SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr 3534/06 Habibe mai multe împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 10 noiembrie 2015 într-o Cameră compusă din Julia Laffranque, președinte, Iș Având în vedere cererea sus-menționată formulată la 27 decembrie 2005, După ce a intenționat, face următoarea decizie ÎN FAȚĂ Lista părților reclamante figurează în anexă. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamanții sunt rudele lui Kerim-ncin, care a dispărut în iunie 1995. Potrivit reclamanților, rudele lor și R.K., care au locuit în satul Tașbași (Hakkari) la momentul respectiv, s-ar fi stabilit în 1994 cu familiile lor la nord de Iraq pentru a scăpa de conflictul armat din regiunea PKK (Partea Lucrătorilor din Kurdistan), organizație ilegală și forțele de securitate. Mai târziu, apropiatul reclamant și R.K. După ce s-au întors în sat, ar fi fost arestați de militari, când erau la casa lui Muhtar (ales) din sat, ei ar fi fost dusi la postul militar Geçitli (Hakkari) și apoi ar fi fost duși înapoi în satul Tașbaș. La sfârșitul unei operațiuni militare desfășurate în apropiere, Kerim-ncin și R.K. ar fi fost uciși de soldați și corpurile lor ar fi fost abandonate la fața locului. Tot așa cum au spus reclamanții, după plecarea soldaților, sătenii și-au îngropat corpurile în cimitirul satului. La 22 martie 2005, reclamanții Haz.ncin. și Halime.ncin au depus o plângere în fața procurorului general al Republicii Hakkari, susținând că rudele lor fuseseră ucise în iunie 1995 de către forțele de securitate care se aflau în satul Tașbaș. Ei au solicitat inițierea unei proceduri penale împotriva responsabililor militari în cauză în timpul serviciului la fața locului, în special a subofițerului Y.K. și a sergentului specializat. La audierea rudelor celor doi oameni decedați Procurorul i-a auzit pe rudele persoanelor decedate, după cum se arată mai jos Z.K., soția lui R.K., a declarat că la momentul faptei, s-a mutat cu soțul ei și cu familia lui Dohuk în Irak. Soțul ei și Kerim-ncin au fost implicați în comerțul cu vite și într-o zi au plecat în Turcia fără să se mai întoarcă. Ea a precizat că A.K., un apropiat locuitor al Irakului, i-a spus că soțul ei și Kerim-ncin au fost uciși în satul Tașbaș. Ea nu știa cine i-a ucis pe Y.K., tatăl lui R.K., a declarat că R.K. și Kerim-ncin locuiau în Dohuk. Ei plecaseră în satul Tașbași pentru a-și recupera creanțele. Sătenii din Tașbași îi predaseră forțelor de ordine. El îi auzise pe nepoții săi spunând că fiul său și Kerim chin fuseseră uciși în timp ce se aflau în satul Tașbaș. El credea că fiul său fusese ucis de gărzile de sat și de soldați. El a cerut ca cei responsabili să fie pedepsiți. Procurorul a auzit, de asemenea, pe reclamanții care au declarat ceea ce urmau Hazahm .ncin, fiul lui Kerim .ncin, declarat că și-au stabilit în Irak după ce și-au vândut toate vitele din cauza incidentelor care au avut loc în regiune și a zvonurilor că erau membri ai organizației teroriste a PKK. Mai întâi s-au mutat în tabăra lui Mahmur din Irak, la două luni după ce s-au instalat, tatăl lui și R.K. s-au întors la Hakkari pentru a-și recupera creanțele. Din sat, au fost denunțați forțelor de ordine ca membri ai PKK. Ei au fost predați militarilor de către gărzile de sat. Ei au fost atașați de un copac și împușcați de soldați în satul de Apoi au fost îngropați de săteni și au vrut să dea în judecată oficialii militari care lucrau la locul faptei care, după părerea lui, l-au ucis pe tatăl său. Halima chin, mama lui Kerim-ncin, a declarat că fiul ei a fost ucis de soldați și a auzit asta de la gărzile de sat și a vrut să depună plângere împotriva celor responsabili de uciderea fiului ei, A.D., un apropiat al lui Kerim-ncin, a declarat că acesta din urmă și R.K. au venit în satul ei și Muhtar. În cele din urmă, au fost uciși de soldați. La audiție a locuitorilor satului Tașbașe și a împrejurimilor sale Procuratura a auzit, printre altele, martorii de mai jos care au declarat următoarele: M.K., imam. din satul Derebaș (Hakkari) în iunie 1995, a declarat că la momentul faptei el a văzut un convoi militar care se îndrepta spre satul Tașbaș. El a văzut R.K. cu soldații în spatele unui vehicul militar. El a făcut un semn de mână și R.K. i-a răspuns făcând o mișcare a capului. El nu și-a adus aminte de Kerim chin în vehiculul H.D., Muhtar din satul Tașbaș. Între 1994 și 2004, a declarat că Kerim-ncin și R.K. au fost arestați de către gărzile de sat pentru că erau membri ai PKK. Au fost aduse la el pentru că a fost muhtar al satului. El i-a predat comandantului postului militar Geçitli. El a spus că a auzit că Kerim chin și R.K. au fost arestați în timp ce se aflau în sat. El nu știa ce li s-a întâmplat după ce au fost arestați. E.A. și S.K., săteni, au repetat declarația lui A. . . . Un alt sat, B. ., a declarat că a auzit că doi membri ai PKK au fost arestați și uciși. El nu știa identitatea acestor oameni. Un alt sat din Tașbași a spus că a auzit că doi indivizi care au venit în satul lor în 1995 au fost arestați de soldați și gărzi de sat pentru că erau membri ai PKK. Au fost luați de soldați în operație. Au fost uciși în timpul operațiunii, apoi au fost îngropați în cimitirul satului de către săteni. El a precizat că aceste persoane fuseseră ucise de un militar pe nume Y. la postul militar H.T., un alt sat, a declarat că doi indivizi, pe care nu-i cunoșteau, au venit la Muhtar . atunci când a fost dus la Muhtar , el a văzut că aceste două persoane au fost luate de comandantul postului militar Geçitli, Y.K., și alți soldați. A doua zi a avut loc o operațiune pe scară largă în regiune, care a durat câteva zile, după zece zile comandantul secției militare Y.K. i-a spus că acești doi indivizi au fost uciși de soldați, iar mai târziu, acești indivizi fuseseră îngropați în cimitirul satului. S.D., Ș.D., Ö.T., D.D., B În perioada iunie-iulie 2005, personalul militar, care a lucrat în regiune la momentul faptei, a fost audiat în cadrul comisiei de recurs. 10. La 4 iulie 2005, procurorul districtual al Republicii Daikara, Y.K. a declarat următoarele: El a spus că fusese comandant al postului militar Geçitli (Hakkari) între 1994 și 1996. El nu-și amintea de arestarea lui Kerim-ncin și a lui R.K. El a susținut că nu a participat la arestarea acestor indivizi sau la execuția lor. 11. Armata E. ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Armata F.K. a negat faptele care i-au fost reproșate prin faptul că nu făcea parte din personalul de rang înalt aflat la postul militar Geçitli în perioada faptelor. 13. Militarii M.Ö. și H.Y. au declarat că își luaseră funcția la postul militar Geçitli după iulie 1996 și au declarat că nu știu nimic despre acest incident. 14. Armata C.M. a declarat că a fost transferat la postul militar Geçitli în 1994. Un astfel de incident nu a avut loc atunci când a fost funcționat acolo. Cu toate acestea, el a precizat că a auzit că indivizi ale căror nume au venit din nordul Irakului. Ei au fost predați militarilor din funcția Geçitli de către muhtar Tașbași și gărzile de sat. Informațiile solicitate autorităților militare 15. La o dată nespecificată, procurorul Republicii Hakkari a solicitat comandantului Brigăzii de munte și al comandourilor din Hakkari dacă, în iunie 1995, a avut loc o operație militară în vecinătatea satului Tașbaș. La 28 martie 2006, Comandamentul a răspuns că, după verificarea arhivelor, nu exista nici o informație sau document care să indice că o operațiune militară a fost desfășurată în apropierea satului Tașbaș La o altă dată nespecificată, procurorul general al Republicii Hakkari își va reitera cererea anterioară. Ca răspuns, la 8 martie 2010, Comandamentul își va reitera răspunsul la 28 martie 2006. La 18 iunie 2009, procurorul s-a dus în satul Tașbaș. Pentru excavarea care trebuia să aibă loc în acea zi. La 18 iunie 2009, a fost stabilit un proces-verbal de vizită și de constatare a locului. El a indicat în special că două cadavre, neidentificate și îngropate împreună cu hainele lor, fuseseră dezgropate. Cadavrele, precum și o prelevare de pământ de la morminte au fost trimise la Institutul de Medicină Legală din Istanbul în vederea unei autopsie și a unei examinări toxicologice. 19. Raportul din 25 ianuarie 2010 privind cadavrul lui Kerim a fost negativ, printre altele, după examinarea toxicologică. Zece găuri la marginile neregulate ale diferitelor locuri ale cămășii și ale pantalonilor de lamai au fost înregistrate la examinarea găurilor în îmbrăcămintea n a permis găsirea de urme de gloanțe sau de gloanțe oasele găsite aparțin Kerim maincin, tatăl biologic al lui Haz maincin Analizele oaselor indică cauza morții fracturilor scheletice și intracraniene legate de rănile de gloanțe din armă de foc, decizia procurorului general al Republicii 20. La 25 martie 2010, pe baza depozițiilor militarilor acuzați, a declarațiilor reclamanților, a audierilor martorilor și a înscrisurilor depuse la dosar, procurorul Republicii Hakkari a emis o decizie de a nu-i da în judecată pe militarii A..., R.U., A.M., C.M., E.Ș., M.Ö., F.K., E., H.Y. și E., pentru insuficiență de probe. 21. Dosarul nu conține informații cu privire la posibilitatea ca reclamanții să fi introdus o cale de atac împotriva acestei decizii în fața instanței judecătorești competente. Acțiunea penală împotriva Y.K. în fața tribunalului din Hakkari 22. Printr-un act de punere sub acuzare din 26 martie 2010, procurorul Republicii Hakkari a intentat o acțiune penală împotriva lui Y.K., comandantul postului militar Geçitli la locul faptei, al șefului crimei cu premeditare. 23. La 12 aprilie 2010, curtea din Hakkari ( La 15 iunie 2010 și 27 noiembrie 2014, a început examinarea acțiunii penale împotriva lui Y.K. Ea a desfășurat 20 de audieri între 15 iunie 2010 și 27 noiembrie 2014, incluzând, printre altele, reclamanții H.I. și A.K. și martorii Z.K., M.K., A. ... A.Y., Ș.A., Ö.D., H.D., M.K., Ö.T. 24. Martorul B. El nu știa de unde vin Kerim-ncin și R.K. Erau refugiați care veneau din nordul Iraqului și gărzile de sat trebuiau să ducă pe oricine ajungea astfel în sat la postul militar, așa că i-a dus pe Kerim-ncin și pe R.K. la postul militar Geçitli. El a văzut trei zile mai târziu cadavrele acestor oameni lângă cimitirul vechi din Tașbași. El a îngropat corpurile lui Kerim-ncin și R.K. El nu știa dacă aceste persoane au fost ucise de Y.K. Dar el a predat aceste din urmă la Y.K. 25. M.D., de asemenea, garda de sat la Tașbaș . Apoi militarii au venit să-i ia la postul militar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ea a considerat, printre altele, că nici unul dintre martori nu a vazut pe inculpat uciderea celor interesați sau a participat la uciderea lor, și că armele folosite pentru a-i ucide nu au fost găsite. De asemenea, aceasta a luat în considerare documentele trimise de prefectura Hakkari cu privire la operațiunea militară desfășurată în regiune, conform căreia părțile interesate fuseseră arestate în satul Tașbaș. Ei fuseseră luați la fața locului pentru a arăta locul unde se ascundea un grup de membri ai PKK. Au fost uciși ca urmare a unui schimb de focuri deschis de teroriști. În curtea din spate s-a subliniat că militarii care au condus această operație nu au fost sub comanda pârâtului. 28. La 26 decembrie 2014, reclamanții s-au ocupat de ruperea împotriva arestării tribunalului din Hakkari din 27 noiembrie 2014. Ei au susținut că mulți dintre martorii auziți erau străini de faptele din acest caz. Ei au susținut, de asemenea, că din depozițiile altor martori reiese că rudele lor fuseseră ucise de comandantul postului militar Geçitli, Y.K., și de sergentul specializat numit La data la care a fost introdusă cererea în fața Curții, cauza era pendinte în fața Curții de Casație. Dreptul și practica internă relevantă 30. Curtea se referă la la laavut de dreptul intern descris în special în Hotărârile Kurt c. Turcia (25 mai 1998, § 56-62, Rec., 1998, § 56-III), Tekin c. Turcia (9 iunie 1998, § 25-29, Rec., 1998 IV), chaak ([GC], nr. 23657/94, §§ 56-67, 1999-IV), Ertak c. Turcia 20764/92, § 94-106, CEDO 2000-V), Sabuktekin c. Turcia 27243/95, § 61-68, CEDO 2002-II) și Fatma Kaçar c. Turcia 35838/97, § 57, 15 iulie 2005). GRIFS 31. În ceea ce privește data și regiunea Turciei în care faptele au fost soluționate, reclamanții susțin că rudele lor ar fi fost arestate și ucise de forțele de ordine din cauza originii sale kurde și se plâng și de insuficiența investigațiilor penale desfășurate de autoritățile interne competente. În special, ținând cont de scurgerea timpului petrecut de la incidentul respectiv, reclamanții susțin că acțiunea penală inițiată împotriva unui militar Reclamanții susțin că rudele lor ar fi fost ucise de forțele de ordine și se plâng de insuficiența investigațiilor penale efectuate de autoritățile interne care riscă să se încheie cu prescrierea faptelor și care invocă articolele 2, 3, 4, 5, 6, 8, 13 și 14 din Convenție. 33. Având în vedere modul în care reclamanții își exprimă obiecțiunile, Curtea consideră că este necesar să fie examinate numai în funcție de aspectul articolului 2 din convenție (a se vedea, printre multe altele, Nihayet Ar (2) Moartea nu este considerată ca fiind comisă cu încălcarea acestui articol în cazurile în care aceasta ar rezulta dintr-un recurs la forța absolut necesară: (a) pentru a asigura apărarea oricărei persoane împotriva violenței ilegale; (b) pentru a efectua o arestare regulată sau pentru a împiedica evaziunea unei persoane deținute în mod regulat; (c) pentru a reprima, în conformitate cu legea, o revoltă sau o insurecție. Reclamanții au depus o plângere penală în fața procurorului districtual al Republicii Hakkari cu privire la decesul rudelor lor la 22 martie 2005, adică la aproximativ nouă ani și la zece luni de la data decesului rudelor lor. Prin urmare, Curtea constată cu titlu introductiv că, în speță, aceasta trebuie să examineze dacă reclamanții și-au introdus cererea în termen de șase luni în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din convenție. În această privință, aceasta amintește că problema aplicării regulii de șase luni este o regulă de ordine publică și că are competența de a o aplica din oficiu ( Sabri Güneș c. Turcia [GC], n 27396/06, § 29, 29 iunie 2012). 35. Curtea arată că faptele din speță diferă de cauzele în care a examinat afirmațiile potrivit cărora un apropiat al unui solicitant dispăruse după ce fusese arestat de către forțele de ordine. Prin urmare, Comisia nu trebuie să examineze prezenta cauză prin aplicarea regulii de șase luni așa cum a procedat în cazurile privind dispariția persoanelor în contextul unui conflict internațional sau al unei situații de urgență într-o țară (Varnava și alții c. Turcia ([GC], n 16064/90, 16065/90, 16066/90, 16068/90, 16069/90, 16070/90, 160071/90, 16072/90 și 16073/90, § 162, CEDO 2009, Yetișen și alții c. Turcia, 21099/06, § 72-85, 10 iulie 2012, Er și alții c. Turcia, nr. 23016/04, § 52, 31 iulie 2012 și Mocanu și alții c. România [GC], n 10865/09, 45886/07 și 32431/08, § 267, CEDO 2014 (extrase) 36. Prin urmare, Curtea va examina obiecțiunile reclamanților prin identificarea a două perioade. Prima perioadă este cea care variază de la data decesului persoanei apropiate până la data la care au depus o plângere în fața procurorului general al Republicii Hakkari cu privire la decesul persoanei dragi, și anume 22 martie 2005. Prin urmare, Curtea va examina aceste două perioade. Perioada cuprinsă între iunie 1995 și 22 martie 2005 37. În ceea ce privește perioada cuprinsă între iunie 1995 și data decesului celui apropiat al reclamanților, până la 22 martie 2005, data depunerii plângerii de către solicitanți, Curtea amintește că termenul de șase luni prevăzut la art. 35 alin. (1) din Convenție are mai multe obiective și are ca scop principal asigurarea securității juridice prin garantarea faptului că cazurile care ridică întrebări în temeiul Convenției pot fi examinate într-un termen rezonabil și vizează, de asemenea, protejarea autorităților și a altor persoane interesate de incertitudinea în care acestea ar lăsa la o distanță mai mare de timp (Sabri Güneș) , citată anterior, § 39, El Masri c., ex-Republica Iugoslavă a Macedoniei [GC], n 39630/09, § 135, CEDH 2012, și Bayram și Y Regatul Unit (dec.), nr 34979/97, CEDO 2000 Sabri Güneș, citată anterior, § 40, El Masri , citată anterior, § 135, și Mocanu și altele, citată anterior, § 258) 38. În general, termenul de șase luni începe să curgă de la data deciziei definitive din cadrul procesului de epuizare a căilor de atac interne. Cu toate acestea, în cazul în care este clar că reclamantul nu dispune de o cale de atac efectivă, termenul de șase luni ia naștere la data actelor sau măsurilor denunțate sau la data la care acesta ia cunoștință de acest lucru sau simte efectele sau prejudiciul și, atunci când este vorba despre o situație continuă, acesta aleargă de la sfârșitul acesteia (a se vedea, printre altele, Regatul Unit (dec.), nr. 76573/01, 2 iulie 2002, Sabri Güneș, citată anterior, § 54, El Masri, citată anterior, § 136, Mocanu și altele, citată anterior, § 259. 39. Curtea a statuat deja că, în cazul unei anchete privind relele tratamente, ca și în cazul unei anchete privind decesul suspect al unei persoane apropiate, reclamanții ar trebui să ia măsuri pentru a se ține la curent cu stadiul anchetei sau stagnării acesteia și să își introducă cererile cu celeritatea dorită, în măsura în care știu sau ar trebui să știe că nu se desfășoară nicio anchetă penală efectivă ( Mocanu și altele , citată anterior, § 263). 40. Prin urmare, obligația de diligență a reclamanților are două aspecte distincte, deși strâns legate : pe de o parte, persoanele interesate trebuie să afle în mod clar de la autoritățile interne de la nivelul de desfășurare a anchetei Nasirkhayeva c. Rusia (dec.), nr. 1721/07, 31 mai 2011, Akhvlediani și alții c. Georgia (dec.), nr. 22026/10, §§ 23-29, 9 aprilie 2013, Gusar c. Moldova (dec.), nr. 37204/02, § 14-17, 30 aprilie 2013, Mocanu și alții, citată anterior, § 264-266). 41. În ceea ce privește regula celor șase luni, Curții îi revine sarcina de a verifica dacă, la momentul depunerii cererii sale, recurentul știa sau ar fi trebuit să știe de mai mult de șase luni că: nicio anchetă penală efectivă nu a fost efectuată. Curtea precizează că pasivitatea de care a dat dovadă persoana respectivă înainte de depunerea unei plângeri penale în fața autorităților interne nu este în sine relevantă pentru problema respectării regulii de șase luni. Cu toate acestea, în cazul în care Curtea ar trebui să constate că reclamantul a avut sau ar fi trebuit să aibă cunoștință de lipsa unei anchete efective înainte de depunerea unei plângeri în fața autorităților interne, este de la sine înțeles că cererea pe care a sesizat-o ulterior Curtea ar trebui să fie considerată tardivă (Bulut și Yavuz c. Turcia (dec.), n 73065/01, 28 mai 2002, și Bayram și Y susmenționat), cu excepția cazului în care au apărut noi dovezi sau informații care să impună autorităților să efectueze o examinare suplimentară între timp (Brecknell c. Regatul Unit, n 32457/04, § 71, 27 noiembrie 2007, Gürtekin și alții c. Cipru (dec.), n 60441/13, 68206/13 și 68667/13, 11 martie 2014, Kadri Budak c. Turcia, n 44814/07, § 59-61, 9 decembrie 2014, Mocanu și alții, § 272). 42. În ceea ce privește cazul din speță, reiese din elementele depuse la dosar, precum și din declarațiile reclamanților, că aceștia nu s-au manifestat pentru a se îndoi de soarta aproapelui lor decedat în iunie 1995, lângă satul Tașbașii și îngropat în cimitirul aceluiași sat. Curtea constată că, după incidentul denunțat, rudele reclamantului nu au depus nicio plângere la procurorul districtual al Republicii Competente; astfel, reclamanții au rămas inactivi timp de aproximativ nouă ani și zece luni de la data la care a decedat rudele lor înainte de a depune o plângere, la 22 martie 2005, în fața procurorului general al Republicii Hakkari. Prin urmare, Curtea consideră că întârzierea constatată în acest sens este cauzată de inacțiunea părții reclamante sau a reprezentanților acesteia. În plus, Curtea constată că tribunalele nu au prezentat niciun motiv pentru a justifica această perioadă de inactivitate de aproape nouă ani și zece luni de la data la care a avut loc incidentul, înainte de sesizarea procurorului general al Republicii ( Bayram și Yald martie 2005, investigațiile efectuate de procurorul districtual competent au permis găsirea, la 18 iunie 2009, a unor oase aparținând aproapelui reclamanților, ca urmare a unei operațiuni de excavare în cimitirul din satul Tașbaș În consecință, Curtea consideră că diferitele acte și investigații ordonate de procurorul Republicii după plângerea reclamanților din 22 martie 2005 se referă la aspectele reglementate de art. 2 din convenție. Comisia consideră că aceste acte nu sunt de natură să întrerupă expirarea termenului de șase luni în ceea ce privește aspectul substanțial al articolului 2 din Convenție. 44. Prin urmare, având în vedere aceste considerații și ținând seama de elementele de care dispune, Curtea concluzionează că cauza reclamanților întemeiat pe moartea rudelor lor, care ar fi datorată actelor forțelor de ordine, precum și lipsa anchetei penale desfășurate în acest sens de autoritățile interne până la 22 martie 2005, data depunerii plângerii reclamanților, sunt în întârziere și că trebuie respinse, în conformitate cu art. 35 alineatele (1) și (4) din convenție. Pe de altă parte, Curtea observă că, după 22 martie 2005, data sesizării procurorului general al Republicii, existau noi fapte care permiteau relansarea anchetei penale privind decesul persoanei dragi a reclamanților. Pentru Curte, depunerea acestei plângeri, descoperirea oaselor și a acțiunii penale inițiate împotriva unui presupus autor al decesului celui apropiat al reclamanților, precum și ansamblul măsurilor luate începând cu 22 martie 2005 constituiau evoluții importante : Actele efectuate după această dată și diligența depusă de solicitanți erau, prin urmare, de natură să revoce obligația de a investiga moartea apropiatului lor. 46. Din acest motiv, Curtea va examina cauza reclamanților în temeiul articolului 2 din convenție sub aspectul său procedural, cu condiția ca aceasta să se refere la elementele de fapt ulterioare datei de 22 martie 2005, data plângerii depuse de reclamanți în fața procurorului general al Republicii Hakkari. 47. În cele din urmă, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității imputanților în temeiul articolului 2 din Convenția privind ancheta penală desfășurată de autoritățile interne competente după 22 martie 2005 și consideră că este necesar să se comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu alineatul (2) din Convenția privind ancheta penală desfășurată de autoritățile interne competente după 22 martie 2005 și că este necesar să se comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea cauzei reclamanților revocați în temeiul art. 2 din Convenție, cu condiția ca aceasta să se refere la elementele de fapt ulterioare datei de 22 martie 2005, data plângerii depuse de reclamanți în fața procurorului Republicii Hakkari; se declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 3 decembrie 2015. Abel Campos Julia Laffranque Grefier Adjunct Președinte ANEXA Habibe
Requête n
o
3534/06
Habibe İNCİN et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 10 novembre 2015 en une Chambre composée de
:
Julia Laffranque,
présidente,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Valeriu Grițco,
Ksenija Turković,
Jon Fridrik Kjølbro,
Georges Ravarani,
juges,
et de Abel Campos,
greffier adjoint de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 27 décembre 2005,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La liste des parties requérantes figure en annexe.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
1.
Le décès du proche des requérants
3.
Les requérants sont les proches de Kerim İncin, porté disparu en juin 1995. Selon les requérants, leur proche et R.K., habitant le village de Tașbașı (Hakkari) à l’époque des faits, se seraient installés en 1994 avec leurs familles au nord de l’Irak pour fuir le conflit armé ayant lieu dans la région entre le PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan), organisation armée illégale, et les forces de sécurité. Par la suite, le proche des requérants et R.K. s’étaient rendus au village de Tașbașı pour régler plusieurs affaires. Après s’être rendus au village, ils auraient été arrêtés par les militaires alors qu’ils étaient au domicile du
muhtar
(élu) du village
. Ils auraient été emmenés au poste militaire de Geçitli (Hakkari) puis ils auraient été ramenés au village de Tașbașı. À l’issue d’une opération militaire menée dans les environs, Kerim İncin et R.K. auraient été tués par les soldats et leurs corps auraient été abandonnés sur place. Toujours selon les dires des requérants, après le départ des soldats, les villageois avaient enterré leurs corps dans le cimetière du village.
2.
La plainte pénale déposé par les requérants
4.
Le 22 mars 2005, les requérants Hazım İncin et Halime İncin déposèrent une plainte devant le procureur de la République de Hakkari en faisant valoir que leur proche avait été tué, en juin 1995, par les forces de sécurité qui s’étaient rendues dans le village de Tașbașı. Ils demandèrent l’ouverture d’une procédure pénale à l’encontre des responsables militaires concernés en service à l’époque des faits, en particulier le sous-officier Y.K. et le sergent spécialisé İ.
3.
L’enquête menée par le procureur de la République de Hakkari
5.
Entre avril et juin 2005, le procureur de la République de Hakkari (ci
‑
après «
le procureur
») entendit les proches des personnes décédées ainsi que les habitants du village de Tașbașı et de ses environs.
a)
L’audition des proches des deux personnes décédées
6.
Le procureur entendit les proches des personnes décédées
comme indiqué ci-dessous
:
–
Z.K., épouse de R.K., déclara qu’à l’époque des faits, elle avait emménagé avec son mari et la famille İncin à Dohuk en Irak. Son mari et Kerim İncin s’occupaient du commerce de bétail et un jour ces derniers étaient partis en Turquie sans jamais revenir. Elle précisa que A.K., un proche habitant également en Irak, lui avait dit que son mari et Kerim İncin avaient été tués dans le village de Tașbașı. Elle ne savait pas qui les avaient tués
;
–
Y.K., père de R.K., déclara que R.K. et Kerim İncin vivaient à Dohuk. Ils étaient partis dans le village de Tașbașı pour recouvrer leurs créances. Les villageois de Tașbașı les avaient remis aux forces de l’ordre. Il avait entendu ses neveux dire que son fils et Kerim İncin avaient été tués alors qu’ils se trouvaient dans le village de Tașbașı. Il pensait que son fils avait été tué par les gardes de village et les soldats. Il demandait que les responsables soient punis.
7.
Le procureur entendit également les requérants qui déclarèrent ce qui suit
:
–
Hazım İncin, fils de Kerim İncin, déclara qu’ils s’étaient installés en Irak après avoir vendu tous leur bétail en raison des incidents ayant lieu dans la région et des rumeurs selon lesquelles ils étaient membres de l’organisation terroriste du PKK. Ils s’étaient d’abord installés dans le camp de Mahmur en Irak. Deux mois après leur installation, son père et R.K. étaient revenus à Hakkari pour recouvrer leurs créances. Le
muhtar
du village les avait dénoncés aux forces de l’ordre comme étant des membres du PKK. Ils avaient été remis aux militaires par les gardes de village. Ils avaient été attachés à un arbre et fusillés par les soldats dans le village de
Tașbașı. Ils avaient ensuite été enterrés par les villageois. Ils souhaitaient porter plainte contre les responsables militaires en service à l’époque des faits qui, selon lui, avaient tué son père
;
–
Halima İncin, mère de Kerim İncin, déclara que son fils avait été tué par les soldats. Elle avait entendu cela de la bouche des gardes de village. Elle souhaitait porter plainte contre les responsables du meurtre de son fils
;
–
A.D., un proche de Kerim İncin, déclara que ce dernier et R.K. étaient venus dans son village et le
muhtar
avait aussitôt informé le poste militaire. Ils avaient été emmenés en opération. Par la suite, ils avaient été tués par les soldats.
b)
L’audition des habitants du village de Tașbașı et de ses environs
8.
Le procureur entendit, entres autres, les témoins ci-dessous qui déclarèrent ce qui suit
:
–
M.K.,
imam
du village de Derebașı (Hakkari) en juin 1995, déclara qu’à l’époque des faits il avait vu un convoi militaire qui se dirigeait vers le village de Tașbașı. Il avait vu R.K. avec les soldats à l’arrière d’un véhicule militaire. Il lui avait fait un signe de la main et R.K. lui avait répondu en faisant un mouvement de la tête. Il ne se rappelait pas s’il y avait Kerim İncin dans le véhicule
;
–
H.D.,
muhtar
du village de Tașbașı entre 1994 et 2004, déclara que Kerim İncin et R.K. avaient été arrêtés par les gardes de village car ils étaient membres du PKK. Ils avaient été amenés chez lui parce qu’il était le
muhtar
du village. Il les avait remis au commandant du poste militaire de Geçitli. Ils avaient ensuite été amenés au poste militaire de Hakkari
;
–
A.Ҫ. déclara qu’il avait entendu dire que Kerim İncin et R.K. avaient été arrêtés alors qu’ils se trouvaient dans le village. Il ne savait pas ce qui leur était arrivé après leur arrestation
;
–
E.A. et S.K., des villageois, réitérèrent la déposition d’A.Ҫ. Un autre villageois, B.Ҫ., déclara qu’il avait entendu dire que deux membres du PKK avaient été arrêtés et tués. Il ne savait pas l’identité de ces personnes
;
–
O.Ҫ., un autre villageois de Tașbașı, déclara qu’il avait entendu que deux individus venus dans leur village en 1995 avaient été arrêtés par les soldats et les gardes de village car ils étaient membres du PKK. Ils avaient été emmenés par les soldats en opération. Ils avaient été tués lors de l’opération, puis ils avaient été enterrés au cimetière du village par les villageois. Il précisa que ces individus avaient été tués par un militaire dénommé Y. au poste militaire
;
–
H.T., un autre villageois, déclara que deux individus, qu’il ne connaissait pas, étaient venus chez le
muhtar
. Lorsqu’il s’était rendu chez le
muhtar
, il avait vu que ces deux individus avaient été emmenés par le commandant du poste militaire de Geçitli, Y.K., et les autres soldats. Le lendemain une opération de grande envergure avait eu lieu dans la région, laquelle avait duré plusieurs jours. Une dizaine de jours plus tard le commandant du poste militaire, Y.K., lui avait dit que ces deux individus avaient été tués par les soldats. Par la suite, ces individus avaient été enterrés dans le cimetière du village
;
–
S.D., Ș.D., Ö.T., D.D., B.Ҫ. et M.E. firent une déclaration similaire à celle de H.T. Les témoins D.D. et B.Ҫ. précisèrent qu’ils pouvaient indiquer les tombes de ces individus. M.E. déclara qu’il avait enterré les corps de ces individus qui avaient été abandonnés dans un champ du village de Tașbașı.
c)
L’audition des militaires en service à l’époque des faits
9.
Entre juin et juillet 2005, le personnel militaire – ayant travaillé dans la région à l’époque des faits – fut auditionné sur commission rogatoire.
10.
Le 4 juillet 2005, entendu par le procureur de la République d’Ankara, Y.K. déclara ce qui suit
:
–
il nia les faits qui lui étaient reprochés. Il précisa qu’il avait été commandant du poste militaire de Geçitli (Hakkari) entre 1994 et 1996. Il ne se rappelait pas de l’arrestation de Kerim İncin et de R.K. Il soutint n’avoir pas participé à l’arrestation de ces individus ni à leur exécution.
11.
Les militaires E.Ҫ., İ.E., R.U., A.Ҫ., E.Ș.Y. et A.M. déclarèrent qu’ils n’avaient pas vu les individus concernés au poste militaire de Geçitli. Ils nièrent les faits qui leur étaient reprochés. Ils déclarèrent qu’ils n’avaient pas interrogé ces individus.
12.
Le militaire F.K. nia les faits qui lui étaient reprochés en précisant qu’il ne faisait pas partie du personnel gradé se trouvant au poste militaire de Geçitli à l’époque des faits.
13.
Les militaires M.Ö. et H.Y. déclarèrent qu’ils avaient pris leurs fonctions au poste militaire de Geçitli après juillet 1996. Ils déclarèrent ne rien savoir au sujet de cet incident.
14.
Le militaire C.M. déclara qu’il avait été muté au poste militaire de Geçitli en 1994. Un tel incident n’avait pas eu lieu lorsqu’il y était en fonction. Il précisa cependant qu’il avait entendu que des individus dont il ignorait les noms étaient venus du nord de l’Irak. Ils avaient été remis aux militaires du poste de Geçitli par le
muhtar
de Tașbașı et les gardes de village.
d)
Les informations demandées aux autorités militaires
15.
À une date non précisée, le procureur de la République de Hakkari demanda au commandement de la brigade de la montagne et des commandos de Hakkari si en juin 1995 une opération militaire avait été effectuée aux environs du village de Tașbașı.
Le 28 mars 2006, le commandement répondit que, après vérification des archives, il n’y avait aucune information ou document permettant de dire qu’une opération militaire avait été menée dans les environs du village de Tașbașı en juin 1995.
16.
À une autre date non précisée, le procureur de la République de Hakkari réitéra sa précédente demande. En réponse, le 8 mars 2010, le commandement réitéra sa réponse du 28 mars 2006.
17.
Le procureur examina également les registres des gardes à vue appartenant au commandement départemental de la gendarmerie. Il ne releva aucun émargement concernant la garde à vue de Kerim İncin et R.K.
e)
L’excavation des corps des personnes disparues
18.
Le 18 juin 2009, le procureur se rendit au village de Tașbașı pour l’excavation qui devait avoir lieu ce jour-là. Un procès-verbal de visite et de constat des lieux fut établi. Il indiquait en particulier que deux cadavres, non-identifiés et enterrés avec leurs vêtements, avaient été déterrés. Les cadavres ainsi qu’un prélèvement de la terre des tombes furent envoyés à l’Institut médicolégal d’Istanbul en vue d’une autopsie et d’un examen toxicologique.
19.
Le rapport de l’institut médicolégal du 25 janvier 2010 concernant le cadavre de Kerim İncin indiquait, entre autres, ce qui suit
:
–
l’examen toxicologique était négatif
;
–
dix trous aux bordures irrégulières aux différents endroits de la chemise et du pantalon de l’intéressé avaient été constatés
;
–
l’examen des trous dans les vêtements n’avait pas permis de trouver de trace de tir de balles ni de balles
;
–
les ossements retrouvés appartenaient à Kerim İncin, le père biologique de Hazım İncin
;
–
l’analyse des ossements indiquait comme cause de la mort des fractures squelettiques et intracrâniennes liées à des blessures de balles d’arme à feu.
4.
La décision de non-lieu rendue par le procureur de la République
20.
Le 25 mars 2010, en se fondant sur les dépositions des militaires poursuivis, des dépositions des plaignants, des auditions des témoins et des pièces versées au dossier, le procureur de la République de Hakkari rendit une décision de non-lieu à poursuivre les militaires A.Ҫ., R.U., A.M., C.M., E.Ș., M.Ö., F.K., İ.E., H.Y. et E.Ҫ. pour insuffisance d’éléments de preuve.
21.
Le dossier ne contient pas d’information sur le point de savoir si les requérants ont interjeté appel contre cette décision devant la cour d’assises compétentes.
5.
L’action pénale engagée contre Y.K. devant la cour d’assises de Hakkari
22.
Par un acte d’accusation du 26 mars 2010, le procureur de la République de Hakkari intenta une action pénale contre Y.K., commandant du poste militaire de Geçitli à l’époque des faits, du chef de meurtre avec préméditation.
23.
Le 12 avril 2010, la cour d’assises de Hakkari («
cour d’assises
») commença à examiner l’action pénale engagée contre Y.K. Elle tint vingt audiences entre le 15 juin 2010 et le 27 novembre 2014. Elle entendit entre autres, les plaignants H.I. et A.K. et les témoins Z.K., M.K., A.Ҫ., A.Y., Ș.A., Ö.D., H.D., M.K., Ö.T.
24.
Le témoin B.Ҫ. fit la déclaration suivante
:
–
Il était, à l’époque des faits, garde de village à Tașbașı. Il ne savait pas d’où venaient Kerim İncin et R.K. Il y avait des réfugiés qui venaient du nord de l’Irak et les gardes de village devaient emmener toute personne ainsi arrivée au village au poste militaire. Il avait donc emmené Kerim İncin et R.K. au poste militaire de Geçitli. Une opération militaire avait eu lieu entre-temps. Il avait vu trois jours plus tard les corps de ces personnes à côté du vieux cimetière de Tașbașı. Il avait enterré les corps de Kerim İncin et R.K. Il ne savait pas si ces personnes avaient été tuées par Y.K. mais il avait remis ces dernières à Y.K.
25.
M.D., également garde de village à Tașbașı à l’époque des faits déclara ce qui suit
:
–
Un jour Kerim İncin et R.K. étaient venus chez le
muhtar
. Puis des militaires étaient venus les emmener au poste militaire.
26.
L’accusé, Y.K., nia les faits qui lui étaient reprochés. Il demanda son acquittement.
27.
Par un arrêt du 27 novembre 2014, la cour d’assises de Hakkari acquitta Y.K. du chef de meurtre sur les personnes de Kerim İncin et R.K. Elle considéra, notamment, qu’aucun des témoins n’avait vu l’accusé tuer les intéressés ou avoir participé à leur meurtre, et que les armes utilisées pour les tuer n’avaient pas été retrouvées. Elle tint également compte des documents envoyés par la préfecture de Hakkari au sujet de l’opération militaire menée dans la région, selon lesquels les intéressés avaient été arrêtés au village de Tașbașı pour appartenance au PKK. Ils avaient été emmenés à l’opération pour qu’ils montrent l’endroit où se cachait un groupe membres du PKK. Ils avaient été tués à la suite d’un échange de tir de feu ouvert par les terroristes. La cour d’assises souligna que les militaires qui avaient mené cette opération n’étaient pas sous le commandement de l’accusé.
28.
Le 26 décembre 2014, les requérants se pourvurent en cassation contre l’arrêt de la cour d’assises de Hakkari du 27 novembre 2014. Ils firent valoir que beaucoup de témoins entendus étaient étrangers aux faits de l’espèce. Ils soutinrent par ailleurs qu’il ressortait des dépositions d’autres témoins que leurs proches avaient été tués par le commandant du poste militaire de Geçitli, Y.K., et le sergent spécialisé dénommé İ.
29.
À la date de l’introduction de la requête devant la Cour, l’affaire était pendante devant la Cour de cassation.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
30.
La Cour se réfère à l’aperçu du droit interne décrit notamment dans les arrêts
Kurt c. Turquie
(25 mai 1998, §§ 56-62,
Recueil des arrêts et décisions
Tekin c. Turquie
(9 juin 1998, §§ 25-29,
Recueil
1998
‑
IV),
Çakıcı c. Turquie
([GC], n
o
Ertak c. Turquie
(n
o
Sabuktekin c. Turquie
(n
o
27243/95, §§ 61-68, CEDH 2002-II) et
Fatma Kaçar c. Turquie
(n
o
35838/97, § 57, 15 juillet 2005).
31.
En se référant à l’époque et à la région de la Turquie où les faits s’étaient déroulés, les requérants allèguent que leur proche aurait été arrêté et tué par les forces de l’ordre en raison de son origine kurde. Ils se plaignent également de l’insuffisance de l’enquête pénale menée par les autorités internes compétentes. En particulier, en tenant compte de l’écoulement du temps passé depuis l’incident litigieux, les requérants soutiennent que l’action pénale engagée contre un militaire – responsable de la mort de leur proche – risque de se conclure par la prescription des faits. Ils invoquent les articles 2, 3, 4, 5, 6, 8, 13 et 14 de la Convention.
32.
Les requérants allèguent que leur proche aurait été tué par les forces de l’ordre. En outre, ils se plaignent de l’insuffisance de l’enquête pénale menée par les autorités internes qui risquerait de se terminer par la prescription des faits. Ils invoquent les articles 2, 3, 4, 5, 6, 8, 13 et 14 de la Convention.
33.
Eu égard à la manière dont les requérants présentent leurs griefs, la Cour estime qu’il y a lieu de les examiner uniquement sous l’angle de l’article 2 de la Convention (voir, parmi beaucoup d’autres,
Nihayet Arıcı et autres c. Turquie
, n
os
24604/04 et 16855/05, § 141, 23 octobre 2012), ainsi libellé dans sa partie pertinente :
« 1. Le droit de toute personne à la vie est protégé par la loi (...)
2.La mort n’est pas considérée comme infligée en violation de cet article dans les cas où elle résulterait d’un recours à la force rendu absolument nécessaire :
a) pour assurer la défense de toute personne contre la violence illégale ;
b) pour effectuer une arrestation régulière ou pour empêcher l’évasion d’une personne régulièrement détenue ;
c) pour réprimer, conformément à la loi, une émeute ou une insurrection. »
34.
En l’espèce, à la lumière des faits exposés et des documents présentés les requérants, la Cour constate qu’ils soutiennent que leur proche a été tué par les forces de sécurité, en juin 1995, et qu’il a été enterré dans le cimetière du village de Tașbașı par les villageois. Les requérants ont déposé une plainte pénale devant le procureur de la République de Hakkari au sujet du décès de leur proche le 22 mars 2005, soit environ neuf ans et dix mois après la date à laquelle leur proche est décédé. Partant, la Cour relève à titre liminaire qu’en l’occurrence elle doit examiner la question de savoir si les requérants ont introduit leur requête dans le délai de six mois conformément à l’article 35 § 1 de la Convention. À cet égard, elle rappelle que la question de l’application de la règle des six mois est une règle d’ordre public et qu’elle a compétence pour l’appliquer d’office (
Sabri Güneș c. Turquie
[GC], n
o
27396/06, § 29, 29 juin 2012).
35.
La Cour relève que les faits de l’espèce diffèrent des affaires dans lesquelles elle a examiné des allégations selon lesquelles un proche d’un requérant avait disparu après avoir été arrêté par les forces de l’ordre. C’est pourquoi, elle ne doit pas examiner la présente affaire en appliquant la règle des six mois comme elle l’avait fait dans les affaires concernant des disparitions de personnes dans un contexte de conflit international ou d’état d’urgence instauré dans un pays (
Varnava et autres c. Turquie
([GC], n
os
16064/90, 16065/90, 16066/90, 16068/90, 16069/90, 16070/90, 16071/90, 16072/90 et 16073/90, § 162, CEDH 2009,
Yetișen et autres c.
Turquie,
n
o
21099/06, §§ 72-85, 10 juillet 2012,
Er et autres c. Turquie
, n
o
23016/04, § 52, 31 juillet 2012, et
Mocanu et autres c. Roumanie
[GC], n
os
10865/09, 45886/07 et 32431/08, § 267, CEDH 2014 (extraits)).
36.
Partant, la Cour examinera les griefs des requérants en distinguant deux périodes. La première période est celle qui va de la date du décès du proche des requérants jusqu’à la date à laquelle ils ont déposé une plainte devant le procureur de la République de Hakkari au sujet du décès de leur proche, à savoir le 22 mars 2005. La seconde période est celle qui court après le 22 mars 2005. La Cour va donc examiner ces deux périodes.
1.
La période qui va de juin 1995 au 22 mars 2005
37.
Pour ce qui concerne la période qui va de juin 1995, date du décès du proche des requérants, jusqu’au 22 mars 2005, date du dépôt de la plainte par les requérants, la Cour rappelle que le délai de six mois prévu à l’article
35 § 1 de la Convention poursuit plusieurs buts. Il a pour finalité première d’assurer la sécurité juridique en garantissant que les affaires qui soulèvent des questions au regard de la Convention puissent être examinées dans un délai raisonnable, et vise aussi à protéger les autorités et autres personnes concernées de l’incertitude où les laisserait l’écoulement prolongé du temps (
Sabri Güneș
, précité, § 39,
El Masri c. «
ex-République yougoslave de Macédoine
»
[GC], n
o
39630/09, § 135, CEDH 2012, et
Bayram et Yıldırım c. Turquie
(déc.), n
o
38587/97, CEDH 2002-III). Il marque les limites temporelles du contrôle pouvant être mené par les organes de la Convention et signale tant aux individus qu’aux autorités de l’État le délai au-delà duquel il n’y a plus de contrôle possible (
Walker c.
Royaume-Uni
(déc.), n
o
‑
I,
Sabri Güneș
, précité, §
40,
El Masri
, précité, § 135, et
Mocanu et autres
, précité, § 258)
.
38.
En règle générale, le délai de six mois commence à courir à la date de la décision définitive intervenue dans le cadre du processus d’épuisement des voies de recours internes. Toutefois, lorsqu’il est clair d’emblée que le requérant ne dispose d’aucun recours effectif, le délai de six mois prend naissance à la date des actes ou mesures dénoncés ou à la date à laquelle l’intéressé en prend connaissance ou en ressent les effets ou le préjudice, et, lorsqu’il s’agit d’une situation continue, il court à partir de la fin de celle-ci (voir, parmi d’autres,
Dennis et autres c. Royaume-Uni
(déc.), n
o
76573/01, 2
juillet 2002,
Sabri Güneș
, précité, § 54,
El Masri,
précité, § 136, et
Mocanu et autres
, précité, § 259).
39.
La Cour a déjà jugé que, dans le cas d’une enquête pour mauvais traitements, comme dans celui d’une enquête pour décès suspect d’un proche, les requérants sont censés prendre des mesures pour se tenir au courant de l’état d’avancement de l’enquête, ou de sa stagnation, et introduire leurs requêtes avec la célérité voulue dès lors qu’ils savent, ou devraient savoir, qu’aucune enquête pénale effective n’est menée (
Mocanu et autres
, précité, § 263).
40.
Il s’ensuit que l’obligation de diligence incombant aux requérants comporte deux aspects distincts quoique étroitement liés
: d’une part, les intéressés doivent s’enquérir promptement auprès des autorités internes de l’avancement de l’enquête – ce qui implique la nécessité de les saisir avec diligence car tout retard risque de compromettre l’effectivité de l’enquête, et, d’autre part, ils doivent promptement saisir la Cour dès qu’ils se rendent compte ou auraient dû se rendre compte que l’enquête n’est pas effective (
Nasirkhayeva c. Russie
(déc.), n
o
1721/07, 31 mai 2011,
Akhvlediani et autres c. Géorgie
(déc.), n
o
22026/10, §§ 23-29, 9 avril 2013,
Gusar c.
Moldova
(déc.), n
o
37204/02, §§ 14-17, 30 avril 2013, et
Mocanu et autres
, précité, §§ 264-266).
41.
En ce qui concerne la règle des six mois, il incombe à la Cour de rechercher si, au moment de l’introduction de sa requête, le requérant savait ou aurait dû savoir depuis plus de six mois qu’aucune enquête pénale effective n’était menée. La Cour précise que la passivité dont l’intéressé a fait preuve avant de déposer une plainte pénale devant les autorités internes n’est pas en elle-même pertinente pour la question de l’observation de la règle des six mois. Toutefois, si la Cour devait constater que le requérant avait eu ou aurait dû avoir connaissance de l’absence d’enquête effective avant son dépôt de plainte devant les autorités internes, il va sans dire que la requête dont il a ultérieurement saisi la Cour devrait être
a fortiori
considérée comme tardive (
Bulut et Yavuz c. Turquie
(déc.), n
o
73065/01, 28
mai 2002, et
Bayram et Yıldırım,
précité), sauf si de nouvelles preuves ou informations imposant aux autorités de procéder à un complément d’enquête étaient apparues entre
‑
temps (
Brecknell c. Royaume-Uni
, n
o
32457/04, § 71, 27 novembre 2007,
Gürtekin et autres c. Chypre
(déc.), n
os
60441/13, 68206/13 et 68667/13, 11 mars 2014,
Kadri Budak
c. Turquie
, n
o
44814/07, §§ 59-61, 9 décembre 2014, et
Mocanu et autres
, précité, §
272).
42.
Pour ce qui est du cas d’espèce, il ressort des éléments versés au dossier ainsi que des dires des requérants, que ces derniers ne se sont pas manifestés pour s’enquérir du sort de leur proche décédé en juin 1995 près du village de Tașbașı et enterré dans le cimetière de ce même village. La Cour constate qu’après l’incident dénoncé, les proches du requérant n’ont déposé aucune plainte auprès du procureur de la République compétent. Les requérants sont ainsi restés inactifs pendant environ neuf ans et dix mois après la date à laquelle leur proche est décédé avant de déposer une plainte, le 22
mars 2005, devant le procureur de la République de Hakkari. C’est pourquoi la Cour estime que le retard constaté en l’occurrence est dû à l’inaction de la partie requérante ou de ses représentants. Les requérants n’ont par ailleurs entrepris aucune autre démarche judiciaire dans l’État défendeur avant cette dernière date. De plus, la Cour observe que les requérants n’ont avancé aucun motif pour justifier cette période d’inactivité de près de neuf ans et dix mois après la survenance de l’incident litigieux avant la saisine du procureur de la République (
Bayram et Yıldırım,
et
Bulut et Yavuz
, décisions précitées). Elle note qu’après le dépôt de la plainte, le 22
mars 2005, les investigations menées par le procureur de la République compétent ont permis de retrouver, le 18 juin 2009, des ossements appartenant au proche des requérants, à la suite d’une opération excavation dans le cimetière du village de Tașbașı.
43.
En conséquence, la Cour considère que les différents actes et investigations ordonnés par le procureur de la République après la plainte des requérants du 22 mars 2005 ont trait à l’aspect procédural de l’article 2 de la Convention. Elle estime que ces actes ne sont pas de nature à interrompre l’écoulement du délai de six mois en ce qui concerne l’aspect substantiel de l’article 2 de la Convention.
44.
Partant, à la lumière de ces considérations et tenant compte des éléments dont elle dispose, la Cour conclut que le grief des requérants tiré de la mort de leur proche, qui serait due aux agissements des forces de l’ordre, ainsi que l’absence de l’enquête pénale menée à ce sujet par les autorités internes jusqu’au 22 mars 2005, date du dépôt de la plainte des requérants, sont tardifs et qu’ils doivent être rejetés, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
2.
La période postérieure au 22 mars 2005
45.
En revanche, la Cour note qu’après le 22 mars 2005, date de la saisine du procureur de la République, il existait des faits nouveaux permettant de relancer l’enquête pénale relative au décès du proche des requérants. Pour la Cour, le dépôt de cette plainte, la découverte des ossements et l’action pénale engagée contre un prétendu auteur du décès du proche des requérants ainsi que l’ensemble des mesures prises à partir du 22
mars
2005 constituaient des développements importants
: les actes effectués après cette date et la diligence présentée par les requérants étaient donc de nature à relancer l’obligation procédurale d’enquêter sur la mort de leur proche.
46.
C’est pourquoi, la Cour examinera le grief des requérants tiré de l’article 2 de la Convention sous son volet procédural pour autant qu’il concerne les éléments de fait postérieurs au 22 mars 2005, date de la plainte déposée par les requérants devant le procureur de la République de Hakkari.
47.
Il s’ensuit qu’en l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité du grief des requérants tiré du volet procédural de l’article 2 de la Convention pour l’enquête pénale menée par les autorités internes compétentes après le 22 mars 2005 et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief des requérants tiré de l’aspect procédural de l’article 2 de la Convention pour autant qu’il concerne les éléments de fait postérieurs au 22 mars 2005, date de la plainte déposée par les requérants devant le procureur de la République de Hakkari;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Fait en français puis communiqué par écrit le 3 décembre 2015.
Abel Campos
Julia Laffranque
Greffier adjoint
Présidente
Habibe İNCİN
Abdullah İNCİN
Delila İNCİN
Doğila İNCİN
Faruk İNCİN
Fevzi İNCİN
Halima İNCİN
Hatice İNCİN
Hazım İNCİN
Hedice İNCİN
Nuri İNCİN
Reșit İNCİN
Sabriye İNCİN
Saniye İNCİN
Veysi İNCİN