CtEDO 15.09.2015 RO

CASE OF MOINESCU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
15.09.2015
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 6 - Right to a fair trial (Article 6 - Criminal proceedings;Article 6-1 - Fair hearing)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2015
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF MOINESCU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2015)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

din 15 septembrie 2015

În Cauza Moinescu împotriva României

(Cererea nr. 16903/12)

Definitivă

15/12/2015

Hotărârea a rămas definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În Cauza Moinescu împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din Josep Casadevall,

președinte,

Luis López Guerra, Kristina Pardalos, Johannes Silvis, Valeriu Grițco, Iulia Antoanella Motoc, Branko Lubarda,

judecători,

și Marialena Tsirli,

grefier adjunct de secție

,

După ce a deliberat în camera de consiliu, la 25 august 2015,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

16903/12 îndreptată împotriva României, prin care un resortisant al acestui stat, domnul Dumitru Moinescu („reclamantul”), a sesizat Curtea la 15 martie 2012 în temeiul art.

34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”).

Brumar, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

În timp ce agenții de poliție se aflau la fața locului și pe când se obțineau declarațiile victimelor și ale martorilor oculari, reclamantul, care la momentul respectiv era primarul orașului și L.B., șeful poliției locale, au pătruns în imobilul respectiv. Reclamantul a discutat cu câteva dintre persoanele prezente și cu administratorul imobilului.

– că din declarațiile martorilor nu reieșea că reclamantul îngreunase sau încercase să îngreuneze ancheta demarată cu privire la disputa din 9 aprilie 2006;

– că prezența sa la locul disputei, imediat după evenimente sau întâlnirea de la sediul primăriei sau prezența sa la momentul percheziției efectuate la domiciliul familiei N., au avut ca scop medierea conflictului și s-au raportat la repararea pagubelor produse în urma disputei și la curățenia realizată de serviciile primăriei;

– că din nici un element de probă nu reieșea că reclamantul încercase să-l intimideze pe procuror sau să-l determine să îndeplinească sau nu anumite acte, la momentul întâlnirii acestora la sediul parchetului și că, prin urmare, această întâlnire nu pusese în pericol ancheta penală în curs;

– că, în orice caz, era necesar să se elimine din probele acuzării declarațiile procurorului, care nu puteau fi utilizate în speță, având în vedere calitatea sa de procuror însărcinat cu cercetarea penală.

– că instanțele inferioare comiseseră „o eroare gravă de fapt”, ca urmare a unei examinări trunchiate a documentelor depuse la dosar;

că probele depuse la dosar arătau că reclamantul ajutase persoanele implicate în disputa din 9 aprilie 2009, solicitând personalului serviciului municipal de salubritate să curețe locul, deși aceștia nu fuseseră încă examinați de poliția judiciară;

–că reclamantul a intervenit în anchetă printr-un comportament intimidant față de agentul de poliție care conducea percheziția, căruia i-a cerut să-i prezinte mandatul care autoriza percheziția respectivă, și prin întâlnirea cu procurorul însărcinat cu ancheta penală;

că prin acțiunile sale, reclamantul „încercase să obțină informații referitoare la desfășurarea anchetei, ocolind calea legală care îi permite să obțină informații de interes public și fără să justifice un interes concret și că acționase astfel cu scopul de a intimida autoritățile judiciare și pentru a îngreuna ancheta”.

Găitănaru împotriva României

(nr.

26082/05, pct.

17-18, 26 iunie 2012).

I.

Cu privire la pretinsa încălcare a art.

6

§

1 din Convenție

„Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil [...] a cauzei sale, de către o instanță [...], care va hotărî [...] asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva sa.”

A.

Cu privire la admisibilitate

Găitănaru,

citată anterior, pct. 34,

Manolachi împotriva României,

nr. 36605/04, pct. 50, 5 martie 2013 și

Hanu împotriva României

, nr. 10890/04, pct. 38, 4 iunie 2013). În plus, în speță, Curtea observă că reclamantului nu i se poate reproșa că a fost lipsit de interes față de proces (

a contrario

,

Bragadireanu împotriva României

, nr.

22088/04, pct.

110, 6 decembrie 2007). În consecință, este necesar să se respingă excepția invocată de Guvern.

35 §

3 lit.

a) din Convenție și nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate, Curtea îl declară admisibil.

că reclamantul a fost reprezentat pe tot parcursul procedurii, că a putut să adreseze întrebări martorilor acuzării și să prezinte martori ai apărării în aceleași condiții ca și acuzarea, și că, în consecință, principiul egalității armelor a fost respectat;

– că reclamantul a putut să-și prezinte concluziile pe fondul cauzei și că nu a fost constrâns să-și limiteze comentariile cu privire la admisibilitatea recursului parchetului (Guvernul citează

a contrario

cauza

Popa și Tănăsescu împotriva României,

nr

.

19946/04, pct. 51, 10 aprilie 2012).

Găitănaru

(citată anterior, pct. 31), în prezenta cauză, achitarea reclamantului de către instanțele inferioare nu s-a întemeiat pe insuficiența probelor, ci pe o interpretare juridică diferită.

Botten împotriva Norvegiei,

19 februarie 1996, pct. 39,

Culegere de hotărâri și decizii

Ekbatani împotriva Suediei,

26 mai 1988, pct. 32, seria A nr. 134,

Constantinescu împotriva României

, nr. 28871/95, pct. 55, CEDO 2000-VIII,

Dondarini împotriva San Marino,

nr. 50545/99, pct. 27, 6 iulie 2004 și

Igual Coll împotriva Spaniei,

nr

.

37496/04, pct. 27, 10 martie 2009), fie de martorii ascultați pe parcursul procedurii (

Găitănaru,

citată anterior, pct. 35 și

Hogea împotriva României

, nr. 31912/04, pct. 54, 29 octombrie 2013).

García Ruiz împotriva Spaniei

, (MC), nr. 30544/96, pct. 28, CEDO 1999

I]. Astfel, Curtea a menționat că deși, în principiu, este de competența instanței naționale să se pronunțe cu privire la necesitatea sau oportunitatea citării unui martor, circumstanțe excepționale ar putea determina Curtea să concluzioneze că art.

6 este incompatibil cu neascultarea unei persoane ca martor (

Bricmont împotriva Belgiei

, 7 iulie 1989, pct.

89, seria A nr.

158).

supra

, pct. 19-20).

În această privință, Curtea subliniază că stabilise deja în cauze similare, că în sistemul judiciar român, competențele instanțelor sesizate cu recurs, nu se limitau doar la chestiuni de drept. Într-adevăr, Curtea a constatat că procedura în fața instanței de recurs era o procedură completă care urma aceleași reguli ca o procedură pe fond și că instanța de recurs putea să decidă, fie confirmarea achitării reclamantului de către instanța inferioară, fie să îl declare vinovat, după o apreciere completă a chestiunii vinovăției sau nevinovăției persoanei în cauză, administrând după caz, noi mijloace de probă (

Dănilă împotriva României

, nr. 53897/00, pct. 38, 8 martie 2007,

Găităianu

, citată anterior, pct. 30,

Manolachi

, citată anterior, pct. 46 și

Văduva împotriva României

, nr. 27781/06, pct. 43, 25 februarie 2014).

supra

, pct. 19-20). În schimb, curtea de apel a considerat, în temeiul acelorași elemente de probă, că prin acțiunile sale, reclamantul „încercase să obțină informații referitoare la desfășurarea anchetei, ocolind calea legală care îi permitea să obțină informații de interes public, fără să justifice un interes concret și că acționase astfel cu scopul de a intimida autoritățile judiciare și pentru a îngreuna ancheta” (

supra

, pct. 23).

Găitănaru,

citată anterior, pct.

32,

Văduva,

citată anterior, pct. 50 și,

mutatis mutandis, Lacadena Calero împotriva Spaniei

, nr. 23002/07, pct. 49, 22 noiembrie 2011).

35

§

3 lit.

a) și art.

35

§

4 din Convenție.

41 din Convenție

41 din Convenție,

„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

A.

Prejudiciu

§

1 din Convenție, și că este necesar să îi acorde 3.000 EUR cu titlu de prejudiciu moral.

6 din Convenție, un nou proces sau o redeschidere a procedurii la cererea persoanei în cauză, reprezintă, în principiu, un mijloc adecvat de reparare a încălcării constatate (

Gençel împotriva Turciei

, nr.

53431/99, pct.

27, 23 octombrie 2003 și

Tahir Duran împotriva Turciei

, nr.

40997/98, pct.

23, 29 ianuarie 2004). În această privință, aceasta constată că art. 465 din noul C. proc. pen., intrat în vigoare la 1 februarie 2014, permite revizuirea unui proces pe plan intern în cazul în care Curtea a constatat încălcarea drepturilor și a libertăților fundamentale ale unui reclamant (

Mischie

, citată anterior, pct. 50).

Pentru aceste motive,

în unanimitate,

6 §

1 din Convenție;

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art.

44 § 2 din Convenție, suma de 3

000

EUR (trei mii de euro), care trebuie convertită în moneda statului pârât la rata de schimb aplicabil la data plății, pentru prejudiciul moral;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, această sumă trebuie majorată cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 15 septembrie 2015, în temeiul art.

77

§

2 și art.

77

§

3 din Regulamentul Curții.

Josep Casadevall

Marialena Tsirli

Grefier adjunct,

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2015-02-10
0,96
CASE OF S.C. v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-06-16
0,96
CASE OF GHIROGĂ v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-10-06
0,96
CASE OF CONIAC v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-06-23
0,96
CASE OF OPRIȘ v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-05-19
0,96
CASE OF ANTON v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă