CtEDO 25.06.2015 RO

CASE OF ISAYEVA v. AZERBAIJAN - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
AZE
HOTĂRÂRE
25.06.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 5 - Right to liberty and security (Article 5-1 - Lawful arrest or detention);Violation of Article 5 - Right to liberty and security (Article 5-3 - Length of pre-trial detention)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF ISAYEVA v. AZERBAIJAN - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2015)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

din 25 iunie 2015

În Cauza Isayeva împotriva Azerbaidjanului

(Cererea nr. 36229/11)

25/09/2015

Hotărârea a devenit definitivă în condițiile prevăzute la art.

44

§

2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Isayeva împotriva Azerbaidjanului,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția Întâi), reunită într-o Cameră compusă din Isabelle Berro,

președinte,

Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Mirjana Lazarova Trajkovska, Julia Laffranque, Paulo Pinto de Albuquerque, Linos-Alexandre Sicilianos,

judecători,

și Søren Nielsen,

grefier de secție,

După ce a deliberat în camera de consiliu, la 2 iunie 2015,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

36229/11 îndreptată împotriva Republicii Azerbaidjan, prin care un resortisant al acestui stat, doamna Ofeliya Alik gizi Isayeva (Ofeliya Alik qýzý Ýsayeva - „reclamanta”),

a sesizat Curtea în temeiul art.

34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (Convenția) la 24 mai 2011.

hal șahidi

) și a trei ofițeri de poliție. Pe parcursul percheziției, au fost găsite substanțe stupefiante în posesia acesteia.

tutma protokolu

). Din procesul-verbal rezultă că reclamanta a fost arestată în temeiul art. 234.1 C. pen. pe baza suspiciunii de posesie ilegală de substanțe stupefiante într-o cantitate peste limita admisă pentru uzul personal, fără intenția de a le vinde.

həbs qətimkan tədbiri

).

„Luând în considerare faptul că perioada arestului acuzatei Isayeva Ofeliya Alik gizi va lua sfârșit la 24 octombrie 2009 și că dacă este eliberată, există suficiente motive [să credem că ar putea] să se ascundă de investigație și de instanță, îngreunând funcționarea normală a investigației, sau să împiedice clarificarea unor fapte importante cu privire la ancheta penală prin influențarea ilegală a persoanelor care iau parte la procedura penală, eu consider necesară prelungirea arestului său preventiv cu o lună, mai exact pană la 24 noiembrie 2009.”

„Instanța de prim grad, luând în considerare faptul că este necesară o anumită perioadă de timp pentru a finaliza ancheta și că există suficiente motive [pentru a crede că], dacă este eliberată, acuzata O. Isayeva ar putea să se sustragă de la anchetă și din fața instanței, să îngreuneze funcționarea normală a investigației, sau să împiedice clarificarea unor fapte importante cu privire la ancheta penală prin influențarea ilegală a persoanelor care iau parte la procedura penală, a luat o hotărâre, în conformitate cu legea, dispunând prelungirea arestului preventiv al acesteia cu o lună, mai exact pană la 24 noiembrie 2009.

Prin urmare, instanța de recurs consideră că deoarece nu existau motive de a casa hotărârea din primă instanță, recursul trebuie respins și hotărârea lăsată neschimbată.”

inter alia,

ca măsura preventivă a arestării să rămână „neschimbată”.

xüsusi qərardad

) informând Ministerul de Afaceri Interne în legătură cu acțiunile ilegale ale anchetatorului responsabil de caz.

„Având în vedere caracteristicile faptelor penale comise de către Isayeva Ofeliya Alik gizi, faptul că aceste fapte penale sunt calificate ca infracțiuni grave, condițiile comiterii lor precum și aspectele particulare ale cauzei, consider că în cauza prezentă, apărarea interesului public trebuie să aibă întâietate față de respectarea dreptului acesteia la libertate...

Ar trebui luat în considerare faptul că decizia Curții cu Jurați din 14 decembrie 2010 a stabilit perioada arestului preventiv pentru Isayeva Ofeliya Alik gizi până la 14 ianuarie 2011. Cu toate acestea, conform celor indicate în hotărârea instanței, a fost necesară o anumită perioadă de timp pentru finalizarea investigației, acuzata și avocatul ei ar fi trebuit să fie familiari cu dosarul cauzei și orice posibilă cerere să fie studiată.”

„Pe fondul examinării cererii [procurorului] și a dosarului cauzei, consider că o hotărâre prin care se dispune prelungirea perioadei arestării acuzatei Isayeva Ofeliya Alik gizi până la 29 februarie 2011 ar trebui luată în considerare deoarece acuzata Isayeva Ofeliya Alik gizi nu are o reședință permanentă, perioada ținerii în arest a acesteia va lua sfârșit la 29 ianuarie 2011, iar cercetarea penală nu poate fi finalizată până la acea dată și, în cazul eliberării, există suficiente motive pentru a crede că aceasta s-ar putea sustrage investigației.”

„Luând în considerare faptul că investigația nu a fost finalizată, că motivele pentru arestarea acuzatei nu s-au schimbat, că aceasta nu are o reședință permanentă în Baku, faptul că sediul poliției este considerat a fi reședința acesteia și din acest motiv s-ar putea sustrage investigației în cazul eliberării, precum și gravitatea infracțiunilor de care aceasta era bănuită precum și dimensiunea și complexitatea cauzei, consider că solicitarea ar trebui acordată în parte, iar prelungirea ținerii în arest pe o perioadă de cincisprezece zile ar trebui considerată legală, rezonabilă și justă.”

„Prin urmare, având în vedere că investigarea cauzei era în stadiul final, că motivele pentru cererea măsurii de prevenție a arestului nu s-au schimbat, că aceasta a fost acuzată de o infracțiune gravă, că ea nu are o locuință permanentă și că există o probabilitate ca aceasta să se sustragă investigației, precum și gravitatea infracțiunii de care este suspectată, completul tribunalului hotărăște că prima instanță a prelungit corect arestarea acuzatei Isayeva Ofeliya Alik gizi.”

“Deoarece toate acțiunile de investigație sunt acum încheiate, a fost necesară anunțarea sfârșitului investigației către acuzată și victime. Totuși, din cauza volumului mare de muncă al unora dintre participanții în procedura penală, nu a fost posibilă efectuarea unor acțiuni de investigație cu acuzata.

Întrucât participarea tuturor părților este acum posibilă, investigarea cauzei ar trebui încheiată, acuzata și victimele ar trebui anunțate de sfârșitul anchetei și acestea ar trebui să ia la cunoștință numeroasele probe din dosarul penal, pentru toate acestea fiind necesară o anumită perioadă de timp.”

“Având în vedere caracteristicile, gravitatea infracțiunii și pericolul față de public al faptei penale atribuite acuzatei Isayeva Ofeliya Alik gizi, nevoia de a o împiedica pe Isayeva Ofeliya Alik gizi de la comiterea unor fapte ilegale, personalitatea acesteia, faptul că există suficiente motive (pentru a crede că), în cazul eliberării, aceasta s-ar putea sustrage anchetei și ar împiedica stabilirea adevărului în cauză; de asemenea aceasta a mai fost acuzată și de comiterea unei infracțiuni pedepsite cu peste doi ani de închisoare... Hotărăște că cererea ... acuzatei Isayeva Ofeliya Alik gizi de înlocuire a arestării sale cu măsura preventivă a arestului la domiciliu nu trebuie aprobată.”

„Întrucât cererea prezentă (a procurorului) a fost justificată numai pe baza nefamiliarizării avocatului cu probele relevante în cauză, iar avocatul a declarat că va începe să se familiarizeze cu dosarul cauzei începând cu 28 martie 2011 ... prelungirea arestării cu o perioadă de zece zile ar trebui considerată adecvată.”

inter alia,

că măsura preventivă a arestării, trebuie să rămână

neschimbată”.

„După examinarea cererii în cauză și după ascultarea participanților în procedură, instanța, luând în considerare caracteristicile faptelor penale atribuite acuzatei și pericolul pe care acestea îl prezintă pentru public, consideră că nu este necesară înlocuirea măsurii preventive a arestului, aplicată acuzatei cu o altă măsură preventivă; din acest motiv, cererea ar trebui respinsă.

Farhad Aliyev împotriva Azerbaidjanului

(nr. 37138/06, pct. 83-102, 9 noiembrie 2010) și

Muradverdiyev împotriva

Azerbaidjanului

(nr. 16966/06, pct. 35-49, 9 decembrie 2010).

și

ale jurisprudenței Curții Europene a Drepturilor Omului în administrarea justiției” din 30 martie 2006

„13 ... Măsura preventivă a arestării trebuie considerată una excepțională de aplicat în cazuri absolut necesare, unde aplicarea altei măsuri preventive nu este posibilă.

„3. ... când decid aplicarea măsurii preventive a arestării, instanțele nu trebuie să se rezume la motivele procedurale care se găsesc în art. 155 C. proc. pen., ci trebuie să verifice dacă fiecare motiv este relevant cu privire la acuzat și dacă este susținut de probele din dosarul cauzei. Astfel, natura și gravitatea infracțiunii comise de către acuzat, informații despre personalitatea lui, vârsta, situația familială, ocupația, starea de sănătate și alte circumstanțe de acest fel trebuie luate în considerare”.

I.

Cererea Guvernului de radiere a cauzei conform art. 34 și art. 37 din Convenție

Jëèius împotriva Lituaniei

, nr. 34578/97, pct. 41, CEDO 2000

IX;

Pisarkiewicz împoriva Poloniei

, nr. 18967/02, pct. 30-33, 22 ianuarie 2008; și

Ergezen împotriva Turciei

, nr. 73359/10, pct. 27-30, 8 aprilie 2014). Curtea reține că s-a stabilit deja că atunci când un reclamant moare pe durata procedurilor, sora acestuia are un interes legitim care justifică continuarea examinării cauzei (a se vedea, de exemplu

Todev împotriva Bulgariei

, nr. 31036/02, pct. 20, 22 mai 2008). În consecință, sora defunctei reclamante, care a fost și recunoscută ca succesoarea legală a acesteia în cadrul procedurilor interne, are dreptul de a cere continuarea procedurilor înaintea Curții în locul reclamantei.

Gulub Atanasov

împotriva Bulgariei

, nr.

73281/01, pct. 42, 6 noiembrie 2008).

5

§

1 din Convenție

„1. Orice persoană are dreptul la libertate și la siguranță. Nimeni nu poate fi lipsit de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și potrivit căilor legale:”

este în mod vădit nefondat în sensul art.

35

a) din Convenție. În continuare, Curtea constată că nu prezintă nici un alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, este necesar să fie declarat admisibil.

neschimbată”. Prin urmare, între 7 aprilie și 4 mai 2011, reclamanta a fost arestată fără vreun ordin judiciar care să îi autorizeze arestul.

Baranowski împotriva

Poloniei

, nr. 28358/95, pct. 53-57, CEDO 2000

III;

Jëèius

, citat mai sus, pct.

60-63;

și Gigolashvili împotriva Georgiei

, nr.

18145/05, pct.

33-36, 8

iulie

2008).

Farhad

Aliyev

, citat mai sus, pct. 174-179, și

Allahverdiyev împotriva Azerbaidjan

, nr.

49192/08, pct. 43-46, 6 martie 2014). Curtea nu reține niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în cauza prezentă și stabilește că arestarea reclamatei de la 7 aprilie până la 4 mai 2011, nefiind bazată pe o hotărâre judecătorească, a fost ilegală conform art. 5 § 1 din Convenție.

5

§

3 din Convenție

§

3 din Convenție, că instanțele interne nu au justificat necesitatea arestării preventive a acesteia și că nu au furnizat suficiente motive pentru continuarea acesteia. Art.

5

§

3 din Convenție prevede următoarele:

„3. Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute de paragraful 1 lit. c) din prezentul articol, trebuie adusă de îndată înaintea unui judecător sau a altui magistrat împuternicit prin lege cu exercitarea atribuțiilor judiciare și are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în cursul procedurii. Punerea în libertate poate fi subordonată unei garanții care să asigure prezentarea persoanei în cauză la audiere.”

5 § 3 din Convenție. Prin urmare, aceasta invocă probleme similare cu fondul acestei plângeri, iar Curtea conexează această obiecție cu fondul cererii.

lit. a) din Convenție. Nici nu prezintă vreun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, este necesar să fie declarat admisibil.

(a) Perioada care trebuie luată în considerare

Labita împotriva Italiei

(MC), nr. 26772/95, pct. 145 și 147, CEDO 2000

IV, și

Kalashnikov împotriva Rusiei

, nr. 47095/99, pct. 110, CEDO 2002

VI)].

cu scopul de a fi adusă în fața unei autorități legale competente pe baza unei suspiciuni rezonabile cu privire la săvârșirea unei infracțiuni”, ci se află în situația prevăzută la art. 5 § 1 lit. a), care autorizează lipsirea de libertate

pe baza condamnării pronunțate de către un tribunal competent” [a se vedea

Belevitskiy împotriva Rusei

, nr. 72967/01, pct. 99, 1

martie

2007, și

Piotr Baranowski împotriva Poloniei

, nr. 39742/05, pct. 99, 2

octombrie 2007].

Solmaz împotriva Turciei

, nr.

27561/02, pct. 34-37, 16 ianuarie 2007, și

Dubinskiy împotriva Rusiei

, nr.

48929/08, pct. 55, 3 iulie 2014]. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că trebuie să respingă obiecția Guvernului cu privire la nerespectarea termenului de șase luni de către capătul de cerere referitor la perioada de arestare a reclamantei anterioare lunii noiembrie 2010.

(b) Principii generale

suficiente și relevante” care să justifice prelungirea arestării [a se vedea

Smirnova împotriva Rusiei

,

nr.

46133/99 și 48183/99, pct. 58, CEDO 2003

IX (extrase), și

Khodorkovskiy împotriva

Rusiei

, nr. 5829/04, pct. 182, 31 mai 2011]. Potrivit jurisprudenței stabilite de către Curte, prezumția conformă art. 5 este în favoarea eliberării. Cel de-al doilea aspect al art. 5 § 3 nu oferă autorităților judiciare dreptul de a alege între aducerea inculpatului în instanță într-un termen rezonabil sau eliberarea provizorie a acestuia în timpul judecății.

Până la data condamnării, acesta trebuie considerat ca fiind nevinovat și scopul prevederii în analiză este esențial pentru a cere eliberarea provizorie o dată ce detenția continuă a acestuia încetează să mai fie rezonabilă [a se vedea

McKay împotiva Regatului Unit

(MC), nr. 543/03, pct. 41, CEDO 2006

X, și

Bykov împotriva Rusiei

(MC), nr. 4378/02, pct. 61, 10 martie 2009].

sine qua non

pentru legalitatea continuării arestării, dar, cu trecerea timpului, aceasta nu mai este suficientă, iar Curtea trebuie atunci să stabilească dacă celelalte motive prezentate de autoritățile judiciare continuă să justifice lipsirea de libertate. În cazul în care asemenea motive sunt „relevante” și „suficiente”, Curtea trebuie de asemenea să fie convinsă că autoritățile naționale au dat dovadă de „diligențe speciale” în desfășurarea procedurilor (a se vedea

Labita,

pct.153).

Letellier împotriva Franței,

26 iunie 1991, pct. 35, seria A nr. 207). Argumentele în favoarea sau împotriva eliberării nu pot fi generale sau abstracte (a se vedea

Clooth împotriva Belgiei

12 decembrie 1991, pct. 44, seria A nr.

225).

Zayidov împotriva Azerbaidjanului

, nr.

11948/08, pct. 58, 20

februarie 2014;

Novruz Ismayilov

împotriva Azerbaidjanului

, nr. 16794/05, pct.52, 20 februarie 2014; și

Allahverdiyev

, citate anterior, pct. 54].

Ilijkov împotriva Bulgariei

, nr. 33977/96, pct.

80-81, 26 iulie 2001). Mai mult, riscul de a se sustrage, care ar putea justifica arestul preventiv, nu poate fi măsurat numai pe baza gravității sentinței posibile. Trebuie evaluat în raport cu un număr de alți factori relevanți care ar putea fie să confirme existența unui risc de a se sustrage, fie să-l considere atât de nesemnificativ încât să nu justifice arestul preventiv în timpul judecății (a se vedea

Panchenko împotriva Rusiei

, nr. 45100/98, pct. 105, 8 februarie 2005, și

Letellier

citat anterior, pct. 43].

(c) Aplicarea acestor principii în prezenta cauză

În special, Curtea reține că prima instanță și cea de recurs s-au limitat la repetarea unui număr de motive pentru arestare într-un mod abstract și stereotip, fără a explica de ce considerau acele motive relevante în privința reclamantei (a se vedea pct. 17 și 19 supra).

Farhad

Aliyev

, citat anterior, pct. 191, și

Rafig Aliyev împotriva Azerbaidjanului

, nr.

45875/06, pct.

92, 6 decembrie 2011). În plus, aceste decizii nu au abordat argumentele invocate de către reclamantă împotriva aplicării măsurii preventive a arestului sau pentru înlocuirea acestei măsuri prin măsura preventivă a arestului la domiciliu.

Piruzyan împotriva Armeniei

, nr.

33376/07, pct. 98, 26 iunie 2012, și

Allahverdiyev

, citat anterior, pct. 60). În plus, alte motive pe care s-au bazat instanțele naționale, precum neîncheierea investigației din cauza volumului mare de muncă al participanților implicați în anchetă și nefamiliarizarea avocatului reclamantei cu dosarul cauzei (a se vedea pct. 27 și 43 anterior) nu au reprezentat motive relevante pentru prelungirea arestului preventiv.

41 din Convenție

41 din Convenție prevede:

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu

permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

A.

Prejudiciu

000 EUR cu titlu de prejudiciu moral.

000 EUR, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit pentru această sumă.

EUR pentru cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor naționale și a Curții. Susținându-și cererea, aceasta a prezentat o declarație de la avocatul ei.

Rzakhanov împotriva

Azerbaidjanului

, nr. 4242/07, pct. 92, 4 iulie 2013, și

Novruz Ismayilov

citat anterior, pct. 100).

Pentru aceste motive,

în unanimitate,

cererea admisibilă;

5 §

1 din Convenție;

5 §

3 din Convenție;

(a) că statul pârât trebuie să plătească surorii reclamantei, dnei Sevil

Rzayeva, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, următoarele sume care trebuie convertite în manați azeri la rata de schimb aplicabilă la data plății:

(i) 13

000 EUR (treisprezece mii de euro), plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru prejudiciul moral;

(ii) 2 500 EUR (două mii cinci sute de euro), plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit, surorii reclamantei pentru cheltuielile de judecată;

(b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

Redactată în limba engleză, apoi comunicată în scris, la 25 iunie 2015, în temeiul art.

77

§

2 și art.

77

§

3 din Regulamentul Curții.

Isabelle Berro,

Søren Nielsen,

Grefier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2015-06-30
0,95
CASE OF A.S. v. SWITZERLAND - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-06-30
0,95
CASE OF ALTUĞ AND OTHERS v. TURKEY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-06-02
0,95
CASE OF HLYNSDÓTTIR v. ICELAND (No. 3) - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-07-16
0,94
CASE OF GAZSÓ v. HUNGARY- [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-02-10
0,94
CASE OF S.C. v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă