CtEDO 19.01.2016 RO

CASE OF CAZANBAEV v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
19.01.2016
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 3 - Prohibition of torture (Article 3 - Degrading treatment;Inhuman treatment) (Substantive aspect);Violation of Article 3 - Prohibition of torture (Article 3 - Effective investigation) (Procedural aspect)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2016
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF CAZANBAEV v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2016)

SECȚIUNEA A DOUA

CAUZA CAZANBAEV c. REPUBLICA MOLDOVA

(Cererea nr. 32510/09)

19 ianuarie 2016

Această hotărîre va deveni definitivă în temeiul art. 44 § 2 din Convenție.

Ea poate fi supusă unei revizuiri editoriale.

În cauza Cazanbaev c. Republica Moldova,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a treia), întrunită într-o Cameră compusă din:

Ișıl Karakaș,

președinte,

Julia Laffranque,

Nebojša Vučinić,

Valeriu Grițco,

Ksenija Turković,

Jon Fridrik Kjølbro,

Stéphanie Mourou-Vikström,

judecători,

și Stanley Naismith,

grefier al secțiunii

,

Deliberînd la 15 decembrie 2015 în cameră de consiliu,

Pronunță următoarea hotărîre, adoptată la aceeași dată:

Urmărirea penală efectuată în privința reclamantului și pretinsele rele tratamente

8

. Cu puțin timp după, forțele de ordine, alertate de A.A., s-au dus la fața locului și au solicitat reclamantului să deschidă ușa apartamentului său. La scurt timp, acesta a întredeschis ușa, iar agenții unei unități speciale au pătruns cu forța în apartament și au reținut reclamantul. În timpul percheziției, polițiștii au găsit în apartamentul reclamantului un pistol și o armă de vînătoare, depistate în camera acestuia și respectiv, într-un safeu situat în subsol.

11

. În aceeași zi la ora 22:25, un medic a examinat reclamantul. În procesul-verbal el a constatat următoarele :

«Haine murdare, în regiunea orbitală stîngă – o echimoză de culoare violetă, edemă în regiunea orbitală pe ambele părți, în regiunea nazală – o rană sîngerîndă. (...)

Ebrietate alcoolică»

12

. La 19 august 2005, la ora 2:41, o echipă a serviciului medical de urgență s-a deplasat, la solicitarea poliției, la sediul comisariatului pentru a-i acorda asistență medicală reclamantului. Potrivit atestării corespunzătoare, acesta avea o contuzie pe partea stîngă a cutiei toracice și era în stare de ebrietate.

14

. La 30 august 2005, reclamantul a fost examinat de o comisie de expertiză medico-legală psihiatrică. Experții au constatat prezența unor echimoze în regiunea suborbitală, hemoragie a globului ocular stîng, urme de contuzie a țesuturilor moi a feței și escoriații pe mîna dreaptă. Dat fiind faptul că reclamantul se plîngea de insomnie, de cefalee și dificultăți de concentrare, comisia a ordonat o expertiză psihiatrică mai detaliată cu spitalizare.

15

. În perioada 13 septembrie – 25 octombrie 2005, reclamantul a fost internat în Spitalul Clinic de Psihiatrie. Potrivit medicilor, el s-a plîns că ar fi suferit o stare de psihoză de scurtă durată, survenită, potrivit lui, ca urmare a relelor tratamente la care a fost supus de polițiști. Totodată, el afirma că, pe parcursul arestului, el și-a pierdut cunoștința și că avea vomă repetată. Potrivit concluziilor medicului neurolog din 16 septembrie 2005, reclamantul suferea de traumatism cranian acut. În raportul final, din 25 octombrie 2005, experții psihiatri au notat, printre altele, că reclamantul a descris în detalii arestul său și maltratările polițiștilor. În plus, ei au concluzionat că reclamantul nu suferea de boli psihice cronice și că era penalmente responsabil.

Plîngerea penală împotriva ofițerilor de urmărire penală

24

. Printr-o ordonanță din 28 iunie 2007, procurorul a decis din nou să claseze urmărirea penală în cauza dată. Spre deosebire de ordonanțele anterioare adoptate de procuratură, s-a mai adăugat că avocatul reclamantului la momentul faptelor nu-și mai amintea de circumstanțele cauzei și că, în timpul expertizei sale psihiatrice din 25 octombrie 2005, acesta nu s-a plîns că ar fi suferit rele tratamente din partea polițiștilor.

29

. La 21 iulie 2008, procurorul ierarhic superior a anulat această ordonanță pe motiv că investigația a fost superficială și incompletă. Procurorul a considerat că concluzia potrivit căreia reclamantul n-a fost supus maltratării a fost una pripită și că nu s-a ținut cont de concluziile medicale cu privire la starea reclamantului.

:

«

Articolul 14

. Condițiile și limitele aplicării forței, mijloacelor speciale și a armei de foc

Poliția are dreptul să aplice forța fizică, mijloacele speciale și arma de foc în cazurile și în modul prevăzute de prezenta lege.

Aplicarea forței, mijloacelor speciale sau a armei de foc trebuie să fie precedată de un avertisment privind intenția recurgerii la ele cu acordarea unui timp suficient pentru reacția de răspuns, cu excepția cazurilor în care tergiversarea aplicării forței fizice, a mijloacelor speciale și a armei generează un pericol direct pentru viața și sănătatea cetățenilor și a colaboratorilor poliției, poate conduce la alte urmări grave.

(...)

În toate cazurile cînd aplicarea forței nu poate fi evitată, colaboratorii poliției sînt datori să se străduiască să aducă o daună cît mai mică sănătăți, onoarei, demnității și bunurilor cetățenilor, de asemenea să asigure acordarea asistenței medicale victimelor.

În cazul rănirii sau decedării cetățenilor ca urmare a aplicării forței fizice, a mijloacelor speciale sau a armei de foc colaboratorul poliției este dator să comunice despre aceasta șefului său direct, pentru ca acesta să-l înștiințeze pe procuror.

Depășirea de către colaboratorii poliției a atribuțiilor lor în ceea ce privește aplicarea forței, a mijloacelor speciale și a armei de foc atrage după sine răspunderea prevăzută de lege.

Articolul 15

. Aplicarea forței fizice

Colaboratorii poliției aplică forța fizică, inclusiv procedee speciale de luptă, pentru curmarea infracțiunilor, pentru înfrîngerea rezistenței opuse cerințelor legale, dacă metodele nonviolente nu asigură îndeplinirea obligațiilor ce le revin.»

Hristozov și alții c. Bulgaria

, nr. 47039/11 și 358/12, § 71, CEDO 2012 (extrase), și

Centrul de resurse juridice în numele lui Valentin Cîmpeanu c. României

[MC], nr. 47848/08, § 97, CEDO 2014, cu alte referințe).

37

. Prin urmare, Curtea recunoaște dnei T.Topală calitatea de a se substitui reclamantului în prezenta instanță.

«Nimeni nu poate fi supus torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane ori degradante»

Admisibilitatea

a) Principii generale

Selmouni c. Franța

[MC], nr. 25803/94, § 95, CEDO 1999

V, și

Labita c. Italia

[MC], nr. 26772/95, §

IV). Curtea a confirmat că, chiar și în circumstanțe mult mai dificile, cum ar fi lupta împotriva terorismului și crima organizată, Convenția interzice în termeni absoluți tortura și pedepsele sau tratamentele inumane sau degradante, indiferent de comportamentul victimei (

Chahal c. Regatul-Unit

, 15 noiembrie 1996, § 79,

Culegere de hotărîri și decizii

1996

V,

Labita

, citată, §119, și

Bouyid c. Belgia

[MC], nr. 23380/09, § 81, 28 septembrie 2015).

Salman c. Turcia

[MC], nr. 21986/93, §100, CEDO 2000

VII). Este sarcina Guvernului, așadar, să ofere o explicație plauzibilă cu privire la originea leziunilor și să prezinte probe pentru a stabili faptele care trezesc dubii privind afirmațiile victimei, și anume, dacă sunt confirmate de rapoartele medicale (a se vedea, printre multe altele,

Selmouni

, citată, §87,

Soner Önder c. Turcia

, nr. 39813/98, § 34, 12 iulie 2005, și

Dönmüș și Kaplan c. Turcia

, nr. 9908/03, § 44, 31 ianuarie 2008). În absența unei astfel de explicații, Curtea este în drept să adopte unele concluzii în defavoarea guvernului pîrît (a se vedea, și anume,

El-Masri c. fosta Republică Iugoslavă Macedonia

[MC], nr. 39630/09, § 152, CEDO 2012). Acest fapt se justifică prin faptul că persoanele plasate în detenție sunt într-o situație vulnerabilă și că autoritățile au obligația de a le proteja (

Bouyid

, citată, § 83

in fine

). Principiul enunțat în acest paragraf este valabil pentru toate cazurile în care o persoană se găsește în custodia poliției sau a altor autorități asemănătoare (

ibidem

, § 84).

Georgiy Bykov c. Rusia

, nr. 24271/03, § 60, 14 octombrie 2010,

Corsacov c. Moldova

, nr.18944/02, § 68, 4 aprilie 2006, și

Assenov și alții c.Bulgaria

, 28 octombrie 1998, § 102,

Culegere

1998

Assenov și alții

, citată, §103, și

Batı și alții c.Turcia

, nr. 33097/96 și 57834/00, § 136, CEDO 2004

IV). Mai mult, autoritățile trebuie să întreprindă toate măsurile rezonabile ce țin de competența lor pentru a obține probe cu privire la faptele pretinse, depozițiile martorilor oculari și expertizele criminalistice (

Tanrıkulu c. Turcia

[MC], nr. 23763/94, § 104, CEDO 1999

IV, și

Gül c.Turcia

, nr. 22676/93, § 89, 14 decembrie 2000). Orice deficiență în cadrul investigației care subminează capacitatea sa de a stabili cauzele prejudiciilor suportate sau identitatea responsabililor riscă să nu răspundă standardelor de eficiență (

Boicenco c. Moldova

, nr. 41088/05, § 123, 11 iulie 2006).

b) Aplicarea în speță a principiilor menționate

i. Aspectul material a articolului 3 din Convenție

Kurnaz et autres c. Turcia

, nr. 36672/97, § 52, 24 iulie 2007).

47

. Or, în speța dată, autoritățile interne au ajuns la concluzia necesitatății aplicării forței în timpul reținerii reclamantului, pe motiv că acesta era în stare de ebrietate și deținea arme. Totuși, Curtea evidențiază că autoritățile n-au stabilit dacă reclamantul era agresiv la momentul reținerii sale sau dacă a opus rezistență polițiștilor. Cu atît mai mult, din elementele cauzei nu reiese că reclamantul era înarmat la momentul reținerii. La acest subiect, Curtea notează că reținerea reclamantului, posibil, a avut loc la intrarea în apartamentul său și că două arme ale reclamantului au fost găsite doar în timpul percheziției efectuate, în cameră și respectiv, în subsolul apartamentului (paragraful 8). În cele din urmă, Curtea observă că reclamantul era singur la momentul reținerii, în raport cu numărul agenților veniți la fața locului.

15). Pentru Curte, aceste răni prezintă în sine caracterul excesiv al forței utilizate de polițiști (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Günaydın c. Turcia

, nr. 27526/95, § 32, 13 octombrie 2005).

ii. Aspectul procedural a articolului 3 din Convenție

15). Nu există nici un dubiu că autoritățile au luat act cu acest raport, întrucît ele propriu-zis au urmărit scopul să stabilească dacă reclamantul era penalmente responsabil. În aceste condiții, constatarea procuraturii potrivit căreia reclamantul nu s-a plîns în timpul expertizei sale psihiatrice din 25 octombrie 2005, că ar fi suferit rele tratamente din partea polițiștilor, nu pare a fi întemeiată în mod corespunzător (paragraful 24). Curtea reamintește în acest sens că, depunerea unei plîngeri penale de către un reclamant în conformitate cu legea, nu este decisivă deoarece elementele aduse la cunoștința autorităților în raport cu încălcările articolului 3 din Convenție dau naștere

ipso facto

pentru

stat,

în conformitate cu articolul 3 din Convenție, a unei obligații de a desfășura o anchetă efectivă (

El-Masri

, citată, §186

in fine

, și

Gorgiev c. fosta Republică iugoslavă Macedonia

, nr. 26984/05, § 64, 19 aprilie 2012). Ori, în speță, procuratura a rămas ineficientă pînă la depunerea de către reclamant a plîngerii sale penale, fie pe parcursul unei perioade de aproape zece luni. La dosar nu există nici un argument care ar explica această tergiversare.

“Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante nu permite decît o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

Prejudiciul

Costuri și cheltuieli

Penalități

Declară

cererea admisibilă;

Hotărăște

că a existat o violare a articolului 3 din Convenție în aspect material și procedural;

Hotărăște

a)

că Statul pîrît trebuie să plătească dnei T.Topală, în termen de trei luni de la data la care hotărîrea va deveni definitivă în conformitate cu articolul 44 § 2 din Convenție, următoarele sume, plus orice taxă care poate fi percepută, care va fi convertită în valuta națională a Statului pîrît conform ratei de schimb aplicabile la data executării hotărîrii:

i) 12 000 EUR (douăsprezece mii euro), plus orice taxă care poate fi percepută cu titlu de impozit, cu titlu de prejudiciu moral,

ii) 1 500 EUR (o mie cinci sute euro), plus orice taxă care poate fi percepută de către dna T.Topală cu titlu de impozit, pentru costuri și cheltuieli

;

b)

că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus pînă la executarea hotărîrii, urmează să se achite o penalitate la sumele de mai sus egală cu rata minimă a dobînzii la creditele acordate de Banca Centrală Europeană pe parcursul perioadei de întîrziere, plus trei procente;

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus.

Redactată în limba franceză și comunicată în scris la 1 ianuarie 2016, în conformitate cu articolul 77 §§ 2 și 3 al Regulamentului Curții.

Stanley Naismith

Ișıl Karakaș

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2016-02-16
0,96
CASE OF CARACET v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
SECȚIUNEA A DOUA CAUZA CARACET c. REPUBLICA MOLDOVA (Cererea nr. 16031/10) HOTĂRÎRE STRASBOURG 16 februarie 2016 Această hotărîre va deveni definitivă în temeiul art. 44 § 2 din Convenţie. Ea poate fi supusă unei revizuiri editoriale. În ca
CtEDO 2014-09-30
0,96
CASE OF BULGARU v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de către asociaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” SECŢIA A TREIA CAUZA BULGARU c. REPUBLICII MOLDOVA (Cererea nr. 35840/09) HOTĂRÂRE STRASBOURG 30 septembrie 201
CtEDO 2016-03-15
0,95
CASE OF SAVCA v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
SECȚIUNEA A DOUA CAUZA SAVCA c. REPUBLICII MOLDOVA (Cererea nr. 17963/08) HOTĂRÂRE STRASBOURG 15 martie 2016 DEFINITIVĂ 15 iunie 2016 Această hotărâre va deveni definitivă în temeiul art. 44 § 2 din Convenție. Ea poate fi supusă unei revizu
CtEDO 2012-12-18
0,95
CASE OF GASANOV v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de organizaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” SECŢIA A TREIA CAUZA GASANOV c. MOLDOVEI (Cererea nr. 39441/09) HOTĂRÂRE STRASBOURG 18 decembrie 2012 Această hotăr
CtEDO 2014-02-11
0,95
CASE OF SANDU v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de către asociaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” SECŢIA A TREIA CAUZA SANDU c. REPUBLICII MOLDOVA (Cererea nr. 16463/08) HOTĂRÂRE STRASBOURG 11 februarie 2014 A
Sursă