SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE Cerere nr. 18976/13 A.C. și F.I. împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 6 octombrie 2015 într-o Cameră compusă din Päivi Hirvelä, președinte, Guido Raimondi, Ledi Bianku, Nona Tsotsoria, Paul Mahoney, Faris Vehabović, Yonko Grozev, judecători, și Fatoș Arac Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 8 martie 2013, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamanții, domnul A.C. și domnul F.I., sunt resortisanți italieni, născuți în 1959 și, respectiv, 1961. Locul lor de reședință nu este cunoscut. Ei au fost reprezentați în fața Curții de către domnul Pettini, avocat din Florența. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamanții sunt un cuplu căsătorit. În 1993 și 1995, au deschis un bar și o pizzerie în două comune din provincia Da'Agrigente. Aceste activități comerciale au generat profituri, dar reclamanții au fost supuși unor presiuni din partea organizațiilor criminale locale, care doreau să le achiziționeze. Potrivit versiunii reclamanților, două crime au fost comise în martie și aprilie 1996 pentru a-i intimida. În plus, au semnat un compromis pentru vânzarea pizzeriei în valoare de 38 000 000 ITL (aproximativ 19 625 EUR). În octombrie 1996, recurenta a decis să depună plângere, ceea ce a dus la arestarea persoanelor responsabile de omucideri. În mai 1998, reclamanții, care primiseră, între timp, numeroase amenințări cu moartea, au fost incluși în programul de protecție a martorilor prevăzut de Legea nr. 82 din 15 martie 1991. Prin urmare, reclamanții și cei doi copii ai acestora au fost transferați în locuri îndepărtate și secrete. În conformitate cu art. 16b alineatul (1) din Legea nr. 82 din 1991, martorii justiției cărora li se aplică programul special de protecție au dreptul (a) la măsuri de protecție până la încetarea efectivă a pericolului pentru aceștia și pentru membrii familiilor lor (b) măsurilor de asistență, chiar și după încetarea protecției, destinate să garanteze un nivel de trai personal și familial de cel puțin cel pe care îl aveau înainte de începerea programului, până când au din nou posibilitatea de a avea un venit propriu (c) la capitalizarea costului de asistență, alternativ acesteia (d) menținerea poziției lor de funcționari publici (...) (e) la plata unei sume cu titlu de lipsă de câștig, calculată de comisie, care rezultă din încetarea activității de muncă [judecători] și a membrilor familiilor lor (...) (f) la împrumuturi cu rate avantajoase (mutui agevolati) ) care vizează reintegrarea completă a martorilor și a membrilor familiilor acestora în viața economică și socială. Pe baza acestei dispoziții, la 11 aprilie 2005, reclamanții au solicitat: (a) capitalizarea costului de asistență; (b) o sumă cu titlu de lipsă de câștig ; și (c) o sumă pentru repararea daunelor materiale și morale suferite ca urmare a includerii lor în programul de protecție. În total, reclamanții au solicitat suma de 950 000 EUR. Cererea reclamanților a fost examinată de comisia centrală pentru stabilirea și aplicarea unor măsuri speciale de protecție prevăzute la art. 10 din Legea nr. 82 din 1991 (denumită în continuare printr-o decizie nr. 82 din 19 octombrie 2005, comisia ad-hoc a primit numai parțial cererea reclamanților și le-a acordat 267 400 EUR ca capitalizare a costului landului (art. 16b 1 litera (c) din Legea nr. 82 din 1991), care se referă la termenii Decretului ministerial nr. 161 din 23 aprilie 2004, această capitalizare trebuia să fie limitată la o perioadă de zece ani; în plus, comisia ad hoc a stabilit suma datorată ca prejudiciu moral (anno biologico) pentru solicitanți și copiii lor și a aplicat o reținere de 10 000 EUR pentru plata facturilor neonorate și pentru compensarea pagubelor cauzate de părțile interesate în zona în care erau cazați. 10. Reclamanții au atacat decizia comisiei ad hoc în fața instanței administrative regionale (denumită în continuare TAR) din Lazio. Ei au susținut, printre altele, că comisia ad-hoc a adoptat decizia în mod unilateral, fără a le da posibilitatea de a-și prezenta argumentele, pe care nu le-a acordat nici o sumă de câștig și pe care nu a luat în considerare în mod corespunzător nivelul lor de trai înainte de inserția în programul de protecție. Potrivit reclamanților, decizia incriminată era o nedreptate evidentă, întrucât familiile lor aveau puține posibilități de reinserție socială și nu putea acoperi nivelul de trai legat de aplicarea legii nr. 82 din 1991. 11. Prin hotărârea din 10 noiembrie 2011, al cărei text a fost depus la grefa din 5 martie 2012, TAR din Lazio a respins recursul reclamanților. TAR a observat mai întâi că comisia ad hoc au ascultat de două ori pe reclamanți, care au avut astfel posibilitatea de a-și prezenta proiectul de a-și începe o nouă activitate comercială în sectorul restaurantelor. Din procesele-verbale ale acestor audieri reiese că președintele comisiei ad hoc a precizat că cererile formulate de reclamanți (695) 000 EUR pentru achiziționarea de spații de catering, 525 416,53 EUR pentru achiziționarea unui apartament și 487 484 EUR pentru achiziționarea unei revânzări de tutun și ziare) erau mult mai mari decât sumele pe care comisia le putea acorda și care fuseseră plătite în cazuri similare. (a) se baza pe verificările efectuate de serviciul central de protecție. Pe de altă parte, reclamanții au declarat că nu dispun de documente fiscale și contabile referitoare la activitățile lor comerciale anterioare introducerii lor în programul de protecție și că nu își amintesc valoarea profiturilor generate de pizzerie, în care nu au lucrat decât timp de cinci luni. În aceste circumstanțe, TAR consideră că reclamanții au omis să furnizeze comisiei ad hoc elementele necesare pentru a stabili existența unei lipse de câștig. În plus, informațiile furnizate de serviciile fiscale competente, precum și contextul socio-economic de referință, nu erau îndeplinite condițiile pentru acordarea unei sume cu titlu de lipsă de câștig. TAR a observat, printre altele, că, între 1989 și 1998, reclamantul a lucrat intermitent ca lucrător pe șantierele locale și ca angajat al unei stații de benzină. În ceea ce privește barul, reclamanta a declarat venituri relativ modeste (10 080 000 ITL În plus, printr-o notă din 21 iunie 2010, Prefectura din 21 iunie 2010, Agrigente excludea faptul că includerea în programul de protecție a avut repercusiuni negative asupra profitabilității întreprinderii. 15. În măsura în care reclamanții se plângeau de faptul că comisia ad hoc TAR a acordat sume cu titlu de prejudiciu moral cu mult mai mici decât cele care rezultă din rapoartele experților la alegerea lor, TAR a observat că taxa pe profit se baza pe procente de prejudiciu de 20% pentru solicitanți și de 5% și, respectiv, 15% pentru copiii lor. Aceste procente au fost determinate de o expertiză medico-legale realizată de Institutul Național pentru Securitate Socială ( a acordat, printre altele, promovarea reintegrării persoanelor interesate pe piața forței de muncă. 17. Reclamanții au făcut apel la Consiliul de Stat 18. Prin hotărârea din 16 noiembrie 2012, al cărei text a fost depus la grefa din 14 decembrie 2012, Consiliul de Stat, considerând că TAR a motivat în mod logic și corect toate punctele controversate, a respins apelul reclamanților. Reclamanții consideră că a existat o încălcare a dreptului lor la respectarea vieții private și de familie, astfel cum a fost garantată prin art. 8 din convenție. Această dispoziție se citește după cum urmează Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară securității naționale, securității publice, binelui să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea, sau să protejeze drepturile și libertățile care decurg din aceasta. 21. Reclamanții susțin că au decis să denunțe intimidările pe care le-au făcut și să depună mărturie împotriva responsabililor pentru a îmbunătăți viața economică și socială a tuturor cetățenilor. Cu toate acestea, această alegere le-a împiedicat să ducă o viață normală: au primit o nouă identitate, au fost îndepărtați de mediul lor social și transferați într-o localitate secretă. Au fost obligați să trăiască izolat și fără relații sociale, ceea ce a avut efecte negative asupra integrității lor fizice și morale. Reclamanții și copiii lor au suferit de stres, depresie, atacuri de panică și tulburări de alimentație. Reclamanții consideră că, în ciuda sacrificiului lor, comisia ad hoc le-a acordat o sumă insuficientă, care nu permite reinserția socială adecvată și nu acoperă pierderea de câștig de care au fost afectați. Într-adevăr, această sumă a fost destinată exclusiv achiziționării unei locuințe. 82 din 1991, și anume să se evite ca alegerea de a depune mărturie împotriva mafiei să aibă repercusiuni negative asupra martorilor în cauză, ar fi fost necunoscută. 22. La data ultimelor informații (9 iulie 2013), reclamanții căutau un loc de muncă și se confruntau cu numeroase dificultăți, printre care se numărau circumstanțele pe care le aveau curricula lor. În plus, acestora li s-ar interzice să participe la concursuri pentru accesul la funcia publică. 23. Curtea trebuie mai întâi să stabilească dacă dreptul invocat de solicitani intră în cadrul noiunii de În conformitate cu art. 8 din Convenție. 24. Ea reamintește că sfera vieții private, așa cum o conceapă, acoperă integritatea fizică și morală a unei persoane; garanția oferită de art. 8 din Convenție este destinată în principal să asigure dezvoltarea, fără interferențe externe, a personalității fiecărei persoane în relațiile cu semenii săi ( Botta c. Italia , 24 februarie 1998, § 32, Rec., 1998,-I. În speță, Curtea constată că reclamanții nu se plâng în esență de un act de stat, ci de inacțiunea statului, pe care aceștia o învinuiesc că nu au adoptat toate măsurile pozitive, în special de ordin economic, necesare pentru a le asigura o reintegrare socială adecvată după alegerea lor de a depune mărturie împotriva persoanelor responsabile de omuciderile comise în 1996. Într-adevăr, deși reclamanții menționează distanța lor de mediul lor social și transferul lor într-o localitate secretă sub o nouă identitate, ei nu critică aceste măsuri ca atare și par să accepte că erau necesare pentru protecția lor și pentru protecția celor dragi lor. Prin urmare, singura întrebare pe care Curtea este chemată să o examineze în prezenta cauză este dacă decizia comisiei ad-hoc d Curtea amintește că, în timp ce art. 8 are ca obiect în esență să premieze persoana împotriva ingerințelor arbitrare ale autorităților publice, acesta nu se limitează la a comanda statului de sine: la acest angajament negativ pot adăuga obligații pozitive inerente respectării efective a vieții private sau de familie (Guerra și alte c. Italia , 19 februarie 1998, § 58, Rec., 1998-I, și Sarno și alții . Italia , nr. 30765/08 , § 105, 10 ianuarie 2012). Noțiunea de respect nu este totuși clară: Pentru a determina dacă astfel de obligații există, trebuie să se țină seama de echilibrul corect de între interesul general și interesele persoanelor fizice, statul care, în orice caz, are o marjă de apreciere (Botta , citată anterior, § 33 Christine Goodwin c. Regatul Unit [GC], n 28957/95, § 72, CEDO 2002-VI ; și Briani c. Italia (dec.), n 33756/09, § 20, 9 septembrie 2014 27. Curtea amintește, de asemenea, că a concluzionat existența acestui tip de obligații în sarcina unui stat atunci când a constatat prezența unei legături directe și imediate între, pe de o parte, măsurile solicitate de un solicitant și, pe de altă parte, viața privată și/sau familială a acestuia (Botta, citată anterior, § 34, și Briani, decizia menționată anterior, § 21). 28. Curtea a considerat că o astfel de legătură exista în ceea ce privește atribuirea anumitor alocații publice, la acordarea cărora i se permite statului membru să-și manifeste respectul pentru viața de familie mai întâi (a se vedea, în ceea ce privește alocația pentru familie numeroasă, Okpisz c. Germania, nr. 59140/00, § 32, 25 octombrie 2005 Niedzwiecki c. Germania 58453/00, § 31, 25 octombrie 2005 Fawsie c. Grecia, 40080/07, § 28, 28 octombrie 2010 ; și Saidoun c. Grecia , n 40083/07, § 29, 28 octombrie 2010 ; a se vedea, de asemenea, o alocație pentru concediul pentru creșterea copilului, Petrovic c. Austria , 27 martie 1998, § 27-29, Rec., 1998-II ; referitor la o prestație de maternitate, Weller c. Ungaria , nr 44399/05, § 29, 31 martie 2009 ; și, referitor la o alocație pentru un ajutor la domiciliu, McDonald c. Regatul Unit , 4241/12, § 47, 20 mai 2014). Pentru a ajunge la această concluzie, Curtea a examinat natura alocărilor în cauză și efectele pe care refuzul de a le acorda acestora le-ar putea avea asupra vieții private și de familie a persoanelor interesate. 29. Se îndreaptă spre faptele din speță, Curtea consideră că sumele care pot fi acordate de comisia ad hoc În plus, art. 16b litera (b) din Legea nr. 82 din 1991 indică faptul că măsurile de ajutor de stat au ca scop, printre altele, să ofere reclamanților mijloacele financiare necesare pentru a remedia efectele negative pe care le-au avut introducerea în programul de protecție asupra vieții private și de familie și pentru a facilita reintegrarea lor socială. asigurarea unui nivel de trai personal și familial care să nu fie mai mic decât cel existent înainte de începerea programului (punctul 6 de mai sus); prin urmare, Curtea nu poate exclude existența unei legături directe și imediate între indemnizațiile solicitate și viața privată și de familie a reclamanților. Cu toate acestea, Comisia consideră că nu este necesar să se soluționeze această problemă, deoarece, presupunând chiar că art. 8 din Convenție este aplicabil, nu poate fi identificată nici o încălcare a acestei dispoziții în speță, din următoarele motive: 30. Curtea nu subestimează dificultățile, printre altele de ordin financiar, cu care reclamanții au trebuit să se confrunte ca urmare a transferului lor în locuri îndepărtate și secrete și a faptului că acestea sunt deservite de continuarea activităților lor comerciale în provincia Agrigente. Cu toate acestea, Curtea constată că comisia ad hoc a acordat părților interesate 267 400 EUR sub formă de capitalizare a costului de asistență și 90 796 EUR ca prejudiciu moral (punctul 9 de mai sus). În opinia Curții, aceste sume, având în vedere elementele dezbătute în fața instanțelor interne, nu pot fi considerate derive, par a fi, dimpotrivă, suficiente pentru a permite sau cel puțin pentru a facilita reintegrarea socială a reclamanților și a copiilor lor. Este adevărat că comisia ad hoc a refuzat să acorde o sumă cu titlu de lipsă de câștig Cu toate acestea, astfel cum a subliniat TAR, această decizie se referă la faptele pe care părțile interesate nu le-au lucrat în pizzerie decât timp de cinci luni, pe care nu le-au produs documentele fiscale și contabile referitoare la activitățile lor comerciale (punctul 13 de mai sus) și că veniturile declarate pentru bar au fost relativ modeste (punctul 14 de mai sus). În plus, reclamanții au fost implicați în procesul decizional, au fost audiați de două ori de comisia ad hoc și, prin urmare, au avut posibilitatea de a-și prezenta proiectele de reintegrare socială și la locul de muncă (punctul 12 de mai sus). 31. În aceste circumstanțe, Curtea nu poate concluziona că măsurile adoptate de către stat pentru a garanta reclamanților respectarea efectivă a vieții lor private sau familiale în pofida includerii lor în programul de protecție a martorilor au fost în mod evident inadecvate sau insuficiente. Autoritățile italiene nu au ajuns la concluzii arbitrare și nu au depășit marja de apreciere de care dispun în acest domeniu. 32. În consecință, cererea este în mod vădit greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Adoptată în limba franceză și comunicată în scris la 29 octombrie 2015. Fatoș Arac
Requête n
o
18976/13
A.C. et F.I.
contre l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant le 6 octobre 2015 en une Chambre composée de
:
Päivi Hirvelä,
présidente,
Guido Raimondi,
Ledi Bianku,
Nona Tsotsoria,
Paul Mahoney,
Faris Vehabović,
Yonko Grozev,
juges,
et de Fatoș Aracı,
greffière adjointe de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 8 mars 2013,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Les requérants, M. A.C. et M
me
F.I., sont des ressortissants italiens, nés respectivement en 1959 et en 1961. Leur lieu de résidence n’est pas connu. Ils ont été représentés devant la Cour par M
e
A.
Pettini, avocat à Florence.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
3.
Les requérants sont un couple marié. En 1993 et 1995, ils ouvrirent un bar et une pizzeria dans deux communes de la province d’Agrigente. Ces activités commerciales généraient des profits, mais les requérants firent l’objet de pressions de la part d’organisations criminelles locales, qui voulaient les acquérir. Selon la version des requérants, deux homicides furent commis en mars et avril 1996 afin de les intimider.
4.
Les requérants décidèrent alors de céder aux pressions et vendirent le bar à un prix (12
000
000 lires (ITL) – environ 6
197 euros (EUR)) inférieur à sa valeur marchande (90
000
000 ITL – environ 46
481
EUR). Ils signèrent en outre un compromis pour la vente de la pizzeria moyennant le prix de 38
000
000 ITL (environ 19
5.
En octobre 1996, la requérante décida de porter plainte, ce qui conduisit à l’arrestation des personnes responsables des homicides. En mai 1998, les requérants, qui avaient entre-temps reçu de nombreuses menaces de mort, furent insérés dans le programme de protection des témoins prévu par la loi n
o
82 du 15 mars 1991. Par conséquent, les requérants et leur deux enfants furent transférés dans des lieux lointains et secrets.
6
.
Aux termes de l’article 16
ter
o
82 de 1991,
«
Les témoins de justice auxquels est appliqué le programme spécial de protection ont droit
:
a) à des mesures de protection jusqu’à la cessation effective du danger pour eux et pour les membres de leurs familles
;
b) à des mesures d’assistance, même après la cessation de la protection, visant à garantir un niveau de vie personnelle et familiale non inférieur à celui qu’ils avaient avant le début du programme, jusqu’à ce qu’ils aient à nouveau la possibilité d’avoir un revenu propre
;
c) à la capitalisation du coût de l’assistance, en alternative à celle-ci
;
d) au maintien de leur poste s’ils étaient fonctionnaires publics (...)
;
e) au versement d’une somme à titre de manque à gagner, calculée par la commission, découlant de la cessation de l’activité de travail [des témoins] et des membres de leur famille (...)
;
f) à des prêts à des taux avantageux (
mutui agevolati
) visant la réinsertion complète [des témoins] et des membres de leurs familles dans la vie économique et sociale.
»
7.
S’appuyant sur cette disposition, le 11 avril 2005, les requérants demandèrent
: a) la capitalisation du coût de l’assistance
; b) une somme à titre de manque à gagner
; et c) une somme à titre de réparation des dommages matériels et moraux subis à la suite de leur insertion dans le programme de protection. Au total, les requérants demandaient la somme de 950
8.
La demande des requérants fut examinée par la commission centrale pour la fixation et application de mesures spéciales de protection prévue par l’article 10 de la loi n
o
82 de 1991 (ci-après, la «
commission
ad hoc
»).
9
.
Par une décision n
o
82 du 19 octobre 2005, la commission
ad hoc
accueillit seulement en partie la demande des requérants. Elle leur octroya 267
400 EUR à titre de capitalisation du coût de l’assistance (article 16
ter
§
1 c) de la loi n
o
82 de 1991), spécifiant qu’aux termes du décret ministériel n
o
161 du 23 avril 2004, cette capitalisation devait être limitée à une période de dix ans. La commission
ad hoc
fixa en outre à 90
796 EUR la somme due à titre de préjudice moral (
danno biologico
) pour les requérants et leurs enfants. Elle appliqua en outre une retenue de 10
000
EUR pour le paiement de factures non honorées et pour compenser les dégâts que les intéressés avaient provoqués à l’immeuble où ils étaient hébergés.
10.
Les requérants attaquèrent la décision de la commission
ad hoc
devant le tribunal administratif régional (ci-après, le «
TAR
») du Latium. Ils alléguaient, entre autres, que la commission
ad hoc
avait adopté sa décision de manière unilatérale, sans leur donner la possibilité de présenter leurs arguments, qu’elle n’avait octroyé aucune somme à titre de manque à gagner et qu’elle n’avait pas dûment tenu compte de leur niveau de vie avant l’insertion dans le programme de protection. Selon les requérants, la décision incriminée s’analysait en une injustice manifeste, étant donné que leur famille avait peu de possibilités de réinsertion sociale et qu’elle ne pouvait pas recouvrir le niveau de vie antécédent à l’application de la loi n
o
82 de 1991.
11.
Par un jugement du 10 novembre 2011, dont le texte fut déposé au greffe le 5 mars 2012, le TAR du Latium rejeta le recours des requérants.
12
.
Le TAR observa tout d’abord que la commission
ad hoc
avait entendu à deux reprises les requérants, qui avaient ainsi eu l’occasion d’exposer leur projet d’entamer une nouvelle activité commerciale dans le secteur de la restauration. Il ressortait des procès-verbaux de ces auditions que le Président de la commission
ad hoc
avait précisé que les demandes formulées par les requérants (695
000 EUR pour l’acquisition de locaux destinés à la restauration, 525
416,53 EUR pour l’acquisition d’un appartement et 487
484 EUR pour l’acquisition d’une revente de tabac et journaux) étaient bien supérieures aux montants que la commission pouvait octroyer et qui avaient été versés dans des cas analogues.
13
.
Pour ce qui était du manque à gagner, le TAR nota que la commission
ad hoc
s’était basée sur les vérifications accomplies par le service central de protection. Par ailleurs, les requérants avaient déclaré de ne pas disposer des documents fiscaux et comptables relatifs à leurs activités commerciales antérieures à leur insertion dans le programme de protection et de ne pas se souvenir du montant des profits engendrés par la pizzeria, dans laquelle ils n’avaient travaillé que pendant cinq mois. Dans ces circonstances, le TAR estima que les requérants avaient omis de fournir à la commission
ad hoc
les éléments nécessaires pour établir l’existence d’un manque à gagner. De plus, il ressortait des informations fournies par les services fiscaux compétents ainsi que du contexte socio-économique de référence que les conditions pour l’octroi d’une somme à titre de manque à gagner n’étaient pas remplies.
14
.
Le TAR observa notamment que de 1989 à 1998, le requérant avait travaillé de manière intermittente comme ouvrier dans des chantiers communaux et comme employé d’une station essence. En ce qui concernait le bar, la requérante avait déclaré des revenus relativement modestes (10
080
000 ITL – environ 5
577 EUR – pour 1993
; 15
256
000
ITL – environ 7
879 EUR – pour 1994
; et 25
713
000 ITL – environ 13
279
EUR – pour 1995). En outre, par une note du 21 juin 2010, la Préfecture d’Agrigente avait exclu que l’insertion dans le programme de protection eût eu des répercussions négatives pour la rentabilité de l’entreprise.
15.
Dans la mesure où les requérants se plaignaient du fait que la commission
ad hoc
avait octroyé des sommes à titre de préjudice moral bien inférieures à celles qui ressortaient des rapports des experts de leur choix, le TAR observa que la commission s’était basée sur des pourcentages de préjudice de 20% pour les requérants et de 5% et 15% respectivement pour leurs enfants. Ces pourcentages avaient été déterminés par une expertise médico-légale réalisée par l’Institut National pour la Sécurité Sociale («
INPS
») sur la base des tableaux préparés par le tribunal de Rome.
16.
Enfin, les requérants affirmaient que leurs chances de réinsertion sociale étaient très minces, voire inexistantes. Le TAR observa cependant que les sommes que la commission
ad hoc
avait octroyées visaient, entre autres, à favoriser la réinsertion des intéressés dans le marché du travail.
17.
Les requérants interjetèrent appel devant le Conseil d’État.
18.
Par un arrêt du 16 novembre 2012, dont le texte fut déposé au greffe le 14 décembre 2012, le Conseil d’État, estimant que le TAR avait motivé de manière logique et correcte tous les points controversés, rejeta l’appel des requérants.
19.
Invoquant l’article 8 de la Convention, les requérants dénoncent une atteinte à leur droit au respect de leur vie privée et familiale.
20.
Les requérants considèrent qu’il y a eu violation de leur droit au respect de leur vie privée et familiale, tel que garanti par l’article 8 de la Convention.
Cette disposition se lit comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
21.
Les requérants affirment avoir décidé de dénoncer les intimidations dont ils avaient fait l’objet et de témoigner contre les responsables afin d’améliorer la vie économique et sociale de tous les citoyens. Cependant, ce choix leur a empêché de mener une vie normale
: ils ont reçu une nouvelle identité, ont été éloignés de leur milieu social et transférés dans une localité secrète. Ils ont été contraints de vivre de manière isolée et sans relations sociales, ce qui a eu des répercussions négatives sur leur intégrité physique et morale. Les requérants et leur enfants ont souffert de stress, dépression, attaques de panique et troubles alimentaires. Les requérants considèrent qu’en dépit de leur sacrifice, la commission
ad hoc
leur a octroyé une somme insuffisante, qui ne permet pas une réinsertion sociale adéquate et ne couvre pas le manque à gagner dont ils ont été victimes. En effet, cette somme a uniquement servi pour l’achat d’un logement. Ainsi la finalité de la loi n
o
82 de 1991, à savoir d’éviter que le choix de témoigner contre la mafia puisse avoir des répercussions négatives pour les témoins concernés, aurait été méconnue.
22.
À la date des dernières informations (9 juillet 2013), les requérants étaient à la recherche d’un emploi et se heurtaient à des nombreuses difficultés, parmi lesquelles la circonstance que leurs
curricula
indiquaient qu’ils n’avaient exercé aucune activité lucrative légale de 1998 à 2013. De plus, il leur serait interdit de participer à des concours pour l’accès à la fonction publique.
23.
La Cour doit tout d’abord trancher la question de savoir si le droit invoqué par les requérants entre dans le cadre de la notion de «
respect
» de la «
vie privée et familiale
» inscrite à l’article 8 de la Convention.
24.
Elle rappelle que la sphère de la vie privée, telle qu’elle la conçoit, couvre l’intégrité physique et morale d’une personne
; la garantie offerte par l’article
8 de la Convention est principalement destinée à assurer le développement, sans ingérences extérieures, de la personnalité de chaque individu dans les relations avec ses semblables (
Botta c. Italie
, 24 février 1998, § 32,
Recueil des arrêts et décisions
25.
En l’espèce, la Cour note que les requérants se plaignent en substance non pas d’un acte de l’État mais de l’inaction de l’État, auquel ils reprochent de ne pas avoir adopté toutes les mesures positives, notamment d’ordre économique, nécessaires afin de leur garantir une réinsertion sociale adéquate après leur choix de témoigner contre les personnes responsables des homicides commis en 1996. En effet, même si les requérants mentionnent leur éloignement de leur milieu social et leur transfert dans une localité secrète sous une nouvelle identité, ils ne critiquent pas ces mesures en tant que telles, et semblent accepter qu’elles étaient nécessaires pour leur protection et pour la protection de leurs proches. Dès lors, la seule question que la Cour est appelée à examiner dans la présente affaire est celle de savoir si la décision de la commission
ad hoc
d’accueillir seulement en partie la demande des requérants visant à obtenir une indemnité financière a porté atteinte aux droits des intéressés garantis par l’article 8 de la Convention.
26.
La Cour rappelle que si l’article 8 a essentiellement pour objet de prémunir l’individu contre les ingérences arbitraires des pouvoirs publics, il ne se contente pas de commander à l’État de s’abstenir de pareilles ingérences
: à cet engagement négatif peuvent s’ajouter des obligations positives inhérentes à un respect effectif de la vie privée ou familiale (
Guerra et autres c. Italie
, 19 février 1998, § 58,
Recueil
1998-I, et
Di
Sarno et autres c. Italie
, n
o
30765/08, § 105, 10 janvier 2012). La notion de respect manque pourtant de netteté
: pour déterminer si pareilles obligations existent, il faut prendre en compte le juste équilibre à ménager entre l’intérêt général et les intérêts de l’individu, l’État jouissant en toute hypothèse d’une marge d’appréciation (
Botta
, précité, § 33
;
Christine Goodwin c. Royaume-Uni
[GC], n
o
; et
Briani c. Italie
(déc.), n
o
33756/09, § 20, 9 septembre 2014).
27.
La Cour rappelle également avoir conclu à l’existence de ce type d’obligations à la charge d’un État lorsqu’elle a constaté la présence d’un lien direct et immédiat entre, d’une part, les mesures demandées par un requérant et, d’autre part, la vie privée et/ou familiale de celui-ci (
Botta
, précité, § 34, et
Briani
, décision précitée, § 21).
28.
La Cour a estimé qu’un tel lien existait en ce qui concernait l’attribution de certaines allocations publiques, l’octroi desquelles permettait à l’État de «
témoigner son respect pour la vie familiale
» (voir, à propos de l’allocation pour famille nombreuse,
Okpisz
c. Allemagne
, n
o
59140/00, §
32, 25 octobre 2005
;
Niedzwiecki
c. Allemagne
,
n
o
58453/00, § 31, 25
octobre 2005
;
Fawsie c. Grèce
, n
o
40080/07, § 28, 28 octobre 2010
; et
Saidoun c.
Grèce
, n
o
40083/07, § 29, 28 octobre 2010
; voir également, à propos d’une allocation de congé parental,
Petrovic c. Autriche
, 27 mars 1998, §§ 27-29,
Recueil
; à propos d’une prestation de maternité,
Weller c. Hongrie
, n
o
44399/05, § 29, 31 mars 2009
; et, à propos d’une allocation pour une aide à domicile,
McDonald c. Royaume-Uni
, n
o
4241/12, § 47, 20 mai 2014). Pour parvenir à cette conclusion, la Cour a examiné la nature des allocations en cause et les répercussions que le refus de les octroyer pouvait avoir pour la vie privée et familiale des intéressés.
29.
Se tournant vers les faits de l’espèce, la Cour considère que les sommes pouvant être octroyées par la commission
ad hoc
visaient, entre autres, à fournir aux requérants les moyens financiers nécessaires pour pallier aux répercussions négatives que l’insertion dans le programme de protection avait eues sur leur vie privée et familiale et pour faciliter leur réinsertion sociale. Par ailleurs, l’article 16
ter
b) de la loi n
o
82 de 1991 indique que les mesures d’assistance ont pour but de «
garantir un niveau de vie personnelle et familiale non inférieur à celui qui existait avant le début du programme
» (paragraphe 6 ci-dessus). Dès lors, la Cour ne saurait exclure l’existence d’un lien direct et immédiat entre les indemnités sollicitées et la vie privée et familiale des requérants. Elle estime, cependant, qu’il ne s’impose pas de trancher cette question, car, à supposer même que l’article 8 de la Convention soit applicable, aucune apparence de violation de cette disposition ne saurait être décelée en l’espèce, pour les raisons suivantes.
30.
La Cour ne sous-estime pas les difficultés, entre autres d’ordre financier, auxquelles les requérants ont dû faire face en raison de leur transfert dans des lieux lointains et secrets et de l’impossibilité qui en est découlée de poursuivre leurs activités commerciales dans la province d’Agrigente. Elle note cependant que la commission
ad hoc
a octroyé aux intéressés 267
400 EUR à titre de capitalisation du coût de l’assistance et 90
796 EUR à titre de préjudice moral (paragraphe 9 ci-dessus). Aux yeux de la Cour, ces sommes, au vu des éléments débattus devant les juridictions internes, ne sauraient être considérées dérisoires, paraissant au contraire suffisantes à permettre, ou du moins à faciliter, la réinsertion sociale des requérants et de leurs enfants. Il est vrai que la commission
ad hoc
a refusé d’accorder une somme à titre de manque à gagner
; cependant, comme souligné par le TAR, cette décision s’expliquait par les faits que les intéressés n’avaient travaillé dans la pizzeria que pendant cinq mois, qu’ils n’avaient pas produit les documents fiscaux et comptables relatifs à leurs activités commerciales (paragraphe 13 ci-dessus) et que les revenus déclarés pour le bar étaient relativement modestes (paragraphe 14 ci-dessus). De plus, les requérants ont été associés au processus décisionnel, ayant été entendus à deux reprises par la commission
ad hoc
et ayant donc eu la possibilité de présenter leurs projets de réinsertion sociale et dans le monde du travail (paragraphe 12 ci-dessus).
31.
Dans ces circonstances, la Cour ne saurait conclure que les mesures adoptées par l’État afin de garantir aux requérants un respect effectif de leur vie privée ou familiale en dépit de leur insertion dans le programme de protection pour témoins ont été manifestement inadéquates ou insuffisantes. Les autorités italiennes ne sont pas parvenues à des conclusions arbitraires et n’ont pas dépassé la marge d’appréciation dont elles jouissent en la matière.
32.
Il s’ensuit que la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 29 octobre 2015.
Fatoș Aracı
Päivi Hirvelä
Greffière adjointe
Présidente