Comunicat la 6 octombrie 2015 THIRD SECTION Cererea nr. 18419/13 Aida HOVHANNISYAN împotriva Armenia depusă la 6 martie 2013 DECLARAREA FACTELOR Reclamantul, Aida Hovhannisyan, este un național armenian născut în 1958 și trăiește în Erevan. Ea este reprezentată în fața Curții de către dl Mezhlumyan, un avocat practicant în Erevan. Faptele cazului, astfel cum a prezentat reclamantul, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul este un funcționar public care lucrează în Ministerul Protecției Mediului ( Ministerul) ca inspector de stat. Suferă de probleme cardiace, inclusiv de tulburări ale ritmului cardiac. Potrivit reclamantului, la 10 ianuarie 2012 H.A., șeful de divizie, și A.K., adjunctul său, au folosit violența împotriva ei în biroul H.A.. În special, au atacat-o, a apucat mâinile ei, a insultat-o și a luat forțat un document cu privire la ea, pe care a luat-o pentru a scrie obiecțiile ei. Ca urmare a acestei violențe a suferit leziuni corporale: s-a leșinat, a primit numeroase vânătăi pe mâini și a fost grav umilită. La 12 ianuarie 2012, reclamantul a depus un raport scris cu șeful Statului de Stat al Ministerului care a dat un cont detaliat despre ceea ce s-a întâmplat. A declarat, printre altele, că raportul de evaluare pentru a doua jumătate a anului 2011 a fost returnat la H.A. Deoarece nu era de acord cu evaluarea primită. La 10 ianuarie 2012, a fost informată de unul dintre colegii ei că H.A. ar dori să o vadă în biroul său. În timpul întâlnirii cu H.A. i-a dat raportul de evaluare și a întrebat despre motivele ei pentru a nu semna, la care a răspuns că ea ar dori să discute despre asta. H.A. a refuzat să furnizeze clarificări, menționând că el a fost cel care a luat decizii și că el va prezenta raportul la divizia relevantă fără semnătura ei. Apoi H.A. i-a ordonat să returneze raportul de evaluare, pe care ea a refuzat să-l facă, menționând că va scrie obiecțiile, semna documentul și apoi îl va returna la el. Când a fost pe cale de plecare, H.A. imediat închis și încuiat ușa biroului său și a început să se apropie de ea, strigând că ea a fost un hoț și a furat un document din biroul său. Folosind violență fizică și insulte personale, el a încercat să ia hârtiile de la ea. După ce ea a sunat pentru ajutor, A.K a intrat în birou și în loc de a calma situația el a insultat și a ordonat ei să-i dea documentele. Cei doi i-au prins mâinile, provocând durerea severă, și au luat forțat hârtiile. Ca urmare a stresului și durerii a leșinat pentru o perioadă scurtă de timp, după care i s-a spus că poate pleca, deoarece nu mai era nimic de discutat. Reclamantul a concluzionat că, ca urmare a actelor violente ale H.A. și AK. ea a suferit leziuni corporale, a avut probleme legate de sănătate și a suferit leziuni morale grave. Ea solicită ca măsurile relevante să fie luate în conformitate cu legea. După incidentul, reclamantul se simțea bine și a suferit un examen medical. Ea a fost diagnosticată cu bronchite acută și Wolff Sindromul Parkinson-Alb (tulburări ale ritmului cardiac) și a fost concediat de la 13 la 27 ianuarie 2012. La 14 ianuarie 2012, reclamantul a raportat incidentul la poliție, declarând în special că, la 10 ianuarie 2012, H.A., șeful de divizie, a avut un argument cu ea în timpul căruia el a fost violent și i-a provocat durerea fizică. Ea a făcut o declarație care a dat un cont despre evenimentele similare cu cele prezentate în raportul său șefului de personal al Ministerului. În aceeași zi a fost atribuită o examinare medicală forense. Expertul a fost întrebat să determine dacă reclamantul a avut leziuni corporale și, dacă este cazul, natura lor, originea, gravitația și timpul și modul de infligere a lor. La 15 ianuarie 2012 H.A. a dat o declarație poliției. În special, el a declarat că reclamantul a refuzat să-i returneze raportul de evaluare, după care a părăsit biroul său, a închis ușa și a sunat la AK, cerându-i să vină împreună cu toate celelalte angajați. În acel timp reclamantul a continuat să strige, jurând și sunat superiorul lor, declarând că a închis-o în. El a refuzat să hărțuiască reclamantul fizic sau mental, declarând că ea a folosit limbaj fals. În aceeași zi A.K. a făcut o declarație și a refuzat în mod similar că a folosit violența împotriva reclamantului. O serie de colegi ai reclamantului care au fost la locul de muncă în ziua incidentului au fost interogați și negați că au existat acte de violență de către H.A. și AK față de solicitant. La 18 ianuarie 2012, examinarea medicală forense a fost finalizată. Partele relevante ale avizului expertului se citesc după cum urmează: „Complicații: În prezent [reclamantul] se plânge de defalcarea nervoasă. Rezultatele examinării personale: O ecchimoză galbenă verde, în formă neregulată, nehomogenă, care măsoară 6,0 x 2,0 cm este prezentă pe partea centrală a a treia din partea interioară a brațului superior drept. Două echimoze similare în formă rotundă sunt prezente pe suprafața internă în aceeași zonă de 1,0 cm de diametru: pe partea centrală a treia a lateralului interior al brațului superior stâng de 1,0 cm de diametru; pe partea inferioară a lateralului interior al brațului superior stâng de 2,0 x 1,0 cm și 1,5 x 1,2 cm și pe partea centrală a treia a lateralului exterior al antebrațului stâng de 2,5 x 1,5 cm. Concluzie: [Reziduurile corporale ale reclamantului sub formă de echimoze în zona brațelor dreaptă și stângă și antebrațul stâng au fost infligite cu obiecte brusce și dure, posibil în perioada menționată, [reziduurile] luate separat, precum și toate împreună nu conțin elemente de leziune luminoasă la sănătate.” La 24 ianuarie 2012, investigatorul a primit o declarație suplimentară de la solicitant. Ea a menționat că nu a avut nicio obiecție față de avizul expertului medical forense și a declarat că are intenția de a urmări plângerea. La 25 ianuarie 2012, investigatorul a primit o altă declarație suplimentară de la solicitant. Partele relevante din dosar au citit după cum urmează: „ Întrebare: În cursul colectării de dovezi H.A. și A.K. au spus că ei nu te - au lovit și nu ți - au prins absolut mâinile. Ce poți spune în legătură cu acest lucru? Răspuns: ... Nu știu motivul pentru care H.A. și A.K. au spus asta, dar este logic că vor nega să fi comis astfel de acțiuni. Voi repeta încă o dată că H.A. și A.K. m-au tras și împins, m-au prins mâinile, ceea ce mi-a provocat răni corporale.” Pe 27 ianuarie 2012, investigatorul a luat o declarație suplimentară de la solicitant. Reclamantul a declarat următoarele: "V-am informat că de la momentul în care am aplicat poliției ... [H.A.] și [A.K.] nici măcar nu au cerut scuze, în plus, au creat o astfel de atmosferă în care este imposibil să lucreze, deoarece alți angajați mă ignoră și evită contactul cu mine pentru frica de a pierde locurile de muncă. De la H.A. și AK. Continuă astfel de comportament, abuzând de capacitatea lor oficială, în astfel de circumstanțe nu pot să le reconciliez. Mă plâng și solicit ca H.A. și AK. să fie judecat în judecată. Doresc, de asemenea, să adaug că din cauza acțiunilor lor am avut probleme de sănătate și ca urmare am fost în concediu bolnav de la 13 la 27 ianuarie ...” La 28 ianuarie 2012 H.A. a fost interogat din nou și a declarat, printre altele, , că reclamantul a făcut o declarație falsă, că el nu a hărțuit-o sau a prins mâinile ei și că el a rămas în scaunul său până ea a plecat. În ceea ce privește rănile descoperite pe corpul reclamantului, H.A. a declarat că el nu a atins-o niciodată și nu știa cum au fost infligate. Se pare că nici o decizie a fost luată de către investigator de aproximativ o lună. La 24 februarie 2012, reclamantul a trimis o cerere scrisă șefului Diviziei Marash a Departamentului de Poliție Centrală care a solicitat instituția de procedură penală împotriva H.A. și A.K. A declarat, printre altele, în cererea sa, că a fost informată cu privire la dispozițiile art. 183 din Codul de Procedură Penală, conform căreia o procedură penală ar putea fi inițiată numai pe baza plângerii sale. De asemenea, a declarat că nu s-a rekonsiliat cu H.A. și A.K. și a căutat urmărirea penală. La 5 martie 2012, investigatorul a luat decizia de a refuza instituția de procedură penală împotriva H.A. și A.K. pentru absența de corpus delicti în acțiunile lor.Decizia a declarat, în special, că reclamantul a făcut declarații neclare și contradictorii în ceea ce privește incidentul. De asemenea, a declarat că dovezile colectate au dezvăluit că la 10 ianuarie 2012 prima H.A. și apoi A.K., care a venit la biroul acestuia din urmă, a încercat să se calmeze reclamantul care insultă H.A. în timpul acestui incident A.K. a prins mâna ei și a luat documentul pe care l-a luat de la H.A. Cauza durere fizică a fost pedepsită în temeiul articolului 118 din Codul Penal numai în cazul intenției directe; infligerea durerii fizice prin neglijență nu este pedepsită. În cazul respectiv, infligerea de leziuni asupra reclamantului de către H.A. și AK a fost o consecință de neglijență, în timp ce nu s-a stabilit că au cauzat în mod intenționat leziunile reclamantului. La 13 martie 2012, reclamantul a depus o plângere la procurorul împotriva deciziei investigatorului. , că în contrast cu ceea ce a fost declarat în decizia, ea a descris în detaliu modul în care a fost tratată. În special, ea a susținut că primul H.A. a apucat mâinile prin intermediul forței, a hărțuit-o și a încuiat-o în biroul său, astfel încât ea nu ar fi putut să plece. Apoi A.K. a venit și, de asemenea, a atacat-o. Reclamantul s-a plâns că concluzia din decizia investigatorului conform căreia H.A. și A.K. i-au cauzat leziunile de neglijență nu a fost justificată și a urmărit scopul de a exonera funcționarii publici din responsabilitate. Ea s-a plâns în continuare că, ca urmare a violenței deliberate din partea H.A. și A.K. Ea a avut o suferință emoțională severă ca femeie, deoarece superiorul ei a dezlănțuit-o și a provocat durerea fizică puternică fără nici un motiv bun, chiar la locul de muncă. De asemenea, reclamantul a declarat că incidentul a avut loc la locul de muncă și, în mod natural, toți martorii interogat de către investigator au fost subordonații H.A. și A.K. În cazul instituției procedurilor penale, aceste persoane vor fi interogate în calitate de martori și vor fi avertizate de răspunderea penală pentru a face declarații false. Se pare că H.A. a depus, de asemenea, o plângere împotriva deciziei investigatorului, susținând că nu a fost stabilit că el sau AK au lovit vreodată reclamantul. La 15 martie 2012, Procurorul a respins plângerea reclamantului și a acordat în special cea a H.A., Procurorul a susținut decizia investigatorului de a refuza instituția procedurilor penale, dar a schimbat motivul, declarând că nu s-a întâmplat nicio crimă care implică H.A. și A.K., în special, decizia a afirmat că nu s-au obținut dovezi care să stabilească că H.A. și A.K. a cauzat leziuni reclamantului, cu excepția propriilor sale declarații neespecificate și contradictorii. În ceea ce privește reclamantul, decizia a afirmat, printre altele , că, din cauza stresului ei ca urmare a incidentului din biroul H.A., ea a perceput și a descris circumstanțele incidentului într-o manieră subjectivă. În aceste circumstanțe, declarațiile ei contradictorii nu corespundeau la dovezile adunate, ceea ce, cu toate acestea, nu a creat un motiv pentru acuzarea reclamantului pentru acuzații false. La 4 aprilie 2012, reclamantul a depus o plângere la Curtea de District Kentron și Nork-Marash (curtea de district) care solicită instituție de proceduri penale. Ea a reiterat argumentele sale anterioare și s-a plâns, în special, că problema rănilor ei nu a fost abordată deloc în decizia procurorului, care a ignorat rezultatele examinării medicale forense. În cele din urmă, nu s-a stabilit niciodată cine i-a infligit rănile. Reclamantul s-a mai plâns că urmărirea penală se bazase pe declarațiile subordonaților celor care au comis infracțiunea în cauză. Declarațiile acestor persoane nu puteau fi considerate obiective și fiabile având în vedere teama lor gravă de a pierde slujba lor. În caz de instituție a procedurilor penale, aceste persoane ar avea statutul de martor de procedură și ar fi avertizate de răspunderea penală pentru a face declarații false. La 18 mai 2012, Curtea de District a respins plângerea reclamantului și, în acest sens, a constatat că decizia contestată era legală, în timp ce argumentele reclamantului rezultă dintr-o interpretare individuală și subjectivă a evenimentelor în cauză și a măsurilor procedurale întreprinse în legătură cu acestea. Reclamantul a depus un recurs împotriva hotărârii Curții de District. printre altele , că Curtea de District nu a examinat argumentele ei . În special , problema existenței unui număr de leziuni asupra organismului ei , astfel cum s-a stabilit prin rezultatele examinării medicale forense nu a fost abordată deloc. La 12 iulie 2012, Curtea Penală de Apel a respins recursul reclamantului și a susținut pe deplin decizia Curții de District. În acest sens, a declarat că reclamantul a făcut declarații neclare și contradictorii cu privire la circumstanțele incidentului care nu au fost confirmate de alte dovezi, și anume declarațiile H.A., A.K. și ale persoanelor interogate în legătură cu incidentul. La 2 august 2012, reclamanta a depus un recurs asupra punctelor de drept, susținând că hotărârile Curții de District și ale Curții de Apel penale nu au furnizat nici o explicație pentru existența de leziuni asupra organismului și pentru faptul că H.A. a închis-o în biroul său. Ea a reiterat, de asemenea, argumentele sale în legătură cu refuzul de incoare a procedurilor penale și nefidențialitatea declarațiilor de către colegii ei. La 6 septembrie 2012, Curtea de Cassare a declarat recursul reclamantului asupra punctelor de drept inadmisibil pentru lipsa de merit. Legea internă relevantă 1. Codul penal (în vigoare începând cu 1 august 2003) art. 118 prevede că bătăile sau alte acțiuni violente care nu au generat consecințele prevăzute la art. 117 (incidența intențională a prejudiciilor corporale care provoacă deteriorarea sănătății pe termen scurt) sunt pedepsite cu o amendă în valoare maximă de o sută de ori de salariul minim fix sau de un maxim de două luni de detenție. În conformitate cu art. 338 § 1, declararea falsă a unui martor sau a unei victime în cadrul procedurilor penale este pedepsită cu o amendă de o sută până la trei sute de ori de salariul minim fix sau de un maxim de două luni de detenție sau de un maxim de doi ani de închisoare. În conformitate cu art. 339, refuzul de a face o declarație de partea unui martor sau a unei victime este pedepsit cu o amendă de 50-100 de ori de salariul minim fix sau maximum două luni de detenție. 2. Codul de procedură penală (în vigoare din 12 ianuarie 1999) art. 180 § 1 prevede că rapoartele privind infracțiunile trebuie examinate și decise fără întârziere și într-o perioadă de zece zile, dacă este necesar să se verifice licența motivului și suficiența motivelor de instituție a procedurii. În timpul perioadelor menționate, printre altele, se pot solicita explicații și se pot solicita examene forense (art. 180 § 2). În conformitate cu art. 183 § 1, procedurile penale în ceea ce privește cazurile prevăzute, printre altele , art. 118 din Codul Penal sunt instituite numai pe baza plângerii victimei și sunt supuse încheierii în cazul reconcilierii acesteia cu suspectul sau cu acuzatul. În conformitate cu art. 206 § 4, înainte de interogatoriu, investigatorul verifică identitatea martorului, afirmă în legătură cu care caz penal a fost convocat și avertizează asupra obligației de a spune totul cunoștințelor sale în legătură cu acest caz, precum și despre răspunderea penală pentru a face declarații false și pentru a refuza să facă sau să evite o declarație. COMPLAINTE Reclamantul se plânge în temeiul articolului 3 din Convenție că a fost tratată în mod deliberat în locul de muncă de către superiorii ei, funcționarii publici, și că autoritățile nu au efectuat o investigație eficientă în această chestiune. Având în vedere protecția procedurală împotriva tratamentelor inumane sau degradante, ancheta a fost în cazul în care autoritățile interne au încălcat art. 3 din Convenție?
Communicated on 6 October 2015
Application no. 18419/13
Aida HOVHANNISYAN
against Armenia
lodged on 6 March 2013
The applicant, Ms Aida Hovhannisyan, is an Armenian national who was born in 1958 and lives in Yerevan. She is represented before the Court by Mr
K.
Mezhlumyan, a lawyer practising in Yerevan.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
The applicant is a civil servant working in the Ministry of Environmental Protection (the Ministry) as a State Inspector. She suffers from cardiac problems, including a heart rhythm disorder.
According to the applicant, on 10 January 2012 H.A., her Head of Division, and A.K., his deputy, used violence against her in H.A.’s office. In particular, they assaulted her, grasped her hands, insulted her and forcibly took away a document concerning her which she had taken in order to write down her objections. As a result of this violence she sustained corporal injuries: she fainted, received numerous bruises on her hands and was gravely humiliated.
On 12 January 2012 the applicant filed a written report with the Head of the Staff of the Ministry giving a detailed account of what had happened. She stated,
inter alia
, that her appraisal report for the second half of 2011 had been returned to H.A. since she had disagreed with the assessment received. On 10 January 2012 she was informed by one of her colleagues that H.A. would like to see her in his office. During their meeting H.A. gave her the appraisal report and enquired about her reasons for not signing it, to which she responded that she would like to discuss it. H.A. refused to provide any clarifications, stating that he was the one to make decisions and that he would submit the report to the relevant division without her signature. Thereafter H.A. ordered her to return the appraisal report, which she refused to do, stating that she would write her objections, sign the document and would then return it to him. When she was about to leave, H.A. immediately closed and locked the door of his office and started to approach her, shouting that she was a thief and had stolen a document from his office. Using physical violence and personal insults, he tried to take the papers from her. After she called for help, A.K entered the office and instead of calming the situation he also insulted her and ordered her to hand him the documents. The two of them grasped her hands, causing her severe pain, and forcibly took away the papers. As a result of the stress and pain she fainted for a short period of time, after which she was told that she could leave, as there was nothing else to discuss. The applicant concluded that as a result of the violent acts of H.A. and A.K. she had suffered corporal injuries, had health-related problems and had sustained grave moral damage. She requested that relevant measures be taken in accordance with the law.
After the incident the applicant felt unwell and underwent a medical examination. She was diagnosed with acute bronchitis and Wolff
‑
Parkinson-White syndrome (heart rhythm disorder) and was put on sick leave from 13 to 27 January 2012.
On 14 January 2012 the applicant reported the incident to the police stating, in particular, that on 10 January 2012 H.A., her Head of Division, had had an argument with her during which he was violent and caused her physical pain. She made a statement giving an account of the events similar to the one submitted in her report to the Head of Staff of the Ministry.
On the same day a forensic medical examination was assigned. The expert was asked to determine whether the applicant had any corporal injuries and, if so, their nature, origin, gravity and the time and the manner of their infliction.
On 15 January 2012 H.A. gave a statement to the police. In particular, he stated that the applicant had refused to return the appraisal report to him, after which he had left his office, closed the door and called A.K., asking him to come together with all the other employees. During that time the applicant kept shouting, swearing and called their superior, stating that he had locked her in. He denied having harassed the applicant either physically or mentally, stating that she had used foul language.
On the same day A.K. made a statement and similarly denied having used violence against the applicant.
A number of the applicant’s colleagues who were at work on the day of the incident were questioned and denied that there had been any acts of violence by H.A. and A.K. towards the applicant.
On 18 January 2012 the forensic medical examination was completed. The relevant parts of the expert’s opinion read as follows:
“Complaints: At present [the applicant] complains of nervous breakdown.
Results of personal examination: An irregularly shaped, non-homogenous, greenish
‑
yellow ecchymosis measuring 6.0 x 2.0 cm is present on the central third part of the inner side of the right upper arm. Two similar round-shaped ecchymoses are present on the inner surface in the same area measuring 1.0 cm in diameter: on the central third part of the inner side of the left upper arm measuring 1.0 cm in diameter; on the lower third part of the inner side of the left upper arm measuring 2.0 x 1.0 cm and 1.5 x 1.2 cm and on the central third part of the outer side of the left forearm measuring 2.5 x 1.5 cm.
Conclusion: [The applicant’s] bodily injuries in the form of ecchymoses in the area of the right and left upper arms and the left forearm have been inflicted with blunt, hard objects possibly in the mentioned period, [the injuries] taken separately as well as all together do not contain the elements of light damage to health.”
On 24 January 2012 the investigator took an additional statement from the applicant. She mentioned that she had no objections to the opinion of the forensic medical expert and stated that she intended to pursue her complaint.
On 25 January 2012 the investigator took another additional statement from the applicant. The relevant parts of the record read as follows:
“Question: In the course of collection of evidence H.A. and A.K. have said that they did not hit you and did absolutely not grasp your hands. What can you say in relation to this?
Answer: ... I do not know the reason for H.A. and A.K. having said that but it is logical that they would deny having committed such actions. I will reiterate once again that H.A. and A.K. pulled and pushed me, grasped my hands thus causing me corporal injuries.”
On 27 January 2012 the investigator took a further additional statement from the applicant. The applicant stated the following:
“I inform you that since the moment I applied to the police ... [H.A.] and [A.K.] have not even apologised, moreover, they have created such an atmosphere where it is impossible to work, since other employees ignore me and avoid contact with me for fear of losing their jobs. Since H.A. and A.K. continue such behaviour, abusing their official capacity, in such circumstances I am unable to reconcile with them. I complain and request that H.A. and A.K. be prosecuted. I also wish to add that because of their actions I have had health problems and as a result I have been on sick leave from 13 to 27 January ...”
On 28 January 2012 H.A. was questioned again and stated,
inter alia
, that the applicant had made a false statement, that he had never harassed her or grasped her hands and that he had remained seated in his chair until she left. As for the injuries discovered on the applicant’s body, H.A. stated that he had never touched her and did not know how they had been inflicted.
It appears that no decision was taken by the investigator for about a month.
On 24 February 2012 the applicant sent a written request to the Head of the Marash Division of the Central Police Department seeking institution of criminal proceedings against H.A. and A.K. She stated in her request,
inter alia,
that she had been informed about the provisions of Article 183 of the Code of Criminal Procedure, according to which criminal proceedings could be instituted only based on her complaint. She further stated that she had not reconciled with H.A. and A.K. and sought their prosecution.
On 5 March 2012 the investigator made a decision to refuse institution of criminal proceedings against H.A. and A.K. for absence of
corpus delicti
in their actions. The decision stated, in particular, that the applicant had made unclear and contradictory statements with regard to the incident. It further stated that the evidence collected had revealed that on 10 January 2012 first H.A. and then A.K., who had come to the latter’s office, had tried to calm down the applicant who was insulting H.A. During this incident A.K. had caught hold of her hand and taken the document that she had taken from H.A. Causing physical pain was punishable under Article 118 of the Criminal Code only in case of direct intention; infliction of physical pain by negligence was not punishable. In the given case the infliction of injuries on the applicant by H.A. and A.K. was a consequence of negligence, while it had not been established that they had intentionally caused the applicant’s injuries.
On 13 March 2012 the applicant lodged a complaint with the Prosecutor against the investigator’s decision. She argued,
inter alia
, that contrary to what was stated in the decision, she had described in detail how she had been treated. In particular, she had submitted that first H.A. had grasped her hands using force, harassed her and locked her in his office so that she would not be able to leave. Thereafter A.K. had come in and also assaulted her. The applicant complained that the conclusion in the investigator’s decision according to which H.A. and A.K. had caused her injuries by negligence was not substantiated and pursued the purpose of exonerating public officials from responsibility. She further complained that as a result of deliberate violence on the part of H.A. and A.K. she had experienced severe emotional suffering as a woman, since her superior had debased her and caused her strong physical pain without any good reason, right at the workplace. Also, the applicant stated that the incident had taken place at the workplace and naturally all the witnesses questioned by the investigator were the subordinates of H.A. and A.K. In case of institution of criminal proceedings these persons would be interrogated in the capacity of witnesses and would be warned about criminal liability for making false statements.
It appears that H.A. also lodged a complaint against the investigator’s decision, claiming that it had not been established that he or A.K. had ever hit the applicant.
On 15 March 2012 the Prosecutor rejected the applicant’s complaint and granted that of H.A. In particular, the Prosecutor upheld the investigator’s decision to refuse the institution of criminal proceedings but changed the ground for it, stating that no crime had occurred involving H.A. and A.K. In particular, the decision stated that no evidence had been obtained that would establish that H.A. and A.K. had inflicted injuries on the applicant, except her own unspecified and contradictory statements. As regards the applicant, the decision stated,
inter alia
, that because of her stress as a result of the incident in H.A.’s office she had perceived and described the circumstances of the incident in a subjective manner. In these circumstances, her contradictory statements did not correspond to the evidence gathered, which fact however did not create a ground for the applicant’s prosecution for false accusation.
On 4 April 2012 the applicant lodged a complaint with the Kentron and Nork-Marash District Court (the District Court) seeking institution of criminal proceedings. She reiterated her previous arguments and complained, in particular, that the question of her injuries was not addressed at all in the Prosecutor’s decision, which had ignored the results of the forensic medical examination. In the end, it was never established who had inflicted her injuries. The applicant further complained that the prosecution had relied on the statements of subordinates of those who had committed the offence in question. The statements of those persons could not be considered objective and reliable in view of their serious fear of losing their jobs. In case of institution of criminal proceedings, those persons would have the procedural status of witnesses and would be warned of criminal liability for making false statements.
On 18 May 2012 the District Court rejected the applicant’s complaint. In doing so, it found that the disputed decision had been lawful, while the applicant’s arguments stemmed from an individual and subjective interpretation of the events in question and the procedural measures undertaken in relation to them.
The applicant lodged an appeal against the District Court’s decision. She argued,
inter alia
, that the District Court had failed to examine her arguments. In particular, the issue of the existence of a number of injuries on her body as established by the results of the forensic medical examination was not addressed at all.
On 12 July 2012 the Criminal Court of Appeal rejected the applicant’s appeal and fully upheld the District Court’s decision. In doing so, it stated that the applicant had made unclear and contradictory statements about the circumstances of the incident which were not corroborated by other evidence, namely the statements of H.A., A.K. and those of persons questioned in relation to the incident.
On 2 August 2012 the applicant lodged an appeal on points of law. She argued that the decisions of the District Court and the Criminal Court of Appeal had failed to provide any explanation for the existence of injuries on her body and for the fact that H.A. had locked her in his office. She also reiterated her arguments in relation to the refusal to institute criminal proceedings and the unreliability of the statements made by her colleagues.
On 6 September 2012 the Court of Cassation declared the applicant’s appeal on points of law inadmissible for lack of merit.
B.
Relevant domestic law
1.The Criminal Code (in force since 1 August 2003)
Article 118 provides that beating or other violent actions that have not generated the consequences envisaged by Article 117 (intentional infliction of bodily harm which causes short-term deterioration of health) shall be punishable by a fine in the maximum amount of one hundred times the fixed minimum wage or a maximum of two months’ detention.
According to Article 338 § 1, making false statements by a witness or victim in criminal proceedings shall be punishable by a fine from one hundred to three hundred times the fixed minimum wage or a maximum of two months’ detention or a maximum of two years’ imprisonment.
According to Article 339 the refusal to make a statement on the part of a witness or victim shall be punishable by a fine from fifty to one hundred times the fixed minimum wage or a maximum of two months’ detention.
2.The Code of Criminal Procedure (in force since 12 January 1999)
Article 180 § 1 provides that reports on crimes must be examined and decided upon without delay and within a period of ten days if it is necessary to check the lawfulness of the reason and the sufficiency of the grounds for the institution of proceedings. During the mentioned periods of time,
inter alia
, explanations can be requested and forensic examinations assigned (Article 180 § 2).
According to Article 183 § 1, criminal proceedings in relation to cases envisaged by,
inter alia
, Article 118 of the Criminal Code are instituted only on the basis of the victim’s complaint and are subject to termination in the case of the latter’s reconciliation with the suspect or the accused.
According to Article 206 § 4, before the interrogation the investigator verifies the identity of the witness, states in relation to which criminal case he or she has been summoned and warns about the obligation to state everything to his or her knowledge in relation to that case as well as about criminal liability for making false statements and for refusing to make or avoiding making a statement.
The applicant complains under Article 3 of the Convention that she was deliberately ill-treated at the workplace by her superiors, public servants, and that the authorities failed to carry out an effective investigation into the matter.
1.
Has the applicant been subjected to inhuman or degrading treatment, in breach of Article 3 of the Convention?
2.
Having regard to the procedural protection from inhuman or degrading treatment, was the investigation in the present case by the domestic authorities in breach of Article 3 of the Convention?