate în 2007 în prima cauză
Bochan
, citată anterior, a avut ca efect
împiedicarea demersului reclamantei vizând examinarea cererii sale în lumina acestei
hotărâri, în cadrul procedurii recursului, prevăzute de dreptul intern (supra, pct. 51-53). În
această privință, este necesar să se sublinieze că, în hotărârea sa din 2007, Curtea a
concluzionat că, în lumina circumstanțelor de realocare a cauzei instanțelor inferioare de către
Curtea Supremă, îndoielile reclamantei cu privire la imparțialitatea magistraților care au
examinat cauza, inclusiv cei ai înaltei instanțe, erau justificate în mod obiectiv (supra, pct. 13-
15).
6
5
. Prin urmare, Curtea trebuie să concluzioneze, pornind de la constatările privind natura
și repercusiunile viciului de care era afectată decizia Curții Supreme din 14 martie 2008
(supra, pct. 63-64), că procedura denunțată nu a îndeplinit cerințele privind echitatea
procesului, enunțate la art. 6 § 1 din Convenție, și că, așadar, a fost încălcată această
dispoziție.
E. Cu privire la noul capăt de cerere al reclamantei, în măsura în care acesta privește
art. 1 din Protocolul n
r
. 1
6
6
. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanta afirmă că a fost privată nelegal de
proprietatea ei, din cauza procedurii privind recursul excepțional formulat de aceasta.
6
7
. Curtea constată că acest capăt de cerere este legat de cel examinat anterior și că, prin
urmare, și acesta trebuie declarat admisibil.
6
8
. În lumina concluziei sale întemeiate pe art. 6 § 1 din Convenție (supra, pct. 65), Curtea
consideră că nu este necesar să examineze dacă, în speță, a fost încălcat art. 1 din Protocolul
nr. 1.
Cu privire la aplicarea art. 41 din Convenție
II.
6
9
. În temeiul art. 41 din Convenție,
„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă
dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei
încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”
Prejudiciu
A.
7
0
. Reclamanta solicită 300 000 de euro (EUR) pentru prejudiciul pe care susține că l-a
suferit ca urmare a pretinsei încălcări a drepturilor sale care decurg din art. 6 din Convenție și
art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție.
7
1
. Guvernul răspunde că reclamanta nu a precizat natura prejudiciului în cauză și că
aceasta nu a prezentat niciun document pentru a-și susține cererea. Prin urmare, consideră că
această cerere trebuie respinsă integral.
7
2
. Curtea constată că reclamanta nu a furnizat nicio precizare cu privire la natura sau la
gravitatea prejudiciului pe care îl pretinde. Totuși, consideră că persoana în cauză a avut cu
siguranță un sentiment de tristețe și angoasă din cauza manierei „inechitabile” în care Curtea
Supremă s-a pronunțat asupra recursului său excepțional, având în vedere că aceasta a
împiedicat demersurile sale vizând examinarea acțiunii în revendicare imobiliară în lumina
primei hotărâri pronunțate de Curte în cadrul procedurii recursului, prevăzute de dreptul
intern (supra, pct. 64). Curtea nu consideră că este oportun să stabilească dacă este realizabilă
o reexaminare a acestei cauze la nivel intern, în lumina circumstanțelor, ținând seama în
special de perioada considerabilă care s-a scurs între timp, precum și repercusiunile pe care
le-ar putea avea o asemenea reexaminare asupra principiilor autorității de lucru judecat și
securității juridice în ceea ce privește un proces civil încheiat, precum și asupra intereselor
legitime ale terților. În aceste circumstanțe, Curtea trebuie să constate, în scopul analizei sale
în temeiul art. 41, că, de acum înainte, reclamanta nu mai are nicio posibilitate practică de a
obține repararea la nivel intern a încălcării constatate în speță. Prin urmare, pronunțându-se în
echitate, Curtea consideră că este rezonabil să acorde persoanei în cauză suma de 10 000 EUR
pentru prejudiciul moral, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit pentru
această sumă.
Cheltuieli de judecată
B.
7
3
. Reclamanta nu solicită rambursarea cheltuielilor de judecată.
Dobânzi moratorii
C.
7
4
. Curtea consideră necesar ca rata dobânzilor moratorii să se întemeieze pe rata dobânzii
facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, majorată cu trei
puncte procentuale.
,
Pentru aceste motive
,
CURTEA
în unanimitate,
declară cererea admisibilă pentru capetele de cerere formulate de reclamantă în temeiul art.
6 § 1
din Convenție, ca urmare a inechității procedurii aflate la originea deciziei
pronunțate de Curtea Supremă la 14 martie 2008, și în temeiul art. 1 din Protocolul nr. 1 la
Convenție, ca urmare a unei privări nelegale de proprietate din cauza acestei proceduri, și
inadmisibilă pentru celelalte capete de cerere;
hotărăște că a fost încălcat art. 6 § 1 din Convenție;
hotărăște că nu este necesar să examineze capătul de cerere formulat în temeiul art. 1 din
Protocolul nr. 1 la Convenție;
hotărăște
a) că statul pârât trebuie să îi plătească reclamantei, în termen de trei luni, suma de 10 000
EUR (zece mii euro) pentru prejudiciul moral, care trebuie convertită în moneda statului
pârât la rata de schimb aplicabilă la data plății, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu
de impozit pentru această sumă;
b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, această sumă
trebuie majorată cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de
împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul
acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;
respinge cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.
Redactată în limba franceză și engleză, apoi comunicată în scris, la 5 februarie 2015, în
temeiul art. 77 § 2 și art. 77 § 3 din Regulament.
Lawrence Early
Jurisconsul
t
Dean Spielmann
PREȘEDIN
TE,
În conformitate cu art. 45 § 2 din Convenție și art. 74 § 2 din Regulament, textul
următoarelor opinii separate este anexat la prezenta hotărâre:
a) opinia concordantă comună a judecătorilor
Y
u
dkivska și Lemmens;
b) opinia concordantă a judecătorului Wojtyczek.
D.S
.
T.L.E.
OPINIA CONCORDANTĂ COMUNĂ A JUDECĂTORILOR YUDKIVSKA ȘI
LEMMEN
S
(Traducere
)
Împărtășim fără rezerve constatarea încălcării art. 6 § 1.
În acest sens, hotărârea constituie un important pas înainte în ceea ce privește protecția
oferită de Convenție reclamanților care au sesizat Curtea cu o plângere privind încălcarea
drepturilor lor fundamentale și care au încercat ulterior să obțină redeschiderea procedurii
interne.
Cu toate acestea, dorim să precizăm că, în măsura în care hotărârea examinează dacă art.
6 § 1 era aplicabil procedurii în fața Curții Supreme, am fi preferat un raționament puțin mai
extin
s.
În opinia noastră, este suficient să se constate că procedura deschisă ulterior constatării de
către Curte a inechității procedurii în fața Curții Supreme avea ca obiect reexaminarea
judiciară a deciziilor instanțelor interne, printre care decizia pronunțată inițial de Curtea
Supremă la 22 august 2002. Acordăm o importanță deosebită faptului că recursul excepțional
formulat de reclamantă putea fi considerat o prelungire a procedurii inițiale, asimilabilă unui
recurs (pct. 53 din hotărâre).
În schimb, nu considerăm că este necesar să se țină seama de modul în care Curtea
Supremă și-a exercitat efectiv rolul în cadrul procedurii recursului excepțional (pct. 54 din
hotărâre). Aplicabilitatea art. 6 § 1 nu ar trebui să depindă de rezultatul unei proceduri și în
special de posibilitatea ca instanța de recurs să fi examinat, într-o anumită măsură, cererea
inițială pe fond.
De asemenea, ținem să subliniem că principiile autorității de lucru judecat și securității
juridice, menționate la pct. 57 din hotărâre, nu pot fi afectate în mod necorespunzător în
cauze de această natură deoarece posibilitatea redeschiderii unei proceduri încheiate este
prevăzută, de la bun început, în dreptul național.
Reamintim faptul că, în această privință, Convenția trebuie să fie interpretată ca garantând
drepturi concrete și efective. Din punctul de vedere al principiilor, evidențierea imposibilității
de modificare a unor decizii interne considerate de Curte ca fiind contrare Convenției ar putea
conduce la privarea hotărârilor acesteia de majoritatea efectelor lor reale, ceea ce ar face
sesizarea acesteia iluzor
ie.
Profităm de această ocazie pentru a observa că, în general, preconizăm o abordare mult
mai extinsă a chestiunii aplicabilității art. 6 § 1 în materie civilă.
Trebuie să ne întrebăm dacă art. 6 § 1 nu se aplică
oricărei
proceduri judiciare care
privește drepturi sau interese protejate din punct de vedere juridic, indiferent de măsura în
care acestea au fost considerate decisive pentru decizia cu privire la un drept sau o obligație
(cu caracter civil).
Astfel s-ar evita demersurile laborioase de a stabili dacă o anumită
procedură, ținând seama de caracteristicile sale specifice, intră sau nu în sfera de aplicare a
art. 6 § 1.
OPINIA CONCORDANTĂ A JUDECĂTORULUI WOJTYCZEK
În prezenta cauză, am votat la fel ca majoritatea pentru a constata încălcarea art. 6 § 1
din Convenție. Cu toate acestea, am unele îndoieli cu privire la motivarea hotărârii și în
special referitor la considerentele privind aplicabilitatea art. 6 procedurilor în care sunt
examinate recursurile extraordinare împotriva hotărârilor judecătorești.
Întrebarea care stabilește dacă și în ce măsură art. 6 se aplică procedurilor de examinare
a recursurilor extraordinare împotriva hotărârilor judecătorești sau actelor administrative
individuale este foarte dificilă, având în vedere complexitatea semnificativă a dreptului
procedural și diversitatea acestuia în Europa. Dificultăților de fond li se adaugă problemele
lingvistice, deosebit de acute în acest domeniul al dreptului, deoarece mulți termeni juridici
din limbile în care este redactată legislația statelor părți nu au denumiri echivalente în limbile
oficiale ale Curții.
Constat faptul că jurisprudența anterioară a Curții a admis faptul că art. 6 este aplicabil
„recursurilor” din cadrul procedurilor judiciare ale anumitor state, deși calea de atac este
considerată extraordinară în dreptul național. În schimb, Curtea a declarat că, în principiu, art.
6 nu se aplică procedurii de examinare a cererii de „redeschidere a unei proceduri judiciare”
(a se vedea hotărârile citate la pct. 44). În același timp, în mai multe cauze, Curtea a declarat
că art. 6 se aplică altor căi de atac extraordinare prevăzute în unele state (a se vedea în special
hotărârile
Melis împotriva Greciei
, nr. 30604/07, pct. 19, 22 iulie 2010;
San Leonard Band
Club împotriva Maltei
, nr. 77562/01, CEDO 2004-IX;
Maresti împotriva Croației
, nr.
55759/07, 25 iunie 2009, și
J.S. și A.S. împotriva Poloniei
, nr. 40732/98, 24 mai 2005).
În aceste hotărâri, au fost invocate diverse argumente pentru a justifica aplicabilitatea art.
6. În hotărârea
San Leonard Band Club
, referitoare la o cerere de organizare a unui proces
nou în materie penală, Curtea a evidențiat trei elemente: 1) în dreptul maltez, cererea de
organizare a unui nou proces era singura modalitate de a contesta o decizie confirmată în
apel; 2) cererea formulată în speță invoca aplicarea eronată a legii; 3) dacă erau îndeplinite
condițiile prevăzute de lege, cererea determina declanșarea unui nou proces, fără să permită
nicio apreciere discreționară cu privire la caracterul oportun al acesteia.
În hotărârea
Melis
, referitoare la o cerere în revizuire, Curtea a pus accentul pe „elementul
decisiv (...), și anume că această cerere în revizuire era, în speță, singura cale legală care
permitea reclamantului să obțină anularea hotărârii civile pronunțate în apel și restabilirea
drepturilor acestuia de proprietar” (pct. 19).
În hotărârea
Marest
i
, privind o cerere de reexaminare extraordinară în materie penală,
aplicabilitatea art. 6 a fost justificată înainte de toate prin argumentul conform căruia această
cale de atac era similară recursului din materie civilă. Pe de altă parte, Curtea a subliniat că
recursul invoca faptul că urmărirea penală în speță era exclusă de lege.
De asemenea, este interesant de remarcat faptul că, în hotărârea
J.S. și A.S. împotriva
Poloniei,
art. 6 a fost declarat aplicabil unui recurs extraordinar prevăzut în procedura
administrativă poloneză, în speță acțiunea în contestarea nulității unei decizii administrative
individuale, lovită de unele vicii deosebit de grave. Acest recurs permite să se obțină
examinarea legalității unei decizii administrative individuale definitive, chiar și după ani de
zile de la adoptarea acesteia. Astfel, dacă o persoană particulară introduce o acțiune în
constatarea nulității unei decizii administrative definitive, pronunțate cu câțiva ani înainte și
care privește drepturi sau obligații civile în sensul Convenției, acesta are dreptul ca respectiva
cauză să fie examinată într-un termen rezonabil, de către o instanță care trebuie să se pronunțe
asupra temeiniciei cererii sale. Pentru a justifica aplicabilitatea art. 6, Curtea a argumentat că
reclamanții în cauza respectivă nu încercaseră să obțină redeschiderea procedurii
administrative, ci doar constatarea nulității unei decizii administrative pronunțate în trecut.
Fără să analizăm dreptul procedural comparat, putem nota pe scurt că, în multe sisteme
juridice, „recursurile” au termene foarte stricte și privesc chestiuni de drept, în vreme ce
„cererile de redeschidere a unei proceduri” pot fi introduse după o perioadă lungă de timp și
sunt întemeiate, în special, pe fapte noi, probe noi sau anumite vicii de procedură grave. Prin
urmare, se poate constata, într-un mod foarte intuitiv, că examinarea recursului constituie,
într-o anumită măsură, prelungirea naturală a litigiului inițial, care, în acest stadiu, se
concentrează pe chestiuni de interpretare a dreptului aplicabil, prelungind durata stării de
incertitudine a părților în ceea ce privește rezultatul procedurii. Redeschiderea unei proceduri
pare să aibă un caracter mai excepțional și poate avea loc după o perioadă foarte lungă de
timp de la pronunțarea unei hotărâri judecătorești definitive în procedura inițială.
Pe de altă parte, trebuie subliniat faptul că, în multe sisteme juridice, recursul servește
interesului public înainte de toate. Acesta permite stabilirea unei interpretări corecte a
dreptului și uniformizarea jurisprudenței instanțelor inferioare. Partea care introduce un astfel
de recurs trebuie să demonstreze existența interesului public de examinare a recursului. În
schimb, foarte adesea, cererea de redeschidere a unei proceduri nu este supusă acestei
condiții. Această din urmă cale de atac poate servi la protejarea unor drepturi subiective, fără
să fie necesar să se demonstreze existența interesului public de a o examina. În plus,
nedreptățile corectate prin redeschiderea unei proceduri, legate de erori de fapt, sunt adesea
mult mai evidente decât ezitările interpretative, adesea inevitabile, depășite prin intermediul
recursului. În plus, recursul este adesea supus unei proceduri de filtrare preliminară, care
permite verificarea admisibilității acestuia înainte de examinarea sa pe fond.
În diverse hotărâri, Curtea a considerat că examinarea cererii de redeschidere a procedurii
nu este în sine o procedură care conduce la stabilirea drepturilor sau obligațiilor părților, nici
la decizii privind temeinicia acuzației. O nouă stabilire a drepturilor și obligațiilor părților are
loc abia după ce este pronunțată decizia de redeschidere a procedurii. În ceea ce mă privește,
subliniez că, în unele țări, recursul prezintă multe asemănări din acest punct de vedere. În
primul rând, instanța competentă examinează admisibilitatea recursului. În al doilea rând,
aceasta se pronunță asupra fondului recursului, ceea ce poate determina anularea hotărârii
contestate. În al treilea rând, după caz, o altă instanță va stabili, din nou, drepturile și
obligațiile părțil
or.
În acest context, este posibil într-adevăr să se facă distincție între cele două tipuri de căi de
atac extraordinare, în scopul aplicării art. 6? Ne putem îndoi de acest lucru. În orice caz, un
răspuns afirmativ convingător ar impune o analiză aprofundată a drepturilor procedurale
naționale. Analiza hotărârilor și deciziilor Curții conduce la concluzia conform căreia, în
jurisprudență, nu au fost formulate criterii precise care să permită să se afirme care căi de atac
extraordinare intră sub incidența art. 6 din Convenție.
De asemenea, consider că abordarea
dezvoltată în cauza
J.S. și A.S.
este dificil de conciliat cu jurisprudența Curții referitoare la
recursurile care vizează obținerea reexaminării hotărârilor pronunțate în diverse proceduri.
Din jurisprudența analizată rezultă un grad foarte mare de incertitudine pentru justițiabili și
statele părți la Convenție.
Cauza
Bochan împotriva Ucrainei
era o ocazie potrivită pentru a clarifica jurisprudența
Curții în ceea ce privește aplicarea art. 6 căilor de atac extraordinare în procedurile judiciare,
cel puțin în materie civilă.
La pct. 50, majoritatea a concluzionat: „[p]e scurt, art. 6 § 1 nu se aplică, în principiu,
căilor de atac extraordinare care permit solicitarea redeschiderii unei proceduri încheiate;
natura, sfera de aplicare și particularitățile unei astfel de proceduri în diversele ordini juridice
pot fi de natură să permită ca aceasta să intre sub incidența art. 6 § 1 și a garanțiilor privind
echitatea procesului, pe care această dispoziție le acordă justițiabililor”. În analiza căii de atac
în cauză, Curtea pune accent pe asemănările cu „recursul” și pe faptul că recursul poate fi
considerat o prelungire a procedurii inițiale, apoi analizează examinarea efectuată de Curtea
Supremă ucraineană în cauza respectivă. Regret că motivarea hotărârii nu oferă criterii
generale mai precise, care să permită să se aprecieze ce elemente legate de natura, sfera de
aplicare și particularitățile unei proceduri sunt decisive pentru ca art. 6 să fie aplicabil.
Incertitudinea în ceea ce privește sfera de aplicare exactă a art. 6 pare să se reflecte în
argumentația adoptată. De exemplu, Curtea, la pct. 44
in fine
, rezumă după cum urmează
jurisprudența consacrată referitoare la căile de atac extraordinare: „[î]ntr-adevăr, odată
soluționată cauza printr-o hotărâre judecătorească definitivă internă, care a dobândit
autoritatea de lucru judecat, nu se poate susține, în principiu, că un recurs extraordinar sau o
cerere extraordinară, formulate ulterior pentru a solicita revizuirea acestei hotărâri, permit să
se susțină în mod credibil că există un drept recunoscut în ordinea juridică națională sau că
rezultatul procedurii, în cursul căreia s-a pus problema pronunțării asupra caracterului
oportun al reexaminării cauzei, este decisiv pentru «drepturi și obligații cu caracter civil» sau
o «acuzație în materie penală»”. Remarc faptul că acest argument utilizat pentru a explica
neaplicabilitatea articolului respectiv cererilor de redeschidere a procedurii pledează, în egală
măsură, în favoarea inaplicabilității art. 6 recursului, în cadrul sistemelor juridice în care acest
recurs este îndreptat împotriva unei hotărâri judecătorești considerate ca fiind definitivă și
executorie în dreptul național.
De asemenea, se poate menționa că, la pct. 47, majoritatea constată că art. 6 a fost declarat
de Curte ca fiind aplicabil procedurilor asimilabile apelului ordinar. În același timp, la pct. 48,
care se presupune că ilustrează acest argument, Curtea constată că hotărârea
San Leonard
Band Club
subliniază că, în dreptul maltez, „procedura de revizuire a unui proces” era
asimilabilă unui recurs.
Or, apelul și recursul sunt două căi de atac foarte diferite.
Art. 6 din Convenție impune pronunțarea asupra contestațiilor privind drepturile și
obligațiile cu caracter civil într-un termen rezonabil, de către o instanță independentă și
imparțială, instituită de lege. Textul acestei dispoziții nu exclude aplicarea sa în cazul căilor
de atac extraordinare îndreptate împotriva unor hotărâri judecătorești care au stabilit în mod
definitiv (în sensul dreptului național) drepturile și obligațiile cu caracter civil ale părților. În
plus, scopul art. 6 este de a asigura o protecție eficientă a justițiabilului în cauzele civile și
penale îndreptate împotriva nedreptății procedurale.
Argumentul teleologic pledează aș
adar
în favoarea aplicării cât mai extinse a acestei dispoziții diverselor căi de atac ordinare și
extraordinare. În aceste condiții, pare mai convingător ca art. 6 să se considere aplicabil – cel
puțin în principiu – tuturor căilor de atac extraordinare în procedurile judiciare. Cu toate
acestea, deși sfera sa de aplicare ar trebui să fie limitată anumitor tipuri de căi de atac
extraordinare, ar fi imperativ ca acesta să fie definit prin criterii precise.
Trebuie subliniat faptul că aceste concluzii privesc procedurile judiciare. Problema
aplicabilității art. 6 căilor de atac extraordinare în procedurile administrative se pune în
termeni diferiți și ar impune o examinare specială.
Prezenta cauză privește, de asemenea, subiectul foarte delicat al efectelor hotărârilor
Curții prin care s-a constatat o încălcare a Convenției în cadrul unei proceduri civile sau
printr-o hotărâre judecătorească pronunțată într-o procedură civilă. Hotărârile judecătorești în
materie civilă soluționează frecvent litigii între părți care au interese contradictorii. Atunci
când una din aceste părți contestă în fața Curții compatibilitatea cu Convenția a procedurii
aplicate sau a hotărârii pronunțate, rezultatul procedurii în fața Curții are impact asupra
drepturilor și intereselor celorlalte părți. Deși Curtea examinează relația verticală (adică
relația reclamant–stat) și se pronunță asupra încălcărilor Convenției imputate autorităților
statului, hotărârea prin care se constată o încălcare a drepturilor reclamantului într-o
procedură civilă sau printr-o hotărâre judecătorească pronunțată într-o procedură civilă
exercită o influență asupra protecției acordate drepturilor celorlalte părți la această procedură
și are, în mod necesar, o dimensiune orizontală, adică privește relațiile între subiecți de drept
privat. Extinderea continuă de către jurisprudență a sferei de aplicare a drepturilor protejate
de Convenție la relațiile între persoane de drept privat (în limba germană:
Drittwirku
ng
)
accentuează această tendi
nță.
Această influență a hotărârilor Curții ar fi cu atât mai profundă în cazul în care constatarea
unei încălcări a Convenției în cadrul unei proceduri civile sau printr-o hotărâre judecătorească
pronunțată în cadrul unei proceduri civile ar trebui să aibă ca rezultat redeschiderea acestei
proceduri. Motivarea hotărârii în prezenta cauză subliniază în mod întemeiat lipsa unui
consens între înaltele părți contractante în acest domeniu (pct. 57). Aceasta ia act într-un mod
foarte pertinent de repercusiunile pe care o eventuală reexaminare a cauzei reclamantei „le-ar
putea avea (…) asupra principiilor autorității de lucru judecat și securității juridice în ceea ce
privește un proces civil încheiat, precum și asupra intereselor legitime ale terților” (pct. 72).
Cu toate acestea, motivarea hotărârii pare să exprime o anumită preferință pentru instituirea
posibilității de redeschidere a procedurilor civile pentru a permite executarea hotărârilor
Curții (pct. 58). În ceea ce mă privește, aș prefera să introduc câteva nuanțe în argumentația
Curții.
Orice parte la procedura civilă are dreptul la o hotărâre definitivă stabilă, pronunțată într-
un termen rezonabil. O hotărâre definitivă, chiar și afectată de vicii din perspectiva
Convenției, creează o încredere legitimă în ceea ce privește stabilitatea acesteia, în special
dacă partea adversă a acționat cu bună credință, atunci când încălcările Convenției nu sunt
evidente în lumina jurisprudenței anterioare a Curții. Imperativul de a respecta stabilitatea
hotărârilor judecătorești definitive care soluționează cauze referitoare la persoane de drept
privat și interesele legitime ale tuturor părților la procedură este un argument important
împotriva redeschiderii procedurii civile în urma unei hotărâri a Curții care constată o
încălcare a Convenției. O astfel de redeschidere poate chiar să conducă la încălcarea
drepturilor celorlalte părți, protejate de Convenție. Totuși, nu poate fi exclus ca, în anumite
situații, hotărârea definitivă pronunțată de o instanță civilă națională să creeze o nedreptate
atât de evidentă în relațiile dintre persoane de drept privat încât singura soluție este anularea
sau modificarea hotărârii pronunțate. Cu toate acestea, în general, în situațiile avute în vedere
aici, reparația echitabilă constă, cel mai adesea, într-o despăgubire plătită de stat.
Chestiunea efectelor hotărârii Curții este legată intrinsec de problema procedurii în fața
Curții. Orice reglementare procedurală trebuie să fie corespunzătoare obiectului și scopului
procedurii și trebuie să asigure o protecție eficientă a intereselor legitime ale tuturor
subiecților de drept în cauză. În plus, aceasta trebuie să asigure legitimitatea procedurală
incontestabilă a hotărârilor pronunțate.
Dreptatea procedurală impune, în special, garantarea dreptului de a fi audiate tuturor
persoanelor afectate de rezultatul procedurii. Astfel cum reamintește Seneca în
Medeea
,
q
ui
statuit aliquid parte inaudita altera, aequum licet statuerit, haud aequus fuit
(acela care se
pronunță într-o cauză fără să asculte cealaltă parte, chiar dacă decide corect, nu poate fi
considerat drept). Cu cât sunt mai profunde efectele hotărârilor Curții, cu atât mai
indispensabil este să se garanteze tuturor persoanelor implicate dreptul de a fi audiate.
Evoluția jurisprudenței și a practicii în materie de efecte și executare a hotărârilor Curții pot
face necesară ajustarea normelor procedurale aplicabile
.
Atunci când sunt examinate cereri care susțin existența unor încălcări ale drepturilor
omului într-o procedură civilă sau prin hotărâri judecătorești pronunțate în materie civilă, care
soluționează litigii între persoane private sau persoane fizice de drept privat, nu trebuie să se
piardă niciodată din vedere drepturile părții adverse de către reclamant. În fapt, o constatare a
Curții privind încălcarea Convenției printr-o hotărâre judecătorească în materie civilă poate
avea consecințe de fapt și de drept pentru celelalte părți la procedura civilă și în ceea ce
privește punerea în aplicare a drepturilor acestora. Această problemă este deosebit de acută în
cazul cererilor îndreptate împotriva statelor al căror sistem juridic permite redeschiderea unei
proceduri civile în urma unei hotărâri a Curții (precum în Ucraina).
Trebuie să se sublinieze aici faptul că, în hotărârea
Ruiz-Mateos împotriva Spaniei
, 23
iunie 1993, seria A nr. 262, Curtea a examinat chestiunea privind dreptul persoanelor în cauză
de a fi audiate în procedura de verificare a normelor în fața unei instanțe constituționale.
Problema fusese ridicată în contextul relațiilor dintre procedura civilă și procedura de
verificare a normelor. În această cauză, în cadrul unui litigiu civil, o instanță spaniolă
prezentase Curții Constituționale o întrebare preliminară privind constituționalitatea unui text
normativ aplicabil în speță. Curtea a constatat încălcarea Convenției, pe motiv că, în
procedura de verificare concretă a normelor în fața Curții Constituționale, Spania nu
garantase uneia din părțile la procedura civilă dreptul de a prezenta observații cu privire la
poziția părții adverse în ceea ce privește problema constituționalității unei legi (pct. 67).
Este incontestabil faptul că procedura de examinare a cererilor individuale de către
Curte prezintă o serie importantă de particularități în raport cu procedurile în fața diverselor
instanțe supreme naționale. Dacă o hotărâre a Curții poate fi importantă pentru punerea în
aplicare a drepturilor celorlalte părți la procedurile naționale, aceasta nu stabilește în privința
lor nici drepturi și nici obligații cu efect direct în statele părți. Cu toate acestea, dat fiind că,
în situațiile avute în vedere, terții sunt adesea afectați de rezultatul procedurii în fața Curții,
abordarea adoptată în cauza
Ruiz-Mateos
, în contextul relațiilor dintre procedura civilă și
procedura de verificare a normelor, este valabilă și în contextul relațiilor dintre procedura
civilă națională și procedura în fața Curții Europene a Drepturilor Omului.
Convenția nu garantează dreptul de a fi ascultate de Curte celorlalte părți la procedura
națională care sunt vizate de hotărârea contestată.
Este adevărat că, în temeiul art. 36 § 2 din
Convenție, completat de art. 44 § 3 din Regulamentul Curții, președintele camerei poate, în
interesul unei bune administrări a justiției, să autorizeze sau să invite orice persoană
interesată, alta decât reclamantul, să prezinte observații scrise sau, în circumstanțe
excepționale, să participe la ședință. Uneori Curtea folosește această posibilitate, în special în
cauzele care privesc dreptul familiei. Soluția reținută nu mi se pare suficientă, deoarece
posibilitatea de a asculta o persoană de drept interesată, lăsată la aprecierea discreționară a
președintelui camerei, nu echivalează cu o garantare a dreptului de a fi ascultat. Aceasta nu
este folosită întotdeauna atunci când sunt în cauză drepturile terților.
Participând la judecarea unor cauze privind încălcări ale Convenției în cadrul unei
proceduri civile sau printr-o hotărâre judecătorească pronunțată într-o procedură civilă,
continui să mă întreb dacă nu este necesar să se garanteze părților implicate dreptul de a
prezenta observații în fața Curții. Este dreaptă pronunțarea unei hotărâri fără ascultarea
celorlalte părți interesate? Dacă li s-ar garanta acestora dreptul de a fi ascultate, s-ar permite
nu numai o mai bună punere în aplicare a principiilor dreptății procedurale, dar și o
perspectivă mai profundă asupra chestiunilor examinate.
Având în vedere evoluția jurisprudenței menționată anterior, normele aplicabile procedurii
de examinare a cererilor de către Curte nu asigură hotărârilor pronunțate un grad suficient de
legitimitate procedurală. În acest context, este timpul ca procedura în fața Curții să fie
regândită, astfel încât să fie adaptată mai bine cerințelor dreptății procedurale.