CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 24714/12 Eduard MOSCHITZ împotriva Austria Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta Secțiunea), care așeză la 12 ianuarie 2016 în calitate de comitet compus din: Vincent A. De Gaetano, președinte, Egidijus Kūris, Gabriele Kucsko-Stadlmayer, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 19 aprilie 2012, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Eduard Moschitz, este un național austriac, născut în 1969 și trăiește în Viena. Solicitarea sa a fost depusă la 19 aprilie. 2012. El a fost reprezentat în fața Curții de către dna M. Windhager și dl R. Soyer, doi avocați care practică la Viena. Guvernul austriac (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, ambasadorul H. Tichy, șeful Departamentului de Drept Internațional la Ministerul Federal pentru Afaceri Europene și Internaționale. La 8 iulie 2013, cererea a fost comunicată guvernului. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul este un jurnalist și editorul „At the Scene” (“Schauplatz”), o serie documentară produsă de Austrian Broadcasting Corporation ( ORF ). Ca parte a acestei serii, reclamantul a lucrat la un raport intitulat “La marginea dreaptă” (“ Am recten Rand „), care vizează documentarea condițiilor de dezvoltare și diseminare a ideologiilor extremiste de dreapta în Austria. La 12 martie 2010, în cursul realizării raportului, a avut loc o tragere la un raliu electoral al Partidului Libertății austriac (FPÖ ) în Wiener Neustadt, unde reclamantul și echipa sa de film s-au întâlnit cu protagoniștii raportului, doi tineri care au fost aparent afiliați la scena neonazi-austriecă și au arătat, de asemenea, un interes în FPÖ și președintele său, H.-C. După ce au ținut un discurs, H.-C. a dat autografe pentru susținătorii săi și a intrat, de asemenea, în contact cu reclamantul, echipa sa de film și protagoniștii. În acest context, a apărut o dispută între reclamant și H.-C. S., în cursul cărora acesta a susținut că a auzit pe cineva strigând “Heil Hitler” sau “Sieg heil”. După această întâlnire, H.-C. a susținut că reclamantul a impulsionat protagoniștii să strige “Sieg heil”. La 13 martie 2010, după informațiile depuse de FPÖ, Procurorul public Wiener Neustadt a deschis anchete în temeiul articolului 3g din Legea de interdicție (Verbotsgesetz) împotriva reclamantului și a ordonat confiscarea materialelor înregistrate la raliul electoral. În aceeași zi, reclamantul a predat caseta solicitată Autorității de Securitate Publică din Austria ( Sicherheitsdirektion ). Autoritatea de Securitate Publică a vrut, de asemenea, să interogheze reclamantul. Totuși, reclamantul a declarat că dorește să consulte departamentul juridic al angajatorului său înainte de a face declarații. La 18 martie 2010 H.-C. S. a informat Biroul Procurorului Public cu privire la suspiciunile sale că caseta a fost manipulată înainte de convulsiune. De aceea, Procurorul Public a început să investigheze împotriva reclamantului cu privire la suspectul de falsificare a probelor (Fälschung eines Beweismittels 10. La 23 martie 2010, Procurorul a numit un expert, întrebând dacă caseta confiscată conținea înregistrările originale și dacă există vreo indicație că înregistrările de pe casetă au fost ulterior manipulate. 11. La 30 martie 2010, Autoritatea de Securitate Publică a prezentat raportul său final privind suspectele infracțiuni în temeiul Legii de interzicere. 12. La 21 iunie 2010, expertul și-a emis opinia, declarând că banda a fost oprită și reluată de mai multe ori în timpul înregistrării, dar că acest lucru nu a fost neobișnuit pentru rapoartele documentare. Deși expertul nu a putut exclude probabilitatea că banda a fost tăiată pentru a susține un conținut specific, el a susținut că acest lucru nu este foarte probabil. 13. H.-C. S., care s-a alăturat procedurii ca parte privată, a solicitat un additiv avizului expertului și a prezentat un raport de experți comis în mod privat. 14. La 16 decembrie 2010, Procuratura a ordonat expertului oficial să își modifice avizul, ținând seama de raportul de experți comis în mod privat. 15. La 31 martie 2011, expertul și-a prezentat opinia modificată și a susținut că nu ar putea clarifica în mod concludent dacă banda a fost editată sau nu. O opțiune a fost la fel de probabilă ca și cealaltă. Prin urmare, el a recomandat numirea alți experți care dispuneau de instrumente de analiză mai specifice pentru a efectua anchete legistice suplimentare ale materialului audio. 16. La 1 iunie 2011, reclamantul a depus o cerere de întrerupere a procedurii împotriva lui, în conformitate cu secțiunea 108 din Codul de Procedură Penală. 17. Datorită interesului public în acest caz, la 6 iunie 2011 a avut loc o ședință la Ministerul Federal al Justiției, cu procurorul public responsabil pentru acest caz și cu doi procurori publici seniori (Oberstaatsanwälte) Procurorul public a raportat intenția ei de a întrerupe procedura împotriva reclamantului în temeiul Legii de interdicție. În ceea ce privește falsificarea suspectată a probelor, ea a raportat că aceasta a fost menită să ceară Biroului Federal German al Investigației Penale ( Bundeskriminalamt ) în Wiesbaden pentru a efectua examenele forense, astfel cum a fost recomandat de expertul oficial, pentru a clarifica dacă materialul audio confiscat a fost manipulat sau nu. Procurorul public a fost aprobat cursul de acțiune al procurorului. 18. La 24 iunie 2011, Procuratura a informat reclamantul cu privire la întreruperea procedurii în ceea ce privește investigațiile în temeiul Legii de interdicție. 19. La 5 august 2011, Curtea Regională Wiener Neustadt a respins cererea reclamantului de întrerupere a procedurii în ceea ce privește suspiciunile de falsificare a probelor. Deoarece expertul nu a putut exclude că banda a fost manipulată, reclamantul era încă sub suspiciune de falsificarea sa. În plus, ar putea fi așteptată o clarificare suplimentară a faptelor – și, prin urmare, o posibilă intensificare a suspiciunilor – prin examinarea legistică prevăzută a materialului audio în cauză. Prin urmare, și având în vedere că procedura nu a durat încă deopotrivă, continuarea anchetelor a fost justificată. 20. La 22 august 2011, reclamantul a depus un recurs împotriva acestei decizii, susținând în esență că procedura a durat deja deopotrivă și că este improbabil ca un alt aviz expert să producă rezultate relevante. 21. La 5 decembrie 2011, Curtea de Apel din Viena a respins recursul reclamantului, susținând că existau suficiente motive de suspiciune împotriva reclamantului și că durata procedurii nu era încă irazonabilă, în special având în vedere complexitatea cauzei. 22. La 14 martie 2012, reclamantul a depus o plângere de supraveghere la Procuratura Generală ( Rechtschutzersuchen ) și s-au plâns că Procurorul public încă nu a solicitat Biroului Federal de Investigații Criminale de la Wiesbaden să efectueze examinarea forensei a casei, astfel cum a fost anunțat în ședința din 6 iunie 2011. Deoarece nu au fost luate măsuri de investigare de către Procurorul public în ultimele trei luni, el solicită accelerarea procedurii. 23. Potrivit unei note de dosar din 20 martie 2012, Procurorul a contactat un expert al Biroului Federal de Investigații Penale în decembrie 2011, pentru a întreba dacă ar putea efectua examenele necesare ale casetei. Expertul a răspuns că nu poate fi numit direct, dar că va clarifica cum să procedeze în acest caz. Deoarece expertul nu s-a întors la Procurorul Public, acesta a contactat Biroul Federal de Investigații Penale, care l-a informat că o cerere de asistență juridică (Rechtshilfeersuchen ) ar trebui depusă la Procurorul Public Wiesbaden. 24. Prin urmare, la 21 martie 2012, Procurorul a depus o astfel de cerere de asistență juridică. După cum au fost informate că Procurorul public Wiesbaden a fost echipat cu instrumentele tehnice necesare, acesta a fost solicitat să efectueze un examen forense al casetei confiscate. 25. La 3 aprilie 2012, Procuratura Senior a informat reclamantul cu privire la măsurile menționate mai sus, luate de Procuratura Publică. 26. La 27 aprilie 2012 și, din nou, la 10 mai 2012, Curtea Regională de la Viena (curtea competentă în proceduri paralele și a căror anchete au fost aderate la procedură) a solicitat cu urgență Biroului Procurorului Public să le informeze atunci când raportul de experți trebuia așteptat sau, dacă un expert nu a fost încă desemnat, să prezinte banda inițială astfel încât instanța să poată ordona un aviz de experți în sine. 27. La 15 mai 2012, Procuratura a răspuns că a ordonat un aviz expert printr-o cerere de asistență juridică, dar că nu știau când avizul va fi emis. La 11 iunie 2012, Procurorul din Wiesbaden a informat Biroul Procurorului Public că Biroul Federal de Investigații Criminale nu are dispozitivul necesar pentru examinarea casetei și că, în orice caz, nu ar putea începe cu examinarea înainte de iulie 2013, deoarece sarcina a fost foarte mult timp consumată. 28. La 20 septembrie 2012, Procurorul a comis un nou aviz expert, întrebând dacă înregistrările de pe casetă au fost originale și dacă înregistrările au fost ulterior manipulate. În aceeași zi a ordonat Autorității de Securitate Publică (Sicherheitsdirektion ) să pună la îndoială reclamantul, în timp ce expertul desemnat este prezent, astfel încât acesta să poată pune întrebări specifice reclamantului în legătură cu înregistrările. 29. La 7 noiembrie 2012, reclamantul a fost interogat de către Autoritatea de Securitate Publică și în prezența expertului. 30. La 20 februarie 2013, expertul și-a prezentat avizul. El a concluzionat în esență că nu a fost posibil să clarifice dacă înregistrările de pe casetă au fost originale sau dacă înregistrările au fost editate ulterior. Chiar dacă cineva a strigat "Sieg heil" sau "Heil Hitler" în timpul înregistrărilor, nu s-ar putea presupune că aceste declarații au fost înregistrate de fapt. 31. La 22 mai 2013, Procurorul a informat reclamantul cu privire la întreruperea procedurii din cauza lipsei de probă, în temeiul articolului 190 alineatul (2) din Codul de Procedură Penală. Legea internă relevantă Codul penal 32. Secțiunea 293 din Codul Penal, în vigoare la momentul respectiv, a citit după cum urmează: „Cineva care creează dovezi false sau care falsifica dovezi reale cu intenția de a utiliza aceste dovezi în procedurile ordinare sau administrative, sau în procedurile de anchetă în temeiul Codului de procedură penală, este responsabil cu închisoarea de cel mult un an, cu condiția ca infracția să nu fie pedepsită în temeiul secțiunilor 223, 224, 225 sau 230 din Codul penal.” 33. Secțiunile 223, 224, 225 și 230 din Codul Penal penalizează falsificarea documentelor (specific protejate), a semnelor de certificare publică sau a marcajelor de frontieră. Codul de procedură penală 34. Secțiunea 108 § 1 din Codul de procedură penală, astfel cum este în vigoare la momentul respectiv, se citește după cum urmează: „La cererea acuzatului, instanța suspendă procedura dacă se stabilește, pe baza informațiilor penale sau a constatărilor anchetei, că infracția în cauză nu este pedepsită de lege sau că urmărirea în continuare acuzată este ilegală din alte motive; sau suspiciunile existente, având în vedere urgența și greutatea, precum și durata și amploarea procedurii de anchetă nu justifică continuarea acestora și dacă o intensificare a suspiciunilor nu este de așteptat dintr-o clarificare suplimentară a faptelor.” 35. Secțiunea 190 din Codul de Procedură Penală citește după cum urmează: „Oficiul Procurorului public se abține de la pronunțarea unei infracțiuni penale sau întrerupe procedurile de anchetă în măsura în care (...) nu există nici un motiv real pentru a continua să-l înjudece pe acuzat.” COMPLAINTE 36. Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii penale împotriva acestuia. 37. Reclamantul s-a plâns în continuare în conformitate cu art. 13 din Convenție că nu există un remediu eficace care să acceleze aceste proceduri. HOTĂRÂREA 38. Reclamantul s-a plâns în legătură cu durata procedurii penale împotriva acestuia. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: "În decizia de... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil..." 39. Guvernul a susținut că reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne, deoarece nu a depus obiecție în temeiul Secțiunii 106. 1 din Codul de Procedură Penală, care conferă tuturor dreptul de a se plânge de o încălcare a drepturilor sale subiective de către Procuratura Publică. Guvernul a susținut că, în conformitate cu jurisprudența, acest remediu poate fi utilizat, de asemenea, pentru a combate întârzierile procedurale, dacă acestea sunt disproporționate în raport cu severitatea acuzației și complexitatea cazului. Prin urmare, reclamantul ar fi putut depune o obiecție în temeiul articolului 106 § 1 din Codul de Procedură Penală și să solicite accelerarea procedurii de anchetă împotriva lui. 40. În ceea ce privește fondul, Guvernul a susținut că cerințele de timp rezonabil au fost respectate în acest caz. În primul rând, procedurile de anchetă au fost extrem de complexe și nu au fost de relevanță minoră, având în vedere interesul public în acest caz. În plus, nu au existat perioade de inactivitate atribuibile Biroului Procurorului Public sau instanțelor. Mai degrabă, durata procedurii se datorează anchetelor necesare, care au solicitat mai multe avize de experți, analize tehnice complicate și analize temporare. Având în vedere complexitatea procedurii de anchetă, art. 6 § 1 nu a fost încălcat în acest caz. 41. Reclamantul a contestat argumentele Guvernului. Referindu-se la proiectul de lege al guvernului respectiv, el susține că secțiunea 106 § 1 din Codul de Procedură Penală nu constituie un remediu juridic eficace pentru accelerarea procedurii de anchetă, deoarece aceasta poate fi depusă numai în cazuri excepționale. În general, întârzierile procedurale ar trebui, în primul rând, remediate cu o plângere de supraveghere adresată Biroului Procurorului General. El a susținut, de asemenea, că a depus o astfel de plângere la Procuratura Senioară la 14 martie 2012 și că a solicitat, de asemenea, suspendarea procedurii în temeiul articolului 108 din Codul de Procedință Penală. 42. Referind la fondul, reclamantul a susținut că durata procedurii de anchetă a durat nejustificabil. Obiectivul procedurii nu a fost deosebit de complex și nu a solicitat investigații elaborate. Mai mult, perioade lungi de inactivitate au fost cauzate de Procurorul public, în special în legătură cu avizul expert ordonat de la Biroul Federal de Investigații Criminale din Wiesbaden, în cazul în care a luat Biroul Procurorului Public nouă luni (adică. Între iunie 2011 și martie 2012) pentru a depune cererea respectivă. În schimb, reclamantul a cooperat întotdeauna cu autoritățile. De asemenea, având în vedere interesul public în acest caz și că reputația reclamantului de jurnalist a fost în joc, procedurile ar fi trebuit să fie desfășurate mai rapid. 43. În ceea ce privește întrebarea privind epuizarea recourslor interne, Curtea consideră că nu este necesar să examineze dacă reclamantul a epuizat recours interne în cadrul procedurii în cauză, deoarece plângerea privind durata acestor proceduri este, în orice caz, manifestament nefondată din următoarele motive: 44. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 13 martie 2010 când a fost inițiată procedura de anchetă împotriva reclamantului și s-a încheiat cu informațiile privind întreruperea lor la 22 mai 2013. Procedura a avut astfel o durată globală de aproximativ trei ani și două luni. 45. Curtea reiterează că raționalitatea lungii procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei, având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și comportamentul autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDO 1999 II). 46. Curtea constată că procedurile au fost de o complexitate considerabilă, ilustrate de faptul că mai mulți experți au fost desemnați în aceeași chestiune. 47. Reclamantul nu a contribuit la durata procedurii. De fapt, el s-a plângut pentru durata și presupusa inactivitate a autorităților competente în recursul său din 22 august 2011 și în reclamația de supraveghere din 14 martie 2012. Cu toate acestea, Curtea consideră că nici autoritățile nu pot atribui întârzieri majore. În special, în timp ce decizia Curții de Apel privind cererea reclamantului de a înceta procedura a fost eliberată la 5 decembrie 2011, biroul Procurorului public a luat trei luni și jumătate pentru a cere autorităților germane asistență juridică, o perioadă care nu poate fi considerată excesivă. Deși au apărut unele întârzieri în legătură cu comisia și cu prezentarea unor avize de experți, acestea nu au fost substanțiale în acest caz. În acest sens, Curtea observă că primul expert însuși a recomandat să numească alți experți care aveau un instrument de analiză mai specific disponibil. Având în vedere interesul public în acest caz, numirea a mai mult de un expert a fost o diligență rezonabilă. Când a apărut la 11 iunie 2012 că expertul Wiesbaden ar avea nevoie de mai mult de un an pentru sarcină, un nou expert a fost numit imediat. 49. Prin urmare, Curtea concluzionează că, în circumstanțele particulare ale cauzei, durata generală a procedurii poate fi considerată încă „rațională” în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. 50. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. 51. Reclamantul s-a plâns în continuare în temeiul articolului 13 că nici un remediu eficace nu a fost disponibil pentru a accelera procedurile de anchetă împotriva acestuia. 52. Guvernul susține că secțiunile 106 și 108 din Codul de Procedință Penală au oferit amândoi un remediu eficace împotriva întârzierilor necorespunzătoare care au avut loc la etapa investigației. 53. Curtea reamintește că art. 13 garantează disponibilitatea la nivel național a unui remediu pentru aplicarea substanței drepturilor și libertăților convenției sub orice formă ar putea fi garantate în ordinea juridică internă. Efectul articolului 13 este, prin urmare, să se impună prevederea unui remediu intern pentru a se ocupa de substanța unei „plăgunte argumentate” în temeiul Convenției și pentru a acorda o soluție adecvată (a se vedea, de exemplu, Kudla c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 157, CEHR 2000-XI). 54. Referindu-se la considerentele de mai sus în temeiul articolului 6 § 1, Curtea remarcă că, în cazul în cauză, reclamantul nu are nici o „argumentare” în temeiul acestei dispoziții. 55. Rezultă că plângerea în temeiul articolului 13 este întemeiată în mod evident și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, declarații cererea este inadmisibilă. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 4 februarie 2016. Fatoș Aracı Vincent A. De Gaetano Președintele adjunct al grefierului
Application no. 24714/12
Eduard MOSCHITZ
against Austria
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 12
January 2016 as a Committee composed of:
Vincent A. De Gaetano,
President,
Egidijus Kūris,
Gabriele Kucsko-Stadlmayer,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 19 April 2012,
Having regard to the comments submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Eduard Moschitz, is an Austrian national, who was born in 1969 and lives in Vienna. His application was lodged on 19
April
2012.He was represented before the Court by Ms M. Windhager and Mr R. Soyer, two lawyers practising in Vienna.
2.
The Austrian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ambassador H. Tichy, Head of the International Law Department at the Federal Ministry for European and International Affairs.
3.
On 8 July 2013 the application was communicated to the Government.
A.
The circumstances of the case
4.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
5.
The applicant is a journalist and the editor of “At the Scene” (“
Am
Schauplatz
”), a documentary series produced by the Austrian Broadcasting Corporation (
ORF
). As part of this series, the applicant worked on a report entitled “At the right edge” (“
Am rechten Rand
”), aimed at documenting the conditions for the development and dissemination of extremist right-wing ideologies in Austria.
6.
On 12 March 2010, in the course of the production of the report, a shooting took place at an election rally of the Austrian Freedom Party (
FPÖ
) in Wiener Neustadt, where the applicant and his film team met with the protagonists of the report, two young men who were apparently affiliated to the Austrian neo-Nazi scene and had also shown an interest in the FPÖ and its chairman, H.-C. S. After having held a speech, H.-C. S. gave autographs for his supporters and thus also came into contact with the applicant, his film team, and the protagonists. Thereby, a dispute arose between the applicant and H.-C. S., in the course of which the latter claimed to have heard someone shouting “Heil Hitler” or “Sieg heil”. Following this encounter, H.-C. S. alleged that the applicant had prompted the protagonists to shout “Sieg heil”.
7.
On 13 March 2010, upon information laid by the FPÖ, the Wiener Neustadt Public Prosecutor’s Office opened investigations under Section 3g of the Prohibition Act (
Verbotsgesetz
) against the applicant and ordered the seizure of the material recorded at the election rally.
8.
On the same day, the applicant handed over the requested tape to the Lower Austria Public Security Authority (
Sicherheitsdirektion
). The Public Security Authority also wanted to interview the applicant. The applicant, however, stated that he wanted to consult with the legal department of his employer prior to making any statements.
9.
On 18 March 2010 H.-C. S. informed the Public Prosecutor’s Office about his suspicion that the tape had been manipulated before its seizure. The Public Prosecutor’s Office therefore started investigating against the applicant on suspicion of falsification of evidence (
Fälschung eines Beweismittels
).
10.
On 23 March 2010 the Public Prosecutor’s Office appointed an expert, asking whether the seized tape contained the original recordings and whether there were any indications that the recordings on the tape had subsequently been manipulated.
11.
On 30 March 2010 the Public Security Authority submitted its final report concerning the suspected offences under the Prohibition Act.
12.
On 21 June 2010 the expert issued his opinion, stating that the tape had been stopped and restarted numerous times during the recording, but that this was not unusual for documentary reports. Whilst the expert could not exclude the probability that the tape had been cut in order to purport a specific content, he held that this was not very likely.
13.
H.-C. S., who had joined the proceedings as a private party, thereupon requested an addendum to the expert opinion and submitted a privately commissioned expert report.
14.
On 16 December 2010 the Public Prosecutor’s Office ordered the official expert to amend his opinion, taking into account the privately commissioned expert report.
15.
On 31 March 2011 the expert submitted his amended opinion and held that he could not conclusively clarify whether the tape had been edited or not. One option was just as likely as the other. He therefore recommended appointing other experts who had more specific analysis tools available in order to carry out further forensic examinations of the audio material.
16.
On 1 June 2011 the applicant filed a request for the discontinuation of the proceedings against him, pursuant to Section 108 of the Code of Criminal Procedure.
17.
Due to the public interest in the case, a meeting took place on 6
June
2011 at the Federal Ministry of Justice, with the Public Prosecutor in charge of the case and two Senior Public Prosecutors (
Oberstaatsanwälte
) present, in order to discuss the further course of action. The Public Prosecutor reported on her intention to discontinue the proceedings against the applicant under the Prohibition Act. With regard to the suspected falsification of evidence, she reported that it was intended to ask the German Federal Office of Criminal Investigation (
Bundeskriminalamt
) in Wiesbaden to carry out the forensic examinations as recommended by the official expert in order to clarify whether the seized audio material had been manipulated or not. The Public Prosecutor’s intended course of action was approved.
18.
On 24 June 2011 the Public Prosecutor’s Office informed the applicant about the discontinuation of the proceedings as regards the investigations under the Prohibition Act.
19.
On 5 August 2011 the Wiener Neustadt Regional Court dismissed the applicant’s request for discontinuation of the proceedings in relation to the suspicion of falsification of evidence. It held that since the expert could not exclude that the tape had been manipulated, the applicant was still under suspicion of its falsification. Moreover, a further clarification of the facts –and thus a possible intensification of the suspicion – could be expected by the intended forensic examination of the audio material in question. Therefore, and given that the proceedings had not yet lasted unreasonably long, the continuation of the investigations was justified.
20.
On 22 August 2011 the applicant filed an appeal against this decision, claiming in essence that the proceedings had already lasted unreasonably long and that it was unlikely that another expert opinion would produce any relevant results.
21.
On 5 December 2011 the Vienna Court of Appeal dismissed the applicant’s appeal. It held that there existed sufficient grounds for suspicion against the applicant and that the length of the proceedings was not yet unreasonable, especially given the complexity of the case.
22.
On 14 March 2012 the applicant filed a supervisory complaint with the Senior Public Prosecutor’s Office (
Rechtsschutzersuchen
) and complained that the Public Prosecutor’s Office had still not requested the Federal Office of Criminal Investigation in Wiesbaden to carry out the forensic examination of the tape as announced in the meeting on 6
June
2011.As no investigative steps had been taken by the Public Prosecutor’s Office in the last three months, he requested the acceleration of the proceedings.
23.
According to a file note from 20 March 2012, the Public Prosecutor’s Office had contacted an expert of the Federal Office of Criminal Investigation in December 2011 in order to ask whether he could carry out the necessary examinations of the tape. The expert had replied that he could not be directly appointed, but that he would clarify how to proceed in this case. As the expert had not gotten back to the Public Prosecutor, the latter contacted the Federal Office of Criminal Investigation, who informed him that a request for legal assistance (
Rechtshilfeersuchen
) should be filed with the Wiesbaden Public Prosecutor’s Office.
24.
Therefore, on 21 March 2012, the Public Prosecutor’s Office filed such a request for legal assistance. As they had been informed that the Wiesbaden Public Prosecutor’s Office was equipped with the necessary technical tools, the latter was requested to carry out a forensic examination of the seized tape.
25.
On 3 April 2012 the Senior Public Prosecutor’s Office informed the applicant about the abovementioned steps taken by the Public Prosecutor’s Office.
26.
On 27 April 2012 and then again on 10 May 2012 the Vienna Regional Court (the competent court in parallel proceedings, and whose investigations had been joined with the proceedings at hand) urgently requested the Public Prosecutor’s Office to inform them when the expert report was to be expected or, if an expert had not yet been appointed, to submit the original tape so that the court could order an expert opinion itself.
27.
On 15 May 2012 the Public Prosecutor’s Office replied that they had ordered an expert opinion through a request for legal assistance, but that they did not know when the opinion would be issued.
On 11 June 2012 the Wiesbaden Public Prosecutor’s Office informed the Public Prosecutor’s Office that the Federal Office of Criminal Investigation lacked the necessary device to examine the tape and that, in any event, they would not be able to begin with the examination before July 2013 as the task was very time-consuming.
28.
On 20 September 2012 the Public Prosecutor’s Office commissioned a new expert opinion, asking whether the recordings on the tape were original and whether the tape had subsequently been manipulated. On the same day it ordered the Public Security Authority (
Sicherheitsdirektion
) to question the applicant, with the appointed expert being present so that he could ask the applicant specific questions in connection to the recordings.
29.
On 7 November 2012 the applicant was questioned by the Public Security Authority and in the presence of the expert.
30.
On 20 February 2013 the expert submitted his opinion. He concluded in essence that it was not possible to clarify whether the recordings on the tape were the original ones or whether the tape had subsequently been edited. Even if someone had shouted “Sieg heil” or “Heil
Hitler” during the recordings, it could not be assumed that these statements had actually been recorded.
31.
On 22 May 2013 the Public Prosecutor’s Office informed the applicant about the discontinuation of the proceedings due to lack of proof, pursuant to Section 190 (2) of the Code of Criminal Procedure.
B.
Relevant domestic law
1.
The Criminal Code
32.
Section 293 of the Criminal Code, as in force at the relevant time, read as follows:
“Anyone who creates false evidence or who falsifies real evidence with the intention that this evidence will be used in ordinary or administrative proceedings, or in investigation proceedings under the Code of Criminal Procedure, shall be liable to imprisonment not exceeding one year, provided that the offence is not punishable under Sections 223, 224, 225 or 230 of the Criminal Code.”
33.
Sections 223, 224, 225, and 230 of the Criminal Code penalise the falsification of (specifically protected) documents, public certification signs or boundary markers.
2.
The Code of Criminal Procedure
34.
Section 108 § 1 of the Code of Criminal Procedure, as in force at the relevant time, read as follows:
“The court shall, upon the accused’s request, discontinue the proceedings if
it is established, based on the criminal information or the findings of the investigation, that the offence in question is not punishable by law or that the further prosecution of the accused is unlawful for other reasons, or
the existing suspicion, given the urgency and the weight as well as the duration and the extent of the investigation proceedings do not justify their continuation and if an intensification of the suspicion is not to be expected from a further clarification of the facts.”
35.
Section 190 of the Code of Criminal Procedure reads as follows:
“The Public Prosecutor’s Office shall refrain from prosecuting a criminal offence or shall discontinue investigation proceedings insofar as
(...)
no actual reason exists to further prosecute the accused.”
36.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the criminal proceedings against him.
37.
The applicant further complained under Article 13 of the Convention that there was no effective remedy available to him to accelerate these proceedings.
38.
The applicant complained about the length of the criminal proceedings against him. He relied on Article 6 § 1 of the Convention which, so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time...”
39.
The Government submitted that the applicant had failed to exhaust domestic remedies, as he had not filed an objection pursuant to Section
106
§
1 of the Code of Criminal Procedure, which confers on everyone the right to complain about a violation of his or her subjective rights by the Public Prosecutor’s Office. The Government claimed that according to case-law, this remedy may also be used in order to combat procedural delays, if they were disproportionate to the severity of the charge and the complexity of the case. Therefore, the applicant could have filed an objection pursuant to Section 106 § 1 of the Code of Criminal Procedure and request the acceleration of the investigation proceedings against him.
40.
As to the merits, the Government submitted that the reasonable time requirement had been complied with in the present case. First, the investigation proceedings had been extremely complex and had not been of minor relevance, given the public interest in the case. Further, there had been no periods of inactivity attributable to the Public Prosecutor’s Office or the courts. Rather, the duration of the proceedings was due to the necessary investigations, which had required several expert opinions, complicated technical analyses and time-consuming examinations. Given the complexity of the investigation proceedings, Article 6 § 1 had not been violated in the present case.
41.
The applicant contested the Government’s arguments. Referring to the respective government bill, he claimed that Section 106 § 1 of the Code of Criminal Procedure did not constitute an effective legal remedy for accelerating the investigation proceedings, as it may only be lodged in exceptional cases. In general, procedural delays should first and foremost be remedied with a supervisory complaint addressed to the Senior Public Prosecutor’s Office. He further held that he did file such a complaint with the Senior Public Prosecutor’s Office on 14 March 2012 and that he also requested the discontinuation of the proceedings pursuant to Section 108 of the Code of Criminal Procedure.
42.
Turning to the merits, the applicant maintained that the duration of the investigation proceedings had lasted unreasonably long. The subject matter of the proceedings had not been particularly complex and had not required elaborate investigations. Further, lengthy periods of inactivity had been caused by the Public Prosecutor’s Office, in particular in connection with the expert opinion ordered from the Federal Office of Criminal Investigation in Wiesbaden, where it had taken the Public Prosecutor’s Office nine months (i.e. between June 2011 until March 2012) to file the respective request. The applicant, in contrast, had always cooperated with the authorities. Also, given the public interest in the case and that the applicant’s reputation as a journalist had been at stake, the proceedings should have been conducted more speedily.
43.
As regards the question relating to the exhaustion of domestic remedies, the Court considers that it need not examine whether the applicant had exhausted domestic remedies in the proceedings at hand, because the complaint about the length of these proceedings is, in any event, manifestly ill-founded for the following reasons:
44.
The period to be taken into consideration started on 13 March 2010 when the investigation proceedings against the applicant were initiated, and ended with the information about their discontinuation on 22 May 2013. The proceedings had thus an overall duration of about three years and two months.
45.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of the proceedings is to be assessed in the light of the particular circumstances of the case, regard being had to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case, the applicant’s conduct and the conduct of the competent authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999
‑
II).
46.
The Court notes that the proceedings were of considerable complexity, illustrated by the fact that several experts had been appointed on the same issue.
47.
The applicant did not contribute to the length of the proceedings. In fact, he complained about the duration and the alleged inactivity of the competent authorities in his appeal of 22 August 2011 and in the supervisory complaint of 14 March 2012.
48.
However, the Court considers that no major delays are attributable to the authorities either. In particular, as the Court of Appeal’s decision concerning the applicant’s request to discontinue the proceedings was issued on 5 December 2011, the Public Prosecutor’s Office took three and a half months to ask the German authorities for legal assistance, a period which cannot be regarded excessive. Whilst some delays occurred in connection to the commission and the submission of some of the expert opinions, they were not substantial in the present case. In this respect the Court observes that the first expert himself had recommended to appoint other experts who had more specific analysis tool available. Taking into account the public interest in this case, the appointment of more than one expert was reasonable diligence. When it emerged on 11 June 2012 that the Wiesbaden expert would need more than one year for the task, a new expert was immediately appointed.
49.
Therefore, the Court concludes that, in the particular circumstances of the case, the overall duration of the proceedings can still be regarded as “reasonable” within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention.
50.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
51.
The applicant further complained under Article 13 that no effective remedy was available to him in order to accelerate the investigation proceedings against him.
52.
The Government argue that Sections 106 and 108 of the Code of Criminal Procedure both offered an effective remedy against unreasonable delays occurring at investigative stage.
53.
The Court recalls that Article 13 guarantees the availability at national level of a remedy to enforce the substance of the Convention rights and freedoms in whatever form they may happen to be secured in the domestic legal order. The effect of Article 13 is thus to require the provision of a domestic remedy to deal with the substance of an “arguable complaint” under the Convention and to grant appropriate relief (see, for example,
Kudla v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 157, ECHR 2000-XI).
54.
Referring to the foregoing considerations under Article 6 § 1, the Court notes that in the present case the applicant has no “arguable complaint” under that provision.
55.
It follows that the complaint under Article 13 is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 4 February 2016.
Fatoș Aracı
Vincent A. De Gaetano
Deputy Registrar
President