CtEDO 02.06.2015 RO

SHIMAN v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
02.06.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
SHIMAN v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2015)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Ivan Shiman împotriva României

Cererea nr. 12512/07

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită la 2 iunie 2015 într-o cameră compusă din Josep Casadevall, președinte, Luis López Guerra, Ján Šikuta, Kristina Pardalos, Johannes Silvis, Valeriu Grițco, Iulia Antoanella Motoc, judecători, și Stephen Phillips, grefier de secție,

având în vedere cererea menționată anterior, introdusă la 23 februarie 2007,

având în vedere observațiile prezentate de Guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamant,

după ce a deliberat în acest sens, pronunță următoarea decizie:

ÎN

FAPT

Guvernul român („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul guvernamental, doamna C.

Brumar, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

44 §

1 lit.

a) din Regulamentul Curții, nu a dorit să își prezinte punctul de vedere asupra cauzei.

3.

Ancheta parchetului asupra incidentului din 20 iunie 2003

a) Prima fază a procedurii

b) A doua fază a procedurii

„Este adevărat că vinovăția inculpatului Shiman rezultă, în principal, din declarația coinculpatului O.I. dată în faza de cercetare penală și doar acesta din urmă a beneficiat de prevederile art. 16 din Legea nr. 143/2000. Însă din cauza schimbărilor ulterioare ale [acestei] declarații, inculpatul Shiman a avut motive suficiente [să se aștepte că] va fi astfel exonerat de răspundere penală în cauză. Cu toate acestea, omite declarațiile decisive ale inculpatului O.I. date în fața autorităților [însărcinate] cu ancheta penală cu privire la dialogurile telefonice avute [cu el în ziua precedentă] și în ziua flagrantului. Astfel, inculpatul O.I. a indicat în mod expres orele și minutele la care a fost sunat de «Ion», conținutul conversațiilor telefonice, precum și faptul că [numitul «Ion»] l-a sunat devreme trezindu-l, indicându-i că «totul era în regulă», și că l-a sunat de mai multe ori pe durata zilei respective și că i-a vorbit «de o manieră succintă». A mai indicat orele la care a fost sunat, afirmațiile sale fiind pe deplin coroborate cu listele de conversații telefonice în cauză și chiar cu durata conversațiilor (pag. 106-111). S-a mai probat, cu martori, că inculpatul Shiman Ivan cunoștea numărul de telefon folosit de O.I. în ziua respectivă, acest număr aparținând soției celui din urmă. Imediat după arestarea sa, inculpatul O.I. a participat la o trecere în revistă a suspecților, identificându-l pe inculpatul Shiman.

Vinovăția acestuia din urmă rezultă fără dubiu.”

„Înalta Curte consideră că faptul că inculpatul [O.I.] și-a schimbat declarația nu este de natură să ducă la casarea hotărârii atacate deoarece reprezintă o tentativă din partea acestuia de a evita răspunderea penală pentru acțiunile sale. Schimbarea declarației nu poate lipsi de efecte declarația dată conform prevederilor legale.”

Art. 2

„1. Cultivarea, producerea, fabricarea, experimentarea, extragerea, prepararea, transformarea, oferirea, punerea în vânzare, vânzarea, distribuirea, livrarea cu orice titlu, trimiterea, transportul, procurarea, cumpărarea, deținerea ori alte operațiuni privind circulația drogurilor de risc, fără drept, se pedepsesc cu închisoare de la 3 la 15 ani și interzicerea unor drepturi.

Art. 16

„Persoana care a comis una dintre infracțiunile prevăzute la art. 2-10, iar în timpul urmăririi penale denunță și facilitează identificarea și tragerea la răspundere penală a altor persoane care au săvârșit infracțiuni legate de droguri beneficiază de reducerea la jumătate a limitelor pedepsei prevăzute de lege.”

6 §

1 din Convenție, redactat după cum urmează:

„Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil [...] a cauzei sale, de către o instanță [...], care va hotărî [...] asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva sa.”

Rowe și Davis împotriva Regatului Unit

(MC), nr.

28901/95, pct. 60-62, CEDO 2000

II,

Jasper împotriva Regatului Unit

(MC), nr.

27052/95, pct. 51-53, 16 februarie 2000].

mutatis mutandis

,

Labita împotriva Italiei

(MC), nr. 26772/95, pct. 157, CEDO 2000

IV,

Lorsé împotriva Țărilor de Jos

(dec.), nr.

44484/98, 27 ianuarie 2004,

Verhoek împotriva Țărilor de Jos

(dec.), nr. 54445/00, 27

ianuarie

2004].

Cornelis împotriva Țărilor de Jos

(dec.), nr. 994/03, 25

mai

2004].

a contrario

,

Al-Khawaja și Tahery împotriva Regatului Unit

(MC), nr. 26766/05 și 22228/06, pct. 118, CEDO 2011]. Într-adevăr, reclamantul și O.I. au fost amândoi inculpați în aceeași procedură pentru săvârșirea infracțiunii de trafic de droguri.

Tseber împotriva Republicii Cehe

, nr.

46203/08, pct. 63, 22 noiembrie 2012,

Sică împotriva României

, nr. 12036/05, pct.

73, 9 iulie 2013). Astfel, pe parcursul anchetei penale a avut loc o confruntare între reclamant

și O.I. (supra, pct. 10). În plus, în procedura în fața instanțelor, O.I. a fost audiat în ședință publică în prezența reclamantului care a avut astfel posibilitatea să-i adreseze întrebările ce ar fi fost utile pentru apărarea sa. Prin urmare, atât instanțele, cât și reclamantul au putut aprecia credibilitatea lui O.I. și fiabilitatea declarațiilor sale în cadrul audierilor respective (a se vedea,

a contrario

,

Jakubczyk împotriva Poloniei

, nr.

17354/04, pct.

50, 10 mai 2011,

Chmura împotriva Poloniei

, nr. 18475/05, pct.

50, 3

aprilie 2012).

Sievert împotriva Germaniei

, nr. 29881/07, pct. 66, 19

iulie

2012).

a contrario

,

Boldea împotriva României

, nr. 19997/02, pct.

30 și 32-33, 15 februarie 2007, și a se vedea,

mutatis mutandis

,

Taxquet împotriva Belgiei

(MC), nr. 926/05, pct. 91 și 97, CEDO 2010].

Cornelis,

citată anterior).

35

§

3 lit.

a) și 4 din Convenție.

Pentru aceste motive,

în unanimitate,

declară cererea inadmisibilă.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 25 iunie 2015.

Președinte,

Grefier

Stephen Phillips

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2015-02-03
0,96
HUȚANU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-09-29
0,95
NIȚU AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-01-20
0,95
IORGA v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-10-06
0,95
DUMITREAN v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-05-19
0,95
CASE OF ANTON v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă