CAUZUL CU BUDAN / UKRAINE (Declarația nr. 38800/12) JUDGMENT STRASBOURG 14 ianuarie 2016 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Budan c. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cintima Secțimea), ședința în calitate de comitet compus din: André Potocki, președinte, Ganna Yudkivska, Síofra O’Leary, judecători și Milan Blaško, Secretarul adjunct al secțiunii, deliberat în privat la 15 decembrie 2015, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 38800/12) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Eduard Yuriyovych Budan („reclamantul”), la 14 iunie 2012. Guvernul ucrainean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, cel mai recent dl. B. Babin, al Ministerului Justiției. La 22 aprilie 2014, cererea a fost comunicată guvernului. FACTELE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1996 și înaintea arestării sale au trăit în satul Zhovten în regiunea Odessa. La 21 mai 2012, reclamantul și vărul său, M., au călătorit la Donetsk, la aproximativ șapte sute de kilometri de Zhovten. La 24 mai 2012, au luat un sac de mână de la o doamnă care stătea la o oprire de tramvai în Donetsk. Potrivit reclamantului, la 24 mai 2012, poliția l-a arestat pe el și M. la stația de autobuz Donetsk în timp ce încercau să vândă un telefon mobil pe care l-au găsit în punga furată. Potrivit ordinului de detenție disponibil Curții, poliția a arestat reclamantul și M. la 25 mai 2012. La 25 mai 2012, poliția a interogat reclamantul care a declarat că a locuit în Zhovten cu mama sa, Vera Adajie, și două surori și că nu a fost de lucru sau de studiu. Mai 2012 el și M. au călătorit de la Zhovten la Donetsk pentru a „obține niște bani”. La 22 mai 2012 au sosit în Donetsk și pentru următoarele trei zile au câștigat bani prin autobuzul pe tramvai. La 24 Mai 2012 au furat un sac de mână și au mers la stația de autobuz Donetsk pentru că au avut intenția de a se întoarce la casele lor din satul Zhovten. Cu toate acestea, la secția ei au fost prinși de poliție. 10. La 25 mai 2012, poliția a atribuit avocatul L. ca avocat de apărare al reclamantului. 11. La 26 mai 2012, reclamantul a fost trimis la ITT Donetsk (un loc de detenție). 12. La 28 mai 2012, poliția a acuzat reclamantul de jaf. În aceeași zi V., un investigator, a solicitat Curții de district Kyivskyy de Donetsk să ordone detenția anterioară a reclamantului. El a remarcat că reclamantul a fost acuzat de o infracțiune gravă pedepsită de închisoarea de până la șapte ani, și că dacă, în libertate, ar putea împiedica ancheta, să fugă sau să reintegreze, pentru că a venit dintr-o familie sărăcă și nu a primit nici un sprijin financiar de la aceasta, și pentru că el nu locuia în locul său permanent de reședință, ci a fost „conducerea unui stil de viață vagabond pe tot teritoriul Ucrainei de la o vârstă tânără”. Investigatorul a declarat, fără a se dezvolta mai mult, că dacă, în libertate, reclamantul ar putea influența victima. 13. La 31 mai 2012, poliția a atribuit avocatul P. ca avocat de apărare al reclamantului în locul avocatului L. 14. La 1 iunie 2012, Curtea de district Kyivskyy din Donetsk a examinat cererea investigatorului în prezența reclamantului și a avocatului său, care a solicitat instanței să aleagă o măsură preventivă neprivindă pentru reclamant. Reclamantul a declarat instanței că poliția nu a exercitat nicio presiune fizică asupra acestuia. 15. În aceeași zi, Curtea a susținut că cererea investigatorului a fost bine fondată și a ordonat detenția preliminară a reclamantului. Curtea a remarcat că, întrucât reclamantul nu locuiește în locul său permanent de reședință și a fost acuzat de o infracțiune gravă pedepsită de până la șapte ani de închisoare, dacă, în libertate, ar putea împiedica ancheta, fugi sau recidiva. 16 Avocatul P. a interzis această decizie și a solicitat Curtea de Apel regională a Donetsk să elibereze reclamantul sub rezerva unei angajamente care nu se confruntă cu abscondarea. 17. La 13 iunie 2012, Curtea de Apel regională a Donetsk a susținut decizia din 1 iunie 2012. Deși a afirmat că reclamantul are un loc permanent de reședință în regiunea Odessa, a susținut că faptul că conducea un stil de viață vagabond, a venit dintr-o familie sărăcă și nu a primit niciun sprijin financiar din partea acesteia a justificat deținerea sa și a dovedit că o măsură neprihănită este „insuficientă pentru a face [el] să respecte obligațiile procedurale ale unui proces penal”. 18. La 1 martie 2013, Curtea de district Kyivskyy din Donetsk a condamnat reclamantul la un an de închisoare pentru jaf. 19. În formularul său de cerere, reclamantul a susținut că la 24, 25 și 26 Mai 2012, prin „privirea [el] de somn” și „exercitarea [pe el] presiune fizică”, poliția l-a forțat să semneze documentele care nu reflectă declarațiile orale pe care le-a făcut de fapt înaintea poliției. II. LEGII INTERNAȚIONALE ȘI DOMESTICE 20. Dispozițiile relevante ale Codului de Procedință Penală, astfel cum au fost formulate în momentul material, citește după cum urmează: art. 106: Arestarea unui suspect de către o forță de investigare „O forță de investigare are dreptul să aresteze o persoană suspectată de o infracțiune pentru care o pedeapsă sub formă de privare de libertate poate fi impusă numai pe unul dintre următoarele motive: 1. dacă persoana este descoperită în timp sau imediat după comisia unei infracțiuni; 2. în cazul în care martorii oculari, inclusiv victimele, identifică direct această persoană ca persoana care a comis infracțiunea; 3. în cazul în care urme clare ale infracțiunii sunt găsite fie pe corpul suspectului, fie pe hainele sale, sau cu el sau în casa sa. În cazul în care există alte informații care conțin motive pentru a suspecta o persoană de infracțiune penală, o forță de investigare poate aresta o astfel de persoană în cazul în care aceasta din urmă a încercat să fugă sau nu are un loc permanent de reședință sau nu a fost stabilită identitatea acestei persoane. Pentru fiecare incidență a unui suspect arestat, forța de investigare este obligată să elaboreze un ordin de arest ( În conformitate cu procedura prevăzută la art. 21 alineatul (2) din prezentul cod, suspectul a fost informat cu privire la motivele, motivele, zilei, ora, anul și luna, locul de arestare, declarațiile explicative ale persoanei deținute și timpul în care a fost informat de dreptul său de a se întâlni cu avocatul apărării și cu privire la arestarea sa. Ordinul de arestare este semnat de persoana care l-a întocmit și de deținut. O copie a ordinului de arestare cu o listă a drepturilor și obligațiilor sale se înaintă imediat deținutului și trimis procurorului. La cererea procurorului, dovezile care au servit drept motive de arestare îi sunt trimise, de asemenea, ... În termen de șaptezeci și două ore de la arest, forța de investigare: (1) eliberează deținătorul dacă suspiciunile că a comis infracțiunile nu au fost confirmate, dacă termenul de detenție preliminară stabilit prin lege a expirat sau dacă arestarea a fost efectuată în încălcarea cerințelor alineatele (1) și (2) din prezentul articol; (2) eliberați deținutul și selectați o măsură preventivă nepriveghenică; (3) aduceți deținutul la judecător cu cerere de a-i impune o măsură preventivă deținută. În cazul în care arestarea este apelată la instanță, plângerea deținutului este trimisă imediat de șeful instituției de detenție la tribunalul respectiv. Judecătorul ia în considerare plângerea împreună cu cererea de către forța de investigare a aplicării măsurii preventive. În cazul în care plângerea este primită după aplicarea măsurii preventive, judecătorul îl examinează în termen de trei zile de la primirea acesteia. În cazul în care cererea nu a fost primită sau în cazul în care plângerea a fost primită după șaptezeci și două de ore de detenție, plângerea este examinată de către judecător în termen de cinci zile de la primirea acesteia. 165-2 din prezentul cod. După examinarea acestuia, judecătorul pronunță o hotărâre, fie declarând că arestarea este legală, fie permițând plângerea și considerând că arestarea este ilegală. Hotărârea judecătorului poate fi atacată în termen de șapte zile de la data adoptării sale de către procuror, persoana în cauză, sau avocatul sau reprezentantul său de apărare. Alocarea unui astfel de recurs nu suspendă executarea hotărârii instanței. Detenția preliminară a unui suspect nu durează mai mult de șaptezeci și două de ore. În cazul în care, în condițiile stabilite de lege, hotărârea judecătorului privind aplicarea unei măsuri preventive de custodie sau privind eliberarea deținutului nu a ajuns la instalația de detenție preventivă, șeful instalației de detenție preventivă eliberează persoana în cauză, întocmește ordinea în acest sens și informează oficialul sau organismul care a efectuat arestarea în mod corespunzător.” art. 148: Scopul și motivele aplicării măsurilor preventive „Se impun măsuri de prevenire unui suspect, acuzat, acuzat sau condamnat pentru a-l împiedica să încerce să se absoargă de justiție, să împiedice stabilirea adevărului într-un caz penal, să desfășoare activități penale și pentru a asigura executarea deciziilor procedurale. Se impun măsuri preventive în cazul în care există motive suficiente pentru a crede că suspectul, acuzatul, acuzatul sau persoana condamnată ar încerca să se absoarcă de justiție sau dacă nu respectă deciziile procedurale sau împiedică stabilirea adevărului în acest caz sau își desfășoară activitățile penale.” art. 149: Măsurile preventive „ Măsurile preventive sunt următoarele: (1) o întreprindere scrisă de a nu se absoarbe; (2) o garanție personală; (3) garanția unei organizații publice sau a unei colective de muncă; (3-1) cauțiune; (4) detenție; (5) supravegherea de către comandantul unei unități militare. ...” art. 434: Detenție și plasare în custodia unui minor „Detenția și plasarea în custodie ca măsură preventivă pot fi aplicate unui minor numai în circumstanțe excepționale, în cazul în care acest lucru este justificat de gravitatea infracțiunii pe care este suspectat-o, cu motivele prezente și în conformitate cu procedurile prevăzute la articolele 106 și 148 din prezentul cod. Părinții sau tutorele unui minor trebuie să fie notificați imediat de arestarea și deținerea prealabilă a unui copil.” art. 436: Eliberarea unui minor sub supravegherea părinților, a tutorelor sau a administrației unei instituții rezidențiale pentru copii „În afară de măsurile enumerate la art. 149 din prezentul cod, un minor poate fi eliberat sub supravegherea părinților, a tutorelor sau a administrației unei instituții rezidențiale pentru copii. În acest caz, părinții, tutorii sau administrația instituției oferă o întreprindere scrisă care să asigure comportamentul corespunzător al minorului și apariția sa în fața unui investigator, a unui procuror sau a unei instanțe.” 21. Materialul internațional relevant este rezumat în Korneykova c. Ucraina (nr. 39884/05, §§ 25-27, 19 ianuarie 2012). ARTICOLUL 5 ARTICOLUL 1 ALICULUI 22. Reclamantul s-a plâns că Tribunalul de district Kyivskyy a constatat că el a fost un vagabond și ar putea absoarce, împiedică investigația sau revocarea nu au fost susținute de nici o probă, iar detenția sa a fost, prin urmare, contrară articolului 5 § 1 din convenție, care în partea sa relevantă se menționează după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: ... (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau a fugi după ce a făcut-o ...” Admisibilitate 23. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție. Guvernul a declarat că hotărârile instanței privind detenția reclamantului în așteptarea procesului au fost legale și motivate. A existat o suspiciune rezonabilă că reclamantul a comis o infracțiune. Faptul că a fost un vagabond a dovedit că detenția sa este necesară în circumstanțele. 25. Principiile generale 26. Curtea remarcă că, pentru ca privarea de libertate să fie considerată fără arbitraj, nu este suficient ca această măsură să fie executată în conformitate cu legislația națională; aceasta trebuie, de asemenea, să fie necesară în circumstanțe. Detenția în temeiul articolului 5 § 1 litera (c) trebuie să înscrie o cerință de proporționalitate, care necesită o decizie motivată care echilibra argumentele relevante pentru și împotriva eliberării (a se vedea Korneykova c. Ucraina , nr. 39884/05, § 43, 19 ianuarie 2012, cu mai multe referințe). Argumentele pentru eliberare și împotriva eliberării, inclusiv riscul ca acuzatul să împiedice conduita corectă a procedurii, nu trebuie evaluate în abstract, iar decizia motivată trebuie susținută prin dovezi de fapt. Autoritățile trebuie să evalueze dacă plasarea în custodie a reclamantului este strict necesară pentru a asigura prezența sa în proces și dacă alte măsuri, mai puțin stricte, ar fi putut fi suficiente pentru acest scop (a se vedea Lutsenko c. Ucraina) , nr. 6492/11, § 66, 3 iulie 2012). În plus, un factor foarte important în exercitarea de echilibrare este vârsta unui inculpat: astfel, deținerea prealabilă a minorilor ar trebui utilizată doar ca măsură de ultima instanță și pentru cea mai scurtă perioadă posibilă (a se vedea Korneykova c. Ucraina , citată mai sus , § 44, cu mai multe referințe). Aplicarea principiilor de mai sus la acest caz 27. Curtea remarcă că hotărârea din 1 iunie 2012 de a plasa reclamantul de 16 ani în detenție preliminară, la aproximativ șapte sute de kilometri de la domiciliu, a fost luată în cursul unei audieri în care reclamantul, asistat de un avocat, a participat personal. Curtea de district Kyivskyy din Donetsk a afirmat că, deoarece reclamantul nu locuiește la domiciliul său permanent și a fost acuzat de o infracțiune gravă pedepsită de până la șapte ani de închisoare, dacă, în libertate, ar putea împiedica ancheta, fugi sau revocare. Curtea de recurs a adăugat că detenția anterioară a reclamantului a fost justificată deoarece a condus un stil de viață vagabond, a venit dintr-o familie sărăcă și nu a primit niciun sprijin financiar de la aceasta. 28. Curtea constată că reclamantul a avut un loc permanent de reședință în regiunea Odessa, unde a locuit cu mama sa, a cărui situație financiară, în opinia Curții, nu a fost o astfel de considerație relevantă care justifică detenția reclamantului. Mai 2012 că reclamantul a părăsit casa lui pentru a merge la Donetsk. Câteva zile mai târziu, la 24 mai 2012 (a se vedea punctul 7 de mai sus), el a decis să se întoarcă la casa sa. Nu se rezultă din materialul din dosarul că reclamantul a avut o istorie de comportament violent și a fost implicat în activități criminale înainte de 24 Mai 2012 sau că el a fugit de acasă înainte de 21 mai 2012 conducând un stil de viață vagabond “pe tot teritoriul Ucrainei de la vârsta timpurie”, așa cum investigatorul a pus-o în cererea sa de a pune reclamantul în detenție. 29. Curtea observă că, din documentul din caz, nu se pare că posibilitatea de a elibera reclamantul sub supravegherea mamei sale în temeiul articolului 436 din Codul de Procedură Penală a fost examinată de către autoritățile, chiar dacă erau conștienți de numele și de locul de reședință. În special, nu există dovezi că autoritățile au notificat mamei arestării reclamantului sau au efortat să colecteze și să examineze informațiile referitoare la disponibilitatea și capacitatea ei de a-și asigura comportamentul adecvat în cursul anchetei. În cazul în care instanța internă consideră că faptul că reclamanta a fugit de acasă a dovedit incapacitatea mamei sale de a-și controla comportamentul sau dacă au avut alte motive să creadă că nu a putut să-l supravegheze, acest lucru ar fi trebuit să fie clar stabilit în deciziile judiciare privind detenția reclamantului. Curtea reiterează că, în cazul în care circumstanțele care ar fi putut justifica detenția unei persoane ar fi putut exista, dar nu au fost menționate în hotărârile interne, nu este sarcina Curții să le stabilească și să prevadă locul autorităților naționale care au hotărât detenția reclamantului. Le revine să examineze toate faptele care argumentează pentru sau împotriva detenției și le-a stabilit în decțiunile lor (a se vedea Panchenko c. Rusia , nr.45100/98, § 105, 8 februarie 2005). 30. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în circumstanțele prezentului caz, autoritățile interne nu au justificat în mod corespunzător decizia lor de a impune reclamantului atunci minor o măsură preventivă de custodie, care, în conformitate cu standardele internaționale și interne, ar fi trebuit să fie utilizată numai ca măsură de ultima soluție. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 5 § 1. II. ALTE COMPLAINTE 31. Reclamantul s-a plâns că la 24, 25 și 26 mai 2012, prin „privirea [el] de somn” și „exercând [pe el] presiune fizică”, poliția l-a forțat să semneze documentele care nu reflectău declarațiile orale pe care le-a făcut de fapt înaintea poliției. Curtea constată că declarațiile reclamantului nu sunt susținute de nici o dovadă sau de un cont detaliat al faptelor. În plus, în fața Curții de district Kyivskyy de Donetsk, reclamantul a susținut că poliția nu l-a supus la nicio presiune fizică (a se vedea punctul 14 de mai sus). Prin urmare, Curtea constată că prezenta parte a cererii nu este justificată și trebuie respinsă ca fiind, în mod evident, nefondată în temeiul articolului 35 § § 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 32. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 33. În consecință, Curtea consideră că nu există nici un apel pentru atribuirea acestui cont. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declară plângerea în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție admisibilă și al restului cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 5 § 1 din Convenție. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 14 ianuarie 2016, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FIFTH SECTION
CASE OF BUDAN v. UKRAINE
(Application no. 38800/12)
JUDGMENT
14 January 2016
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Budan v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
André Potocki,
President,
Ganna Yudkivska,
Síofra O’Leary,
judges,
and Milan Blaško,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 15 December 2015,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 38800/12) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Eduard Yuriyovych Budan (“the applicant”), on 14
June 2012.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, most recently Mr B. Babin, of the Ministry of Justice.
3.
On 22 April 2014 the application was communicated to the Government.
I.
4.
The applicant was born in 1996 and before his arrest lived in Zhovten village in the Odessa region.
5.
On 21 May 2012 the applicant and his cousin, M., travelled to Donetsk, approximately seven hundred kilometres from Zhovten.
6.
On 24 May 2012 they snatched a handbag from a lady sitting at a tramway stop in Donetsk.
7.
According to the applicant, on 24 May 2012, the police arrested him and M. at Donetsk bus station while they were trying to sell a mobile phone which they had found in the stolen bag.
8.
According to the detention order available to the Court, the police arrested the applicant and M. on 25 May 2012.
9.
On 25 May 2012 the police questioned the applicant who said that he lived in Zhovten with his mother, Vera Adajie, and two sisters and that he was not working or studying. The applicant also said that “presently he [was leading] a vagrant lifestyle”. The applicant also told the police that on 21
May 2012 he and M. had travelled from Zhovten to Donetsk to “earn some money”. On 22 May 2012 they had arrived in Donetsk and for the following three days had earned money by busking on trams. On 24
May 2012 they had stolen a handbag and had gone to Donetsk bus station because they had intended to return to their homes in Zhovten village. However, at the station they had been apprehended by the police.
10.
On 25 May 2012 the police assigned lawyer L. as the applicant’s defence counsel.
11.
On 26 May 2012 the applicant was sent to the Donetsk ITT (a detention facility).
12.
On 28 May 2012 the police charged the applicant with robbery. On the same day V., an investigator, asked the Kyivskyy District Court of Donetsk to order the applicant’s pre-trial detention. He noted that the applicant was charged with a serious offence punishable by up to seven years’ imprisonment, and that if at liberty he could hinder the investigation, flee or reoffend, because he came from a poor family and did not receive any financial support from it, and also because he was not living at his permanent place of residence but had been “leading a vagrant lifestyle all over the territory of Ukraine from an early age”. The investigator stated, without developing further, that if at liberty the applicant could influence the victim.
13.
On 31 May 2012 the police assigned lawyer P. as the applicant’s defence counsel instead of lawyer L.
14.
On 1 June 2012 the Kyivskyy District Court of Donetsk examined the investigator’s request in the presence of the applicant and his lawyer, who asked the court to choose a non-custodial preventive measure for the applicant. The applicant told the court that the police had not exerted any physical pressure on him.
15.
On the same day the court held that the investigator’s request was well-founded and ordered the applicant’s pre-trial detention. The court noted that, as the applicant did not live at his permanent place of residence and was charged with a serious offence punishable by up to seven years’ imprisonment, if at liberty he could hinder the investigation, flee or reoffend. The applicant was placed in the Donetsk SIZO (a pre-trial detention facility).
16.
Lawyer P. appealed against that decision and asked the Donetsk Regional Court of Appeal to release the applicant subject to an undertaking not to abscond.
17.
On 13 June 2012 the Donetsk Regional Court of Appeal upheld the decision of 1 June 2012. While stating that the applicant had a permanent place of residence in the Odessa region, it held that the fact that he led a vagrant lifestyle, came from a poor family and did not receive any financial support from it warranted his detention and proved that a non-custodial measure was “insufficient to make [him] comply with the procedural obligations of a criminal trial”.
18.
On 1 March 2013 the Kyivskyy District Court of Donetsk sentenced the applicant to one year of imprisonment for robbery.
19.
In his application form, the applicant submitted that on 24, 25 and 26
May 2012, by “depriving [him] of sleep” and “exerting [on him] physical pressure”, the police had forced him to sign documents which did not reflect the oral statements which he had actually made before the police.
II.
RELEVANT INTERNATIONAL MATERIAL AND DOMESTIC LAW
20.
The relevant provisions of the Code of Criminal Procedure, as worded at the material time, read as follows:
Article 106: Arrest of a suspect by an investigating force
“An investigating force shall be entitled to arrest a person suspected of a criminal offence for which a penalty in the form of deprivation of liberty may be imposed only on one of the following grounds:
1.if the person is discovered whilst or immediately after committing an offence;
2.if eyewitnesses, including victims, directly identify this person as the one who committed the offence;
3.if clear traces of the offence are found either on the body of the suspect, or on his/her clothing, or with him/her, or in his/her home.
If there is other information giving grounds to suspect a person of a criminal offence, an investigating force may arrest such a person if the latter attempted to flee, or does not have a permanent place of residence, or the identity of that person has not been established.
For each incidence of a suspect being arrested, the investigating force shall be required to draw up an arrest order (
протокол затримання
) outlining the grounds, the motives, the day, time, year and month, the place of arrest, the explanatory statements of the person detained and the recorded time that the suspect was informed of his right to meet with defence counsel and of his arrest, in accordance with the procedure provided for in paragraph 2 of Article 21 of the present Code. The arrest order shall be signed by the person who drew it up and by the detainee.
A copy of the arrest order with a list of his/her rights and obligations shall immediately be handed to the detainee and sent to the prosecutor. At the request of the prosecutor, the evidence which served as the grounds for the arrest shall be sent to him/her as well ...
Within seventy-two hours of the arrest, the investigating force shall:
(1) release the detainee if the suspicion that he/she committed the crime has not been confirmed, if the term of the preliminary detention established by law has expired or if the arrest has been effected in violation of the requirements of paragraphs 1 and 2 of the present Article;
(2) release the detainee and select a non-custodial preventive measure;
(3) bring the detainee before a judge with a request to impose a custodial preventive measure on him/her.
If the arrest is appealed against to a court, the detainee’s complaint shall be immediately sent by the head of the detention facility to that court. The judge shall consider the complaint together with the request by the investigating force for application of the preventive measure. If the complaint is received after the preventive measure has been applied, the judge shall examine it within three days of receiving it. If the request has not been received or if the complaint has been received after seventy-two hours of detention, the complaint shall be considered by the judge within five days of receiving it.
The complaint shall be considered in accordance with the requirements of Article
165-2 of this Code. Following its examination, the judge shall give a ruling, either declaring that the arrest is lawful or allowing the complaint and finding the arrest to be unlawful.
The ruling of the judge may be appealed against within seven days of the date of its adoption by the prosecutor, the person concerned, or his or her defence counsel or legal representative. Lodging such an appeal does not suspend the execution of the court’s ruling.
Preliminary detention of a suspect shall not last for more than seventy-two hours.
If, within the terms established by law, the ruling of the judge on the application of a custodial preventive measure or on the release of the detainee has not arrived at the pre-trial detention facility, the head of the pre-trial detention facility shall release the person concerned, drawing up the order to that effect, and shall inform the official or body that carried out the arrest accordingly.”
Article 148: Purpose and grounds for the application of preventive measures
“Preventive measures shall be imposed on a suspect, accused, defendant, or convicted person in order to prevent him/her from attempting to abscond from justice, from obstructing the establishment of the truth in a criminal case, from pursuing criminal activities, and in order to ensure the execution of procedural decisions.
Preventive measures shall be imposed where there are sufficient grounds to believe that the suspect, accused, defendant or convicted person would attempt to abscond from justice, or if he/she fails to comply with procedural decisions, or obstructs the establishment of the truth in the case or pursues criminal activities.”
Article 149: Preventive measures
“The preventive measures are as follows:
(1) a written undertaking not to abscond;
(2) a personal guarantee;
(3) the guarantee of a public organisation or labour collective;
(3-1) bail;
(4) detention;
(5) supervision by the commander of a military unit.
...”
Article 434: Detention and placement in custody of a minor
“Detention and placement in custody as a preventive measure may be applied to a minor only in exceptional circumstances, where this is warranted by the seriousness of the crime he/she is suspected of, with the grounds present and according to the procedures provided in Articles 106 and 148 of this Code.
A minor’s parents or guardian must be immediately notified of his/her arrest and pre-trial detention.”
Article 436: Release of a minor under supervision of his parents, guardians or administration of a residential facility for children
“Apart from the measures enumerated in Article 149 of this Code, a minor can be released under supervision of his/her parents, guardians or the administration of a residential facility for children. In such a case parents, guardians, or the facility’s administration gives a written undertaking stating that they will ensure the proper conduct of the minor and his/her appearance before an investigator, a prosecutor or a court.”
21.
The relevant international material is summarised in
Korneykova v.
Ukraine
(no. 39884/05, §§ 25-27, 19 January 2012).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 1 OF THE CONVENTION
22.
The applicant complained that the Kyivskyy District Court’s finding that he had been a vagrant and might abscond, hinder the investigation or reoffend had not been supported by any evidence and his detention was thus contrary to Article 5 § 1 of the Convention, which in its relevant part reads as follows:
“1. Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
...
(c) the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so ...”
A.
Admissibility
23.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Arguments of the parties
24.
The Government stated that the court decisions concerning the applicant’s detention pending trial had been lawful and well-reasoned. There had been a reasonable suspicion that the applicant had committed a crime. The fact that he had been a vagrant had proved that his detention was necessary in the circumstances.
25.
The applicant did not comment on the Government’s observations.
2.
General principles
26.
The Court notes that, in order for deprivation of liberty to be considered free from arbitrariness, it does not suffice that this measure is executed in conformity with national law; it must also be necessary in the circumstances. Detention pursuant to Article 5 § 1 (c) must embody a proportionality requirement, which requires a reasoned decision balancing relevant arguments for and against release (see
Korneykova v. Ukraine
, no.
39884/05, § 43, 19 January 2012, with further reference). The arguments for and against release, including the risk that the accused would hinder the proper conduct of the proceedings, must not be assessed in the abstract, and the reasoned decision must be supported by factual evidence. The authorities must assess whether an applicant’s placement in custody is strictly necessary to ensure his presence at trial and whether other, less stringent, measures could have been sufficient for that purpose (see
Lutsenko v. Ukraine
, no. 6492/11, § 66, 3 July 2012). Further, a very important factor in the balancing exercise is a defendant’s age: thus, pre-trial detention of minors should be used only as a measure of last resort and for the shortest possible period (see
Korneykova v. Ukraine
, cited above, §
44, with further reference).
3.
Application of the above principles to the present case
27.
The Court notes that the decision of 1 June 2012 to place the then sixteen-year old applicant in pre-trial detention some seven hundred kilometres from his home was taken during a hearing in which the applicant, assisted by a lawyer, participated in person. The Kyivskyy District Court of Donetsk stated that, as the applicant did not live at his permanent place of residence and was charged with a serious offence punishable by up to seven years’ imprisonment, if at liberty he could hinder the investigation, flee or reoffend. The court of appeal added that the applicant’s pre-trial detention was justified because he led a vagrant lifestyle, came from a poor family and did not receive any financial support from it.
28.
The Court notes that the applicant had a permanent place of residence in the Odessa region, where he lived with his mother, whose financial situation, in the Court’s opinion, was not as such a relevant consideration justifying the applicant’s detention. It was only on 21
May 2012 that the applicant left his home to go to Donetsk. Several days later, on 24 May 2012 (see paragraph 7 above), he decided to return to his home. It does not follow from the material in the case file that the applicant had a history of violent behavior and was involved in criminal activities before 24
May 2012 or that he ran away from home before 21 May 2012 leading a vagrant lifestyle “all over the territory of Ukraine since early age”, as the investigator put it in his request for the applicant to be placed in detention.
29.
The Court observes that, from the material in the case file, it does not appear that the possibility to release the applicant under his mother’s supervision pursuant to Article 436 of the Code of Criminal Procedure was examined by the authorities even though they were aware of her name and place of residence. In particular, there is no evidence that the authorities notified the mother of the applicant’s arrest or made any effort to collect and examine the information about her willingness and ability to ensure his proper conduct during the investigation. If the domestic courts considered that the fact that the applicant had run away from home proved his mother’s inability to control his conduct or if they had other reasons to believe that she was unable to supervise him, this should have been clearly set out in the judicial decisions concerning the applicant’s detention. The Court reiterates that, where circumstances that could have warranted a person’s detention may have existed but were not mentioned in the domestic decisions, it is not the Court’s task to establish them and to take the place of the national authorities which ruled on the applicant’s detention. It falls to them to examine all the facts arguing for or against detention and set them out in their decsions (see
Panchenko v. Russia
, no.45100/98, § 105, 8
February 2005).
30.
In the light of the foregoing, the Court considers that, in the circumstances of the present case, the domestic authorities failed to properly substantiate their decision to impose on the then minor applicant a custodial preventive measure, which, according to both international and domestic standards, should have been used only as a measure of last resort. There has therefore been a violation of Article 5 § 1.
II.
31.
The applicant complained that on 24, 25 and 26 May 2012, by “depriving [him] of sleep” and “exerting [on him] physical pressure”, the police forced him to sign documents which did not reflect the oral statements which he had actually made before the police. The Court notes that the applicant’s statements are not supported by any evidence or a detailed account of the facts. Moreover, before the Kyivskyy District Court of Donetsk, the applicant submitted that the police had not subjected him to any physical pressure (see paragraph 14 above). The Court thus finds that the present part of the application is unsubstantiated and must be rejected as manifestly ill-founded pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
32.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
33.
The applicant did not submit a claim for just satisfaction or costs and expenses. Accordingly, the Court considers that there is no call to award him any sum on that account.
1.
Declares
the complaint under Article 5 § 1 of the Convention admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 1 of the Convention.
Done in English, and notified in writing on 14 January 2016, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Milan Blaško
André Potocki
Deputy Registrar
President