ROMÂNIA (solicitarea nr. 43807/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 31 martie 2015 DEFINIF 30/06/2015 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cazul S.C. Uzinexport S.A.c. România, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Josep Casadevall, președinte, Luis López Guerra, Ján Šikuta, Dragoljub Popović, Johannes Silvis, Valeriu Grițco, Iulia Antoanella Mooc, judecători, și Stephen Phillips, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 10 martie 2015, Renunță la hotărârea pe care o aici, adoptat la această dată în instanță La originea cauzei se află o cerere (n 43807/06) îndreptat împotriva României, inclusiv împotriva României, printre care o societate comercială de drept românesc, S.C. Uzinexport S.A. ( Tribunalul a fost reprezentat de agentul său, C. Brumar, de la Ministerul Afacerilor Externe. La 6 mai 2011, reclamanta s-a plâns de o încălcare a dreptului la un proces echitabil din cauza respingerii unei cereri de acordare a dobânzii pentru plata cu întârziere a unei creanțe de către stat. La 6 mai 2011, cererea a fost comunicată guvernului. Recurenta, S.C. Uzinexport S.A., este o societate de drept românesc, cu sediul la București. În anii 1980, reclamanta, al cărei capital era deținut la fața locului de către stat, a construit în Egipt o fabrică de ciment. La începutul anilor 1990, Ministerul de Finanțe a vândut unor terți o parte din creanțele pe care reclamanta le deținea în urma realizării lucrărilor de construcție a cimentului. Prețul cedării era mai mic decât cel care ar fi corespuns cu decontarea creanțelor în cauză în conformitate cu prevederile contractului inițial. În 1997, reclamanta a fost privatizată și întreaga sumă de capital a fost transferată investitorilor privați. În februarie 2000, tribunalul județ din București a primit acțiunile și a condamnat ministerul să-i plătească despăgubiri în valoare totală de aproximativ 20 de milioane de dolari americani (USD). La apelul Ministerului, aceste hotărâri au fost confirmate prin două hotărâri definitive din 26 noiembrie 1999 și 23 iunie 2000 ale instanței de apel din București. 10. În 2003, ministerul a vărsat suma stabilită prin hotărârea din 31 mai 1999. Suma stabilită prin hotărârea din 1 februarie 2000 a fost plătită în două tranșe, la 13 august 2003 și la 2 iunie 2004. 11 printr-o acțiune introdusă la 11 februarie 2005, recurenta a solicitat condamnarea Ministerului să-i plătească dobânzi pentru plata întârziată a sumelor stabilite prin hotărârile menționate anterior 12. Cererea a făcut obiectul a două dosare diferite, primul privind executarea hotărârii din 31 mai 1999 și al doilea privind hotărârea din 1 februarie 2000. În ceea ce privește primul dosar, printr-o hotărâre definitivă din 24 octombrie 2006, Camera Comercială a Înaltei Curți de Casație și Justiție a acceptat acțiunea. Având în vedere că interesele erau prestații succesive, aceasta a pus în aplicare art. 12 din Decretul nr. 167/1958 și este ima că acestea erau datorate pentru fiecare zi de întârziere până la plata creanței. În ceea ce privește dreptul de a le revendica, Înalta Curte consideră că, în fiecare zi de întârziere, se deschide un nou termen de prescripție de trei ani. Având în vedere data de la care se introduce acțiunea la 11 februarie 2005, Curtea concluzionează că, pentru perioada cuprinsă între 11 februarie 2002 și 4 august, În ceea ce privește al doilea caz, printr-o hotărâre definitivă din 23 mai 2006, camera comercială a Înaltei Curți a respins cererea, considerând că dreptul de a solicita dobânzi de întârziere era prevăzut. 167/1958, Comisia a considerat că dreptul la dobândă era accesoriu la creanța stabilită prin hotărârea din 1 februarie 2000. Aceasta concluzionează că dreptul de a solicita dobânzi era supus aceluiași termen de prescripție ca și cea principală, și anume trei ani de la data la care hotărârea de stabilire a acesteia devenise definitivă. II. DREPTUL ȘI PRACTICILE INTERNE PERTINENTE 15. Articolele relevante din Decretul nr. 167/1958 privind cerința de stingere a incendiilor dispun de articolul "Stingerea dreptului de a acționa cu privire la un drept principal" antrenează prescrierea dreptului de a acționa cu privire la accesorii. Articolul Termenul de prescripție [a oricărei acțiuni cu obiect patrimonial] este de trei ani.Articolul Termenul de prescripție începe din momentul în care dreptul de a acționa sau dreptul de a revendica executarea forțată sunt născute. Articolul În cazul în care debitorul are obligația de a presta prestații succesive, fiecare dintre aceste prestații conduce la un termen de prescripție separat. Răspunzând unei cereri de informare din partea guvernului, președintele Camerei Comerciale a Înaltei Curți de Casație și Justiție expune, într-o scrisoare din 14 septembrie 2011, că doctrina și jurisprudența sunt unanime de a considera dobânda de întârziere ca fiind o rejudecare succesive la care se aplică termenul de prescripție prevăzut la art. 12 din Decretul nr. 167/1958, separat de cel aplicabil creanței principale. De exemplu, acesta menționează mai multe hotărâri pronunțate de Camera Comercială a acestei instanțe între 2007 și 2011 care consolidează aplicarea acestui articol în cazul cererilor de plată de dobânzi de întârziere. Într-o hotărâre pronunțată în 2003, Camera Comercială a Înaltei Curii judecase deja că: obligația de a plăti dobânzi de întârziere constituie o prestație succesivă, care are un caracter independent și care respectă regula prevăzută la art. 12 din Decretul nr. 167/1958 conform căreia, pentru fiecare termen al obligației, un nou termen de prescripție. C.H. Beck, 2005, p. 298). ÎN DREPTUL VIOLAȚIEI ALOCATE DE LA LEGĂTURA 6 § 1 DIN CONVENȚIA 18. Societatea reclamantă denunță o încălcare a principiului certitudinii juridice ca urmare a respingerii acțiunii sale prin hotărârea definitivă din 23 mai 2006 a Înaltei Curți de Casație și Justiție. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) cu privire la admisibilitate 19. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv d 1 din Decretul nr. 167/1958 în cazul său. Având în vedere jurisprudența constantă a instanțelor și a instanțelor naționale, Comisia consideră că Hotărârea din 23 mai 2006 a Înaltei Curii aduce atingere principiului securității raporturilor juridice. 21. Guvernul recunoaște că hotărârea din 23 mai 2006 reprezintă o abatere de jurisprudență izolată; totuși, consideră că Curtea nu ar trebui să înlocuiască instanțele și instanțele naționale, cărora le revine competența de a aplica legislația internă în virtutea competenței lor de apreciere. Aprecierea Curții Principii Generale 22. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale constante, aceasta nu are ca sarcină înlocuirea instanțelor interne. În special, nu îi revine sarcina de a cunoaște erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă sau de a înlocui propria sa apreciere cu cea a instanțelor naționale, cu excepția cazului în care și în măsura în care aceste erori par a fi susceptibile să fi condus la o încălcare a drepturilor și libertăților garantate prin convenție ( García Ruiz c. Spania [GC], 30544/96, § 28-29, CEDO 1999-I). 23. În hotărârea Marii Camere pronunțată în cauza Nejdet Șahin și Perihan Șahin c. Turcia 13279/05, § 52, 53 și 58, 20 octombrie 2011), Curtea a avut ocazia de a se pronunța cu privire la condițiile în care contradicțiile din jurisprudența unei instanțe naționale supreme aduceau atingere cerințelor procesului echitabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) din Convenție. De asemenea, Comisia a amintit că o evoluție a jurisprudenței nu este în sine contrară unei bune administrări a justiției, în măsura în care absența unei abordări dinamice și evolutive ar putea duce la orice schimbare sau îmbunătățire. 24. În aceeași hotărâre, Curtea a amintit că dreptul la un proces echitabil trebuie să fie înțeles în lumina preambulului convenției, care stabilește preeminența dreptului ca element al patrimoniului comun al statelor contractante. Or, unul dintre elementele fundamentale ale preeminenței dreptului este principiul securității rapoartelor juridice (Brumărescu c. România [GC], n 28342/95, § 61, CEDH 1999 VII). 25. În acest sens, Comisia a subliniat importanța instituirii unor mecanisme care să fie în măsură să asigure coerența practicii în instanțe și uniformizarea jurisprudenței și obligația statelor contractante de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât să se evite adoptarea unor hotărâri divergente (Nejdet Șahin și Perihan Șahin) , citată anterior, punctul 55). Aplicarea acestor principii în speță 26. Curtea constată că hotărârea pronunțată la 23 mai 2006 de Înalta Curte nu se află într-o divergență care ar putea exista în cadrul acestei instanțe, ci că, astfel cum recunoaște guvernul, constituie o abatere pe deplin singulară față de propria jurisprudență a Curții Supreme și față de cea a celorlalte instanțe interne. 27. Curtea constată că la art. 12 din Decretul nr. 167/1958 prevede că, pentru fiecare prestație succesorală, este scurt un nou termen de prescripție. Jurisprudența constantă a instanțelor interne, inclusiv cea a Înaltei Curți (punctele 16 și 17 de mai sus), consideră că dobânzile de întârziere sunt bine analizate în prestații succesive, a căror perioadă de prescripție este, prin urmare, diferită de cea a creanței principale. În plus, într-un litigiu între aceleași părți, Înalta Curte a acceptat o cerere similară din partea recurentei (punctul 13 de mai sus). 28. Prin urmare, hotărârea din 23 mai 2006 a Înaltei Curii, care a respins, din motive de prescripție, cererea recurentei, apare diametral opusă decretului nr. 167/1958, astfel cum a fost interpretat de ea însăși și de jurisprudența constantă a celorlalte instanțe și instanțe. El a eliminat orice posibilitate pentru reclamanta d a obține despăgubiri pentru plata întârziată de la statul creanței pe care o deținea în temeiul hotărârii din 1 februarie 2000. 29. Cu toate acestea, rolul unei instanțe supreme este tocmai de a soluționa aceste contradicții (Zielinski și Pradal și Gonzalez și alții c. Franța [GC], n 24846/94 și 34165/96 la 34173/96, § 59, CEDH 1999-VII). 30. Or, atunci când cea mai înaltă instanță este la originea deciziilor contradictorii care nu se bazează pe niciun motiv valabil, aceasta devine ea însăși o sursă de incertitudine juridică. Această situație este de natură să submineze încrederea publicului în sistemul judiciar și aduce atingere principiului securității juridice (Beian c. România (n, n 30658/05, § 39, CEDH 2007) V (extracturi)). 31. În speță, respectarea care trebuie acordată autonomiei de care dispun autoritățile judiciare naționale în puterea lor interpretativă față de dreptul intern nu poate avea efecte, întrucât guvernul recunoaște că hotărârea din 23 mai 2006 era contrară legii interne, propriei jurisprudențe a Înaltei Curii și celei a celorlalte instanțe interne. Curtea arată că nici Înalta Curte, nici Ön Õ au prezentat niciun argument care să justifice că hotărârea Õ a constituit o evoluție în raport cu jurisprudența invocată de recurentă sau că Õl se bazează pe fapte diferite care ar fi permis o abordare opusă. 32. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că aplicarea primului articol din Decretul nr. 167/1958 în cazul de față era arbitrar și aducea atingere principiului securității rapoartelor juridice în măsura în care nimic nu permitea Înaltei Curți să încheie la întârzierea cererii recurentei, în prezența unei norme de drept și a unei jurisprudențe suficient de clare în sens contrar. 33. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. Cu privire la violarea articolului 1 din PROTOCOLUL nr. 1 până la Convenția nr. 34. Recurenta se plânge de respingerea cererii sale de acordare a unor dobânzi de întârziere, de asemenea, din perspectiva articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. 35. Guvernul contestă această teză. 36. Curtea arată că prezentul litigiu este legat de cel examinat anterior și, prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. 37. Având în vedere constatarea la care a ajuns cu privire la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție din cauza respingerii acțiunii de către Înalta Curte care, fără a examina fondul cererii, a ajuns la concluzia cu întârziere a acesteia, Curtea consideră că nu este cazul în speță să se examineze dacă a existat, în plus, o încălcare a prezentei dispoziții. III. PRIVIND LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 38. Potrivit articolului 41 din Convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite eschivarea pe deplin a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită repararea integrală a prejudiciului material pe care l-ar fi suferit din cauza respingerii cererii sale de acordare a dobânzilor de întârziere. Potrivit calculelor sale, acest prejudiciu se ridică la 8 367 380 EUR (EUR). 40. Guvernul subliniază că cererea recurentei nu a fost examinată pe fond. Prin urmare, Comitetul consideră că redeschiderea procedurii în temeiul dispozițiilor Codului de procedură civilă ar reprezenta, dacă este cazul, un mijloc adecvat de rejudecare a încălcării constatate. În această privință, Comitetul consideră că instanțele interne sunt mai bine plasate pentru a stabili, în conformitate cu dreptul românesc și cu elementele de probă, dacă cererea recurentei este întemeiată și, în la Õ , suma care trebuie reținută pentru dobânzile de întârziere. 41. Curtea constată că, atunci când constată încălcarea drepturilor unui reclamant, art. 509 § 10 din noul Cod de procedură civilă din România permite revizuirea unui proces intern în vederea corectării încălcării Convenției. Acesta este cazul în speță, în care Curtea a ajuns la concluzia încălcării articolului 6 alin. (1) Convenția din cauza necunoașterii principiului securității rapoartelor juridice. Având în vedere aceste circumstanțe, Curtea consideră că redresarea cea mai adecvată pentru reclamantă ar fi rejudecarea sau redeschiderea, la cererea sa, a procedurii în litigiu (a se vedea mutatis mutandis Sfrijan c. România, nr 20366/04, § 48, 22 noiembrie 2007). Prin urmare, nu este necesar să se acorde recurentei o indemnizație pentru prejudiciul material. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 42. De asemenea, reclamanta solicită 94 933 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne. Această sumă, din care face dovada plății, reprezintă taxa de timbru calculată proporțional cu valoarea dobânzii de întârziere solicitate. 43. Guvernul nu are obligația de a aloca recurentei o sumă corespunzătoare cheltuielilor necesare, legate de procedura judiciară internă, în cazul în care acestea sunt susținute. Cu toate acestea, acesta consideră că nu există o legătură de cauzalitate directă între cheltuielile generate de această procedură și cererea adresată Curții. 44. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. 45. În speță, Curtea constată că cheltuielile solicitate au fost efectiv angajate de recurentă pentru a-și apăra dreptul la respectarea bunurilor sale. Prin urmare, aceasta acordă integral suma solicitată de recurentă. Interese moratorii 46. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA L 1 din Protocolul 1 la Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul art. 2 din Convenție, 94 933 EUR (patruzeci și patru de mii nouă sute treizeci și trei de euro), să convertească în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data decontării pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, începând cu data expirării termenului respectiv și până la data restanței, această sumă va crește de la dobânda simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 31 martie 2015, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Josep Casadevall Președinte
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE S.C. UZINEXPORT S.A. c. ROUMANIE
(Requête n
o
43807/06)
ARRÊT
31 mars 2015
30/06/2015
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire S.C. Uzinexport S.A. c. Roumanie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
Josep Casadevall,
président,
Luis López Guerra,
Ján Šikuta,
Dragoljub Popović,
Johannes Silvis,
Valeriu Grițco,
Iulia Antoanella Motoc,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 mars 2015,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
43807/06) dirigée contre la Roumanie et dont une société commerciale de droit roumain, S.C.
Uzinexport S.A. («
la requérante
»), a saisi la Cour le 19 octobre 2006 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante a été représentée par son président, M.
M. Nicolaide. Le gouvernement roumain («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
3.
La requérante se plaint d’une atteinte au droit à un procès équitable en raison du rejet d’une demande d’octroi des intérêts pour le paiement tardif d’une créance par l’État.
4.
Le 6 mai 2011, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
5.
La requérante, S.C. Uzinexport S.A., est une société de droit roumain, ayant son siège à Bucarest.
6.
Dans les années 1980, la requérante, dont le capital était détenu à l’époque par l’État, construisit en Égypte une cimenterie.
7.
Au début des années
1990, le ministère des Finances vendit à des tiers une partie des créances dont la requérante était titulaire à la suite de la réalisation des travaux de construction de la cimenterie. Le prix de cette cession était inférieur à celui qui aurait correspondu au règlement des créances en question d’après les stipulations du contrat initial.
8.
En 1997, la requérante fut privatisée et l’intégralité du capital fut transférée à des investisseurs privés.
9.
S’estimant lésée par la vente des créances, la requérante introduisit deux
actions en dommages et intérêts contre le ministère des Finances. Par deux jugements des 31 mai 1999 et 1
er
février 2000, le tribunal départemental de Bucarest accueillit les actions et condamna le ministère à lui verser des dommages et intérêts d’un montant total d’environ 20
millions de dollars américains (USD). Sur appel du ministère, ces jugements furent confirmés par deux arrêts définitifs des 26
novembre
1999 et 23
juin
2000 de la cour d’appel de Bucarest.
10.
Le 4
août
2003, le ministère versa la somme établie par le jugement du 31
mai
1999.La somme fixée par le jugement du 1
er
février 2000 fut payée en deux tranches, le 13 août 2003 et le 2 juin 2004.
11.
Par une action introduite le 11 février 2005, la requérante réclama la condamnation du ministère à lui verser des intérêts pour le paiement tardif des sommes établies par les jugements susmentionnés.
12.
La demande fit l’objet de deux dossiers différents, le premier concernant l’exécution du jugement du 31 mai 1999 et le second ayant trait au jugement du 1
er
février 2000. La requérante versa au second dossier des conclusions exposant que la doctrine et la pratique, dont la plus ancienne décision datait de 1981, étaient unanimes à considérer que les intérêts étaient dus pour chaque jour de retard.
13
.
S’agissant du premier dossier, par un arrêt définitif du 24
octobre
2006, la chambre commerciale de la Haute Cour de cassation et de justice accueillit l’action. Considérant que les intérêts étaient des «
prestations successives
», elle fit application de l’article
12 du décret n
o
167/1958 et estima qu’ils étaient dus pour chaque jour de retard jusqu’au paiement de la créance. Concernant le droit de les réclamer, la Haute Cour estima que chaque jour de retard entraînait l’ouverture d’un nouveau délai de prescription de trois ans. Compte tenu de la date d’introduction de l’action – le 11 février 2005 – la Haute Cour en conclut que pour la période comprise entre le 11 février 2002 et le 4
août
2003, date du paiement de la créance, la requérante avait droit à des intérêts de retard.
14.
Quant au second dossier, par un arrêt
définitif du 23 mai 2006, la chambre commerciale de la Haute Cour rejeta la demande, considérant que le droit de réclamer des intérêts de retard était prescrit. Faisant application de l’article premier du décret n
o
167/1958, elle estima que le droit à des intérêts était accessoire à la créance établie par le jugement du 1
er
février 2000. Elle en conclut que le droit de réclamer des intérêts était soumis au même délai de prescription que la créance principale, à savoir trois ans à compter de la date à
laquelle le jugement établissant celle-ci était devenu définitif.
II.
15.
Les articles pertinents du décret n
o
167/1958 sur la prescription extinctive disposent
:
Article
1
«
L’extinction du droit d’action concernant un droit principal entraîne la prescription du droit d’action concernant les accessoires.
»
Article
3
«
Le délai de prescription [de toute action ayant un objet patrimonial] est de trois ans.
»
Article
7
«
Le délai de prescription court à partir du moment où le droit d’action ou le droit de réclamer l’exécution forcée sont nés.
»
Article
12
«
Si le débiteur doit des prestations successives, chacune de ces prestations donne lieu à un délai de prescription distinct.
»
16
.
Répondant à une demande d’information adressée par le Gouvernement, le président de la chambre commerciale de la Haute Cour de cassation et de justice expose, dans une lettre du 14 septembre 2011, que la doctrine et la jurisprudence sont unanimes à considérer que les intérêts de retard constituent des «
prestations successives
» auxquelles s’appliquent le délai de prescription prévu par l’article
12 du décret
167/1958, distinct de celui applicable à la créance principale. A titre d’exemple, il mentionne plusieurs arrêts rendus par la chambre commerciale de cette juridiction entre 2007 et 2011 qui confortent l’application de cet article dans le cas des demandes de paiement d’intérêts de retard.
17
.
Dans un arrêt rendu en 2003, la chambre commerciale de la Haute Cour avait déjà jugé que
: «
l’obligation de verser d’intérêts de retard constitue une prestation successive, qui a un caractère indépendant et qui obéit à la règle prévue par l’article 12 du décret 167/1958 selon laquelle pour chaque terme de l’obligation court un nouveau délai de prescription.
» (arrêt n
o
1746 du 21 mars 2003 publié dans
Buletinul Jurisprudentei, Culegere de decizii pe anul 2003
, éd. C.H. Beck, 2005, p. 298).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
18.
La société requérante dénonce une atteinte au principe de la sécurité juridique en raison du rejet de son action par l’arrêt définitif du 23 mai 2006 de la Haute Cour de cassation et de justice. Elle invoque l’article
6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
19.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Arguments des parties
20.
La requérante dénonce le rejet de sa demande d’octroi des intérêts de retard, estimant arbitraire l’application de l’article
1 du décret n
o
167/1958 au cas qui était le sien. Au vu de la jurisprudence constante des cours et tribunaux nationaux, elle considère que l’arrêt du 23 mai 2006 de la Haute Cour porte atteinte au principe de la sécurité des rapports juridiques.
21.
Le Gouvernement admet que l’arrêt du 23
mai
2006 représente un écart de jurisprudence isolé. Cependant, il estime que la Cour ne devrait pas se substituer aux cours et tribunaux nationaux, auxquels il revient d’interpréter et d’appliquer la législation interne en vertu de leur pouvoir d’appréciation.
2.
Appréciation de la Cour
a)
Principes généraux
22.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence constante, elle n’a pas pour tâche de se substituer aux juridictions internes. En particulier, il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction interne, ou de substituer sa propre appréciation à celle des juridictions nationales, sauf si et dans la mesure où ces erreurs lui semblent susceptibles d’avoir entraîné une atteinte aux droits et libertés garantis par la Convention (
García Ruiz c. Espagne
[GC], n
o
30544/96, §§
23.
Dans l’arrêt de Grande Chambre rendu dans l’affaire
Nejdet Șahin et Perihan Șahin
c. Turquie
(n
o
13279/05, §§ 52, 53 et 58, 20 octobre 2011), la Cour a eu l’occasion de se prononcer sur le point de savoir dans quelles conditions des contradictions dans la jurisprudence d’une juridiction nationale suprême portaient atteinte aux exigences du procès équitable prévu par l’article 6 § 1 de la Convention. Elle a également rappelé qu’une évolution de jurisprudence n’est pas en soi contraire à une bonne administration de la justice dans la mesure où l’absence d’une approche dynamique et évolutive serait susceptible d’entraver tout changement ou amélioration.
24.
Dans ce même arrêt, la Cour a rappelé que le droit à un procès équitable doit s’interpréter à la lumière du préambule de la Convention, qui énonce la prééminence du droit comme élément du patrimoine commun des Etats contractants. Or un des éléments fondamentaux de la prééminence du droit est le principe de la sécurité des rapports juridiques (
Brumărescu c.
Roumanie
[GC], n
o
‑
VII).
25.
À cet égard, elle a souligné l’importance de mettre en place des mécanismes qui soient à même d’assurer la cohérence de la pratique au sein des tribunaux et l’uniformisation de la jurisprudence et l’obligation pour les Etats contractants d’organiser leur système judiciaire de façon à éviter l’adoption de jugements divergents (
Nejdet Șahin et Perihan Șahin
, précité, § 55).
b)
Application de ces principes en l’espèce
26.
La Cour note que l’arrêt rendu le 23 mai 2006 par la Haute Cour ne s’inscrit pas dans une divergence qui pouvait exister au sein de cette juridiction, mais qu’il constitue, ainsi que le reconnait le Gouvernement, un écart tout à fait singulier par rapport à la propre jurisprudence de la Haute Cour et à celle des autres tribunaux internes.
27.
La Cour constate que l’article
12 du décret n
o
167/1958 dispose que pour chaque prestation successive court un nouveau délai de prescription. La jurisprudence constante des tribunaux internes, y compris celle de la Haute Cour (paragraphes 16 et 17 ci-dessus), considère que les intérêts de retard s’analysent bien en des prestations successives, dont le délai de prescription est par conséquent différent de celui de la créance principale. L’application de cet article dans le cas de la requérante était donc prévisible. Par ailleurs, dans un litige opposant les mêmes parties, la Haute Cour a fait droit à une demande similaire de la requérante (paragraphe 13 ci-dessus).
28.
Dès lors, l’arrêt du 23 mai 2006 de la Haute Cour, qui a rejeté pour cause de prescription la demande de la requérante, apparaît diamétralement opposé au décret n
o
167/1958, tel qu’interprété par elle-même et par la jurisprudence constante des autres cours et tribunaux. Il a supprimé toute possibilité pour la requérante d’obtenir des dommages et intérêts pour le paiement tardif par l’État de la créance dont elle était titulaire en vertu du jugement du 1
er
février 2000.
29.
Certes, la possibilité de divergences de jurisprudence est, par nature, inhérente à tout système judiciaire qui repose sur un ensemble de juridictions du fond ayant autorité sur leur ressort territorial. Cependant, le rôle d’une juridiction suprême est précisément de régler ces contradictions (
Zielinski et Pradal et Gonzalez et autres c. France
[GC], n
o
24846/94 et 34165/96 à 34173/96, § 59, CEDH
30.
Or, quand la plus haute juridiction est à l’origine des décisions contradictoires qui ne reposent sur aucune raison valable, elle devient elle-même source d’insécurité juridique. Pareille situation est de nature à saper la confiance du public dans le système judiciaire et porte atteinte au principe de la sécurité
juridique (
Beian c. Roumanie (n
o
1)
, n
o
2007
‑
V (extraits)).
31.
En l’espèce, le respect à accorder à l’autonomie dont jouissent les autorités judiciaires nationales dans leur pouvoir interprétatif vis-à-vis du droit interne ne saurait avoir d’incidence, puisque le Gouvernement reconnaît que l’arrêt du 23 mai 2006 était contraire à la loi interne, à la propre jurisprudence de la Haute Cour et à celle des autres tribunaux internes. La Cour relève que ni la Haute Cour ni le Gouvernement n’ont avancé aucun argument pour justifier que l’arrêt litigieux constituait une évolution par rapport à la jurisprudence invoquée par la requérante ou qu’il reposait sur des faits différents qui auraient permis une approche opposée.
32.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure que l’application du premier article du décret n
o
167/1958 dans le cas d’espèce était arbitraire et portait atteinte au principe de la sécurité des rapports juridiques dès lors que rien ne permettait à la Haute Cour de conclure à la tardiveté de la demande de la requérante, en présence d’une norme de droit et d’une jurisprudence suffisamment claires dans le sens contraire.
33.
Dès lors, il y a eu violation de l’article
6 § 1 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
34.
La requérante se plaint du rejet de sa demande d’octroi d’intérêts de retard, également sous l’angle de l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
35.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
36.
La Cour relève que le présent grief est lié à celui examiné ci-dessus et doit donc aussi être déclaré recevable.
37.
Eu égard au constat auquel elle est parvenue relativement à la violation de l’article
6 § 1 de la Convention en raison du rejet de l’action par la Haute Cour qui, sans examiner le fond de la demande, a conclu à sa tardivité, la Cour estime qu’il n’y a en l’espèce pas lieu d’examiner s’il y a eu, en outre, violation de la présente disposition.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
38.
Aux termes de l’article
41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
39.
La requérante réclame la réparation intégrale du préjudice matériel qu’elle aurait subi en raison du rejet de sa demande d’octroi des intérêts de retard. Selon ses calculs, ce préjudice s’élève à 8
367
380 euros (EUR).
40.
Le Gouvernement souligne que la demande de la requérante n’a pas été examinée sur le fond. Dès lors, il considère que la réouverture de la procédure en vertu des dispositions du code de procédure civile représenterait, le cas échéant, un moyen approprié de redresser l’éventuelle violation constatée. À cet égard, il estime que les juridictions internes sont mieux placées pour déterminer, conformément au droit roumain et aux éléments de preuve, si la demande de la requérante est fondée et, dans l’affirmative, le montant à retenir pour les intérêts de retard.
41.
La Cour observe que, lorsqu’elle constate la violation des droits d’un requérant, l’article
509 § 10 du nouveau code de procédure civile roumain permet la révision d’un procès sur le plan interne afin de corriger la violation de la Convention. Tel est bien le cas en l’espèce, où la Cour a conclu à la violation de l’article
6 § 1 la Convention en raison de la méconnaissance du principe de la sécurité des rapports juridiques. Compte tenu de ces circonstances, la Cour estime que le redressement le plus approprié pour la requérante serait de rejuger ou de rouvrir, à sa demande, la procédure litigieuse (voir,
mutatis mutandis
,
Sfrijan c.
Roumanie
, n
o
20366/04, §
48, 22 novembre 2007). Il n’y a dès lors pas lieu d’accorder à la requérante une indemnité au titre du dommage matériel.
B.
Frais et dépens
42.
La requérante demande également 94
933
EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes. Cette somme, dont elle fournit une preuve de paiement, représente le droit de timbre calculé proportionnellement au montant des intérêts de retard réclamés.
43.
Le Gouvernement ne s’oppose pas à ce que soit allouée à la requérante une somme correspondant aux frais nécessaires, liés à la procédure judiciaire interne, lorsque ceux-ci sont étayés. Cependant, il estime qu’il n’y a pas de lien de causalité direct entre les frais engendrés par cette procédure et la requête portée devant la Cour.
44.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
45.
En l’espèce, la Cour constate que les frais réclamés ont été réellement engagés par la requérante pour défendre son droit au respect de ses biens. Par conséquent, elle accorde en totalité la somme demandée par la requérante.
C.
Intérêts moratoires
46.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le grief tiré de l’article 1 du Protocole
n
o
1 à la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, 94
933
EUR (quatre-vingt-quatorze mille neuf cent trente-trois euros), à convertir dans la monnaie de l’État défendeur
,
au taux applicable à la date du règlement pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration de ce délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 31 mars 2015, en application de l’article
77 §§
2 et 3 du règlement.
Stephen Phillips
Josep Casadevall
Greffier
Président