CtEDO 16.07.2015 Auto

AFFAIRE D.Y.S. c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
16.07.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable (Article 6 - Procédure pénale;Article 6-1 - Procès équitable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE D.Y.S. c. TURQUIE (CtEDO, 2015)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL D.Y.S. c. TURCIA (solicitarea nr. 49640/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 iulie 2015 DEFINIF 16/10/2015 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul D.Y.S. c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A se vedea secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din András Sajó, președintele, Ișl Karakaș, Nebojša Vučinić, Paul Lummens, Egidijus Kūris, Robert Spano, Jon Fridrik Kjølbro, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 23 iunie 2015, Rend la hotărâre că iată, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 49640/07) îndreptată împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant al acestui stat, M. D.Y.S. (inclusiv reclamantul mai mult), a sesizat Curtea la 15 noiembrie 2007 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Z. Bayraktar și dl Aslan, avocați din Istanbul. Guvernul turc a fost reprezentat de agentul său. Reclamantul se plânge de o încălcare a articolului 6 din convenție pe motiv de neechivocitate a procedurii penale pronunțate împotriva sa, în special din cauza lipsei de notificare a unui aviz formulat cu privire la recursul său de către procurorul general în apropierea Curții de Casație. La 11 decembrie 2009, cererea a fost comunicată guvernului. Procedura penală Reclamantul s-a născut în 1938 și își are reședința în Istanbul. La 17 octombrie 2000, o pacientă a decedat din cauza unei operații desfășurate în spitalul privat în care reclamantul își îndeplinește funcția de director și medic-șef. La 12 septembrie 2001, reclamantul și alte patru persoane, și anume N.S., ãsta.Y., M.C. și S.J.N., au fost acuzați de omor prin imprudență și neglijență și au fost acuzate în fața Tribunalului Corecțional din Fatih. Reclamantul a fost reprezentat de domnul Doćan Özcan, și N.S. și .Y. au fost reprezentate de M Mehmet Altun. La 14 mai 2003, institutul medico-legal a întocmit un raport care conținea o legătură cauzală între decesul pacientei menționate anterior și complicațiile postoperatorii la care aceasta fusese victima. La 30 octombrie 2003, la cererea instanței, Adunarea Plenară a institutului medico-legal stabilește o expertiză suplimentară care confirmă existența unei legături de cauzalitate între decesul pacientei și absența mijloacelor de intervenție medicală de urgență în spital. 10. La 11 noiembrie 2005, la cererea Tribunalului Corecțional, Înaltul Consiliu al Sănătății a declarat că spitalul nu dispune de mijloace și echipamente adecvate pentru a asigura intervențiile medicale urgente și de menținere în viață. Acesta concluzionează, de asemenea, că cauza decesului pacientei nu putea fi determinată în mod sigur și că reclamantul nu putea fi tras la răspundere pentru deces. 11. La 16 martie 2006, din nou sesizat la cererea instanței, Adunarea Plenară a institutului medico-legal a declarat că, după apariția complicațiilor post-operatorii, spitalul nu a acordat pacientului îngrijiri de urgență și menținere în viață suficiente. Aceasta stabilește, de asemenea, o legătură de cauzalitate între decesul acesteia și lipsa mijloacelor adecvate pentru a face față acestor complicații și pentru a asigura această îngrijire și concluzionează că reclamantul poate fi răspunzător, în calitate de director al spitalului, în proporție de 6/8. 12. La 31 mai 2006, pe baza concluziilor raportului de expertiză din 16 martie 2006 întocmit de Adunarea Plenară a institutului medico-legal, tribunalul corecțional l-a condamnat pe reclamant și N.S. la o pedeapsă de închisoare de doi ani și la o amendă de 91 de lire turcești (TRY) pentru omor prin imprudență și neglijență în temeiul art. 455 alin. (1) din Legea penală nr. 765. Apoi a redus pedeapsa aplicată reclamantului la un an și șase luni de reținere și la o amendă de 68 TRY în conformitate cu art. 455 alin. (3) din aceeași lege, ținând cont de gradul de gravitate al greșelii atribuite . Având în vedere absența altor circumstanțe atenuante, el consideră că nu a fost necesar să se reducă pedeapsa prin aplicarea art. 59 din legea penală nr. 765. În plus, el a considerat că nu era necesar ca reclamantul să beneficieze de articolele 4 și 6 din Legea nr. În plus, tribunalul a redus pedeapsa aplicată N.S. la șase luni de închisoare, ținând cont de gravitatea greșelii și apoi l-a schimbat într-o amendă, ținând cont de circumstanțele legate de comisia pentru infracțiune. Ceilalți acuzați au fost achitați la sfârșitul procedurii penale. D. Özcan a fost menționat ca apărător (müdafi) al reclamantului în această hotărâre. 13. La 23 iunie 2006, reclamantul, reprezentat atunci de dl Ersoylu, Z. Bayraktar și dl Aslan, s-a ocupat de Casație. 14. La 8 februarie 2007, în avizul său privind recursul, procurorul general din apropierea Curții de Casație a recomandat confirmarea hotărârii de primă instanță pe baza raportului medical al Adunării Plenare a tribunalului medical pe care era fondată instanța corecțională și a considerat că argumentele invocate de reprezentantul celui acuzat în sprijinul recursului nu erau relevante. 15. La 26 februarie 2007, avizul procurorului general a fost notificat avocaților anumitor inculpați, inclusiv dlui Altun. La 16 mai 2007, Curtea de Casație a confirmat decizia atacată prin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 5 iunie 2007, reprezentanții reclamantului au sesizat procurorul general în apropierea Curții de Casație cu privire la o acțiune în rectificare, susținând, în special, că avizul acestui magistrat cu privire la recurs nu le fusese notificat. 18. La 6 iulie 2007, procurorul general din apropierea Curții de Casație a respins acțiunea după ce a subliniat că avizul respectiv fusese notificat dlui M. Dl Altun, sau, în opinia sa, la unul dintre avocații reclamantului. 19. Din dosar reiese că, la 22 august 2007, executarea pedepsei reclamantului a fost suspendată de Parchetul Fat ï, din motive de sănătate, până la 18 februarie 2008. Mehmet Altun în scopul reprezentării mai multor persoane juridice și fizice, inclusiv reclamantul, care intenționa să înființeze o întreprindere în domeniul sănătății. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 21. ), referindu-se în ultima sa teză la dispozițiile relevante din domeniul Codului de procedură penală, este astfel formulată: art. 11 În cazurile urmate de un consiliu, notificările se fac consiliului (...) Cu toate acestea, dispozițiile privind notificarea deciziilor inculpaților sunt rezervate în acest sens. 22. În iunie 2005 privind procedura penală, Legea nr. 5271 PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 1 DIN CONVENȚIA 23. Pe teren de la art. 6 din convenție, reclamantul denunță o deficiență de echitate a procedurii în mai multe domenii. În primul rând, se plânge că nu a primit avizul procurorului general în cadrul procedurii în fața Curții de Casație. Pe de altă parte, acesta se plânge de soluția adoptată de instanțele interne, de modul de apreciere a probelor, în special de rapoartele de competență, precum și de lipsa În acest sens, el reproșează în special tribunalului corecțional că nu și-a executat pedeapsa cu închisoarea și nici nu și-a schimbat pedeapsa cu închisoarea într-o amendă, în timp ce acesta a făcut-o pentru unul dintre colegii săi inculpați și, în plus, denunță absența motivării hotărârilor instanțelor interne. Art. 6 alin. (1) din Convenție este astfel formulat în părțile sale relevante în speță Art. 6 alin. (1) Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. 24. Guvernul contestă afirmațiile reclamantului. Cu privire la lipsa comunicării avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație privind admisibilitatea 25. Constatând că acest lucru nu este în mod clar întemeiat în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv, Curtea declară că este admisibil. Pe fondul observațiilor părților 26. Recurentul susține că avizul procurorului general care pleda pentru respingerea recursului său și confirmarea hotărârii de primă instanță nu a fost trimis reprezentantului său. El susține că nu l-a desemnat pe dl Altun ca apărător în cadrul procedurii penale care a fost pronunțată împotriva sa. În plus, acesta precizează că actul de procură din 19 februarie 2001, citat de guvern în sprijinul argumentelor sale (punctul 27 de mai jos), fusese stabilit de mai multe persoane juridice și fizice, inclusiv el însuși, în scopul de a înființa o întreprindere în domeniul sănătății și, prin urmare, este vorba despre o procură dată M Dl Altun în comun, care nu se referea în niciun fel la procedurile penale diligente împotriva sa, adaugă că dl Altun era susținătorul unuia dintre colegii săi acuzați și că acest avocat nu l-a reprezentat niciodată în timpul procedurii penale în litigiu 27. Guvernul argüe mai întâi că reclamantul ar fi putut consulta dosarul la grefa Curții de Casație și să obțină o copie a avizului procurorului general. De asemenea, acesta precizează că, în general, avizul procurorului general în apropierea Curții de Casație este utilizat numai pentru a formula o cerere de anulare sau de confirmare a deciziei de primă instanță și că nu aduce nimic nou procedurii. El precizează că avizul procurorului general cu privire la o cauză deferită Curții de Casație nu este obligatoriu pentru camera însărcinată cu cauza, care ar fi liberă să trateze acțiunea fără a ține seama de aceasta. În plus, guvernul observă că dispozițiile relevante în speță ale legii nr. 5271 prevedeau comunicarea avizului procurorului general către partea reclamantă pentru răspuns. În această privință, acesta prezintă documente referitoare la notificarea avizului procurorului general către la mail, care ar fi reprezentat reclamantul, precum și o copie a actului de împuternicire din 19 februarie 2001 care a mandatat acest consiliu (punctul 20 de mai sus). În primul rând, Curtea consideră că, în ceea ce privește argumentul că reclamantul ar fi putut consulta dosarul la grefa Curții de Casație și să obțină o copie a avizului procurorului general, că această posibilitate nu constituie în sine o garanție suficientă pentru a asigura dreptul la o procedură contradictorie. Potrivit acesteia, echitatea a dorit ca grefa Curții de Casație să fie cea care îl informează pe reclamant sau pe reprezentantul acestuia cu privire la depunerea avizului și cu privire la posibilitatea, dacă este cazul, de a răspunde în scris (a se vedea Göç c. Turcia [GC], nr. 36590/97, § 57, CEDH 2002-V 29. Curtea observă apoi că circumstanțele notificării avizului procurorului general sunt controversate între părți și, prin urmare, trebuie să clarifice aceste circumstanțe, ținând seama de normele relevante ale dreptului național, în special art. 297 din Legea nr. 5271 (punctul 22 de mai sus). În această privință, Curtea ia notă de faptul că avizul a fost comunicat în special întreprinderii M. Dl Altun, care a fost reprezentantul anumitor inculpați în procedura în cauză (punctul 15 de mai sus) și care a fost mandatat de anumite persoane, inclusiv de solicitant, printr-un act de împuternicire din 19 noiembrie În februarie 2001 pentru a efectua anumite acte într-o operațiune care nu este legată de procedura penală în cauză (punctul 20 de mai sus). În plus, acest ultim act nu pare să fi fost supus de către reclamant instanțelor penale care au examinat cazul său. 30. 7201, care face trimitere la dispozițiile Codului de procedură penală privind notificarea, prevede că orice notificare în cauzele urmate de un avocat trebuie făcută acestuia (punctul 21 de mai sus). În ceea ce privește dispozițiile relevante în speță ale Codului de procedură penală, Comisia constată că art. 297 din Legea nr. 5271 prevede notificarea avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație a pârâtului sau a pârâtului său, care este definit, în conformitate cu art. 2 din Legea nr. 5271, ca un avocat care apără pârâtul în timpul procedurii penale. 31. În circumstanțele din speță, ținând cont de documentele de care dispune, Curtea arată că reclamantul a fost reprezentat de M. Özcan, în cursul procedurii penale diligente împotriva sa în fața tribunalului din Masssies, de la prima ședință (punctul 7 de mai sus), până la decizia din 31 mai 2006 (punctul 12 de mai sus). Curtea constată, de asemenea, că reclamantul a fost reprezentat de domnul K. Ersoylu, Z. Bayraktar și dl Aslan în fața Curții de Casație (punctul 13 de mai sus). 32. În lumina celor de mai sus, Curtea este de părere că notificarea ar fi trebuit să fie adresată unuia dintre apărătorii reclamantului. Având în vedere faptul că notificarea la care se referă guvernul nu a fost adresată unuia dintre avocații care au asistat în mod efectiv la procesul penal intern, aceasta recunoaște că avizul procurorului general nu a fost comunicat reprezentantului reclamantului. 33. În această privință, Curtea amintește că a examinat obiecțiuni identice cu cele prezentate în speță și că a concluzionat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție pe motiv de necomunicare a avizului procurorului general, ținând seama de natura observațiilor formulate de acesta și de imposibilitatea unui justițiar de a răspunde în scris acestor observații (Göç, citată anterior). § 55 și Tosun c. Turcia , n 4124/02, § 17, 28 februarie 2006). 34. După examinarea cauzei în fața sa, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea constată că reclamantul, considerând că nu a beneficiat de un proces echitabil, se plânge în special de soluția adoptată de instanțele interne și de modul în care se aprind probele, în special de rapoartele de competență. Or, nu este de competența Curții să controleze ea însăși elementele de fapt care au determinat o instanță să adopte o astfel de decizie mai degrabă decât altele ( Kemmache c. Franța 3), 24 noiembrie 1994, § 44, seria A n 296 C. De asemenea, nu este de competența sa să cunoască erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță. În acest caz, având în vedere documentele cazului, reclamantul pare să fi fost în măsură să-și prezinte argumentele și să conteste concluziile rapoartelor de competență. Motivele pe care instanțele și-au întemeiat deciziile nu dezvăluie, de asemenea, nici o aparență arbitrară. Aceste obiecții întemeiate pe art. 6 din Convenție trebuie, prin urmare, respinse pentru lipsa evidentă a temeiului, în conformitate cu art. 35 alin. (3) lit. (a) și 4 din Convenție. 37. În ceea ce privește declarația reclamantului referitoare la neaplicarea anumitor dispoziții legale care reduc pedeapsa, Curtea constată, în lacunună, că a fost condamnat inițial la o pedeapsă cu închisoarea de doi ani și că această pedeapsă a fost redusă la un an și șase luni, după luarea în considerare a gradului de gravitate al erorii, în aplicarea dispoziției relevante în speță a legii nr. 765 (punctul 12 de mai sus). Curtea subliniază că Tribunalul de Primă Instanță putea reține circumstanțe atenuante, putea decide suspendarea executării pedepsei cu închisoarea sau putea să o răstoarne într-o amendă, dar că, cu toate acestea, în cadrul exercitării competenței sale de a-și exercita competența cu privire la individualizarea pedepsei, nu era necesar să se aplice dispozițiile referitoare la această gamă de posibilități. Curtea nu constată nici o aparență derbitrară în această apreciere a instanței. În consecință, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. 38. În ceea ce privește motivul întemeiat pe o lipsă de motivare a hotărârilor instanțelor interne, Curtea amintește că art. 6 alineatul (1) din convenție obligă instanțele să își motiveze deciziile, dar că nu se poate înțelege ca solicitând un răspuns detaliat la fiecare argument (Kok c. Țările de Jos (dec.), 4314/98, CEDO 2000-VI). Curtea constată, având în vedere înscrisurile din dosar, că deciziile instanțelor naționale puse în discuție erau suficient de motivate. Prin urmare, acest fapt este vădit nefondat și că trebuie respins, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 39. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 40. Reclamantul solicită 20. 41. Guvernul contestă această sumă. 42. Având în vedere jurisprudența sa constantă în cauze similare, Curtea consideră că constatarea sa de încălcare constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru pretinsa pagubă morală (Göç, citată anterior, § 41 și Kömürcü c. Turcia, 77432/01 § 24, 22 iunie 2006). 43. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să i se acorde o sumă în acest sens. PE CESO, CURȚIA, LA comunicarea avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție A declarat că prezenta hotărâre constituie, prin sine, o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral. Făcută în franceză, apoi comunicată în scris la 16 iulie 2015, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din regulament. Stanley Naismith András Sajó Premier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2014-03-25
0,95
AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 5)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N o 5) (Requête n o 55197/07) ARRÊT STRASBOURG 25 mars 2014 DÉFINITIF 25/06/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
CtEDO 2014-03-25
0,95
AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N° 1)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAYAR c. TURQUIE (N o 1) (Requête n o 39690/06) ARRÊT STRASBOURG 25 mars 2014 DÉFINITIF 25/06/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
CtEDO 2015-02-10
0,95
AFFAIRE YOSLUN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE YOSLUN c. TURQUIE (Requête n o 2336/05) ARRÊT STRASBOURG 10 février 2015 DÉFINITIF 10/05/2015 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En l’
CtEDO 2015-02-03
0,95
AFFAIRE BAYAR ET GÜRBÜZ c. TURQUIE (N° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAYAR ET GÜRBÜZ c. TURQUIE (n o 2) ( Requête n o 33037/07) ARRÊT STRASBOURG 3 février 2015 DÉFINITIF 03/05/2015 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2014-06-17
0,95
AFFAIRE BELEK ET ÖZKURT c. TURQUIE (N° 5)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BELEK ET ÖZKURT c. TURQUIE (N o 5) (Requête n o 4327/09) ARRÊT STRASBOURG 17 juin 2014 DÉFINITIF 17/09/2014 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches d
Sursă