CtEDO 16.02.2016 RO

CASE OF CARACET v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
16.02.2016
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 3 - Prohibition of torture (Article 3 - Degrading treatment;Inhuman treatment) (Substantive aspect);Violation of Article 3 - Prohibition of torture (Article 3 - Effective investigation) (Procedural aspect);Violation of Article 5 - Right to liberty and security (Article 5-3 - Length of pre-trial detention;Reasonableness of pre-trial detention)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2016
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF CARACET v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2016)

SECȚIUNEA A DOUA

CAUZA CARACET c. REPUBLICA MOLDOVA

(Cererea nr. 16031/10)

16 februarie 2016

Această hotărîre va deveni definitivă în temeiul art. 44 § 2 din Convenție.

Ea poate fi supusă unei revizuiri editoriale.

În cauza Caracet c. Republica Moldova,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a treia), întrunită într-o Cameră compusă din:

Ișıl Karakaș,

președinte,

Nebojša Vučinić,

Paul Lemmens,

Valeriu Grițco,

Jon Fridrik Kjølbro,

Stéphanie Mourou-Vikström,

Georges Ravarani,

judecători,

și Stanley Naismith,

grefierul secțiunii

,

Deliberînd la 26 ianuarie 2016 în camera consiliului,

Pronunță următoarea hotărîre, care a fost adoptată la aceeași dată:

supra

au fost comunicate Guvernului și cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus.

Pretinsele rele tratamente și acheta ulterioară

8

. La o dată nespecificată, autoritățile au pornit urmărirea penală cu privire la faptele pretinse. La 18 martie 2009, un medic legist a întocmit un raport de expertiză medico-legală, cu următoarele constatări:

«[Reclamantul se plînge de dureri toracale (în piept), lombare (în spate), a articulațiilor genunchiului stîng, în zona temporală pe dreapta.

(...) Sufuziune de formă ovală, cu dimensiunea 1,80 cm x 5 cm, de culoare violet închis, cu nuanțe gălbui pe pleoapa superioară a ochiului drept. În regiunea nasului, o eroziune cutanată de formă ovală, cu dimensiunea de 1,20 cm x 2 cm, cu margini neregulate, suprafața căreia este acoperită cu o crustă de culoare brun întunecat. În regiunea articulației genunchiului stîng, o eroziune rotundă cu margini neregulate, cu dimensiunea de 1,50 cm x 2 cm, suprafața căreia este parțial acoperită cu o crustă de culoare brun întunecat. Alte leziuni nu au fost constatate în timpul examinării»

Acest raport nu conține calificarea gravității leziunilor corporale constatate.

Prima procedură cu privire la alegațiile de rele tratamente

12

. La 30 aprilie 2009, procuratura generală a emis o ordonanță de refuz de începere a urmăririi penale în legătură cu faptele denunțate în plîngerea din 2 aprilie 2009. Procuratura s-a bazat pe versiunea polițiștilor implicați, care susțineau că reclamantul n-a fost supus relelor tratamente. Totodată, procuratura s-a referit și la constatatările raportului medico-legal din 9 aprilie 2009.

A doua procedură cu privire la alegațiile de rele tratamente

Procedurile privind detenția provizorie a reclamantului

26

. După reținerea sa la 13 martie 2009 reclamantul a fost ținut în arest preventiv pe tot parcursul procesului său. În timpul investigației cazului, care s-a finalizat la o dată nespecificată în august 2009, arestul reclamantului a fost prelungit de fiecare dată de la zece pînă la treizeci de zile. În timpul fazei judiciare a cauzei penale a reclamantului, arestul preventiv al acestuia a fost prelungită la fiecare trei luni. Motivele invocate de judecătorul național erau de fiecare dată aceleași și țineau de gravitatea infracțiunii imputate – calificate ca extrem de gravă în dreptul intern -, complexitatea cauzei, cît și riscurile ce ar putea surveni, în caz de eliberare

: eschivarea, crearea impedimentelor în desfășurarea justiției, comiterea noilor infracțiuni și tulburarea ordinii publice.

27

. Ultimele două prelungiri a detenției preventive ale reclamantului înainte de depunerea prezentei cereri, au fost dispuse de judecătoria Comrat în încheierile sale din 30 noiembrie și 26 februarie 2010. Prin încheierea sa din 26 februarie 2010, judecătoria a prelungit arestul preventiv al reclamantului pînă la 2 iunie 2010. Motivarea acestor două încheieri era identică și comună pentru reclamant și cei trei coacuzați. Reclamantul a contestat aceste încheieri, argumentînd că procuratura n-a prezentat nici o probă plauzibilă susținînd riscul de sustragere sau de comitere a noilor infracțiuni. El a adăugat că era student și că avea domiciliu fix, și cerea aplicarea împotriva lui a unei măsuri preventive alta decît detenția. În ultima plîngere, el indica totodată că victimele și martorii cheie au fost deja audiați și că, prin urmare, detenția sa era fondată, potrivit lui, violînd articolul 5 din Convenție, exclusiv pe gravitatea infracțiunii reproșate. La 14 decembrie 2009 și la 5 martie 2010 respectiv, curtea de apel Comrat a respins apelurile reclamantului ca nefondate.

:

«

Articolul 14

. Condițiile și limitele aplicării forței, mijloacelor speciale și a armei de foc

Poliția are dreptul să aplice forța fizică, mijloacele speciale și arma de foc în cazurile și în modul prevăzute de prezenta lege.

Aplicarea forței, mijloacelor speciale sau a armei de foc trebuie să fie precedată de un avertisment privind intenția recurgerii la ele cu acordarea unui timp suficient pentru reacția de răspuns, cu excepția cazurilor în care tergiversarea aplicării forței fizice, a mijloacelor speciale și a armei generează un pericol direct pentru viața și sănătatea cetățenilor și a colaboratorilor poliției, poate conduce la alte urmări grave.

(...)

În toate cazurile cînd aplicarea forței nu poate fi evitată, colaboratorii poliției sînt datori să se străduiască să aducă o daună cît mai mică sănătăți, onoarei, demnității și bunurilor cetățenilor, de asemenea să asigure acordarea asistenței medicale victimelor.

În cazul rănirii sau decedării cetățenilor ca urmare a aplicării forței fizice, a mijloacelor speciale sau a armei de foc colaboratorul poliției este dator să comunice despre aceasta șefului său direct, pentru ca acesta să-l înștiințeze pe procuror.

Depășirea de către colaboratorii poliției a atribuțiilor lor în ceea ce privește aplicarea forței, a mijloacelor speciale și a armei de foc atrage după sine răspunderea prevăzută de lege.

Articolul 15

. Aplicarea forței fizice

Colaboratorii poliției aplică forța fizică, inclusiv procedee speciale de luptă, pentru curmarea infracțiunilor, pentru înfrîngerea rezistenței opuse cerințelor legale, dacă metodele nonviolente nu asigură îndeplinirea obligațiilor ce le revin.»

«

Articolul 176

. Temeiurile pentru aplicarea măsurilor preventive

1) caracterul și gradul prejudiciabil al faptei incriminate;

2) persoana bănuitului (...);

3) vîrsta și starea sănătății lui;

4) ocupația lui;

5) situația familială și prezența persoanelor întreținute;

6) starea lui materială;

7) prezența unui loc permanent de trai;

8) alte circumstanțe esențiale (...)»

«Nimeni nu poate fi supus torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane ori degradante»

Admisibilitatea

a) Principii generale

Selmouni c. Franța

[MC], nr. 25803/94, § 95, CEDO 1999

V, și

Labita c. Italia

[MC], nr. 26772/95, §

IV). Curtea a confirmat că, chiar și în circumstanțe mult mai dificile, ca lupta împotriva terorismului și crima organizată, Convenția interzice în termeni absoluți tortura și pedepsele sau tratamentele inumane sau degradante, indiferent de comportamentul victimei (

Chahal c. Regatul-Unit

, 15 noiembrie 1996, § 79,

Culegere de hotărîri și decizii

1996

V,

Labita

, citată, §119, și

Bouyid c. Belgia

[MC], nr. 23380/09, § 81, 28 septembrie 2015).

Bouyid,

citat, § 101).

Assenov și alții c. Bulgaria

, 28 octombrie 1998, § 102,

Culegere

1998

VIII,

Corsacov c. Moldova

, nr. 18944/02, § 68, 4 aprilie 2006, și

Georgiy Bykov c. Rusia

, nr. 24271/03, § 60, 14 octombrie 2010).

Assenov și alții

, citată, §103, și

Batı și alții c.Turcia

, nr. 33097/96 și 57834/00, § 136, CEDO 2004

IV). Mai mult, autoritățile trebuie să ia în considerație toate măsurile rezonabile ce stau la dispoziția lor pentru a obține probe cu privire la faptele pretinse, de asemnea, printre altele, depozițiile martorilor oculari și expertizele criminalistice (

Tanrıkulu c. Turcia

[MC], nr. 23763/94, § 104, CEDO 1999

IV, și

Gül c.Turcia

, nr. 22676/93, § 89, 14 decembrie 2000). Orice deficiență în cadrul investigației care subminează capacitatea sa de a stabili cauzele prejudiciilor suportate sau identitatea responsabililor riscă să nu răspundă standardelor de eficiență (

Boicenco c. Moldova

, nr. 41088/05, § 123, 11 iulie 2006).

b) Aplicarea în speță a principiilor menționate

Kurnaz et autres c. Turcia

, nr. 36672/97, § 52, 24 iulie 2007).

41

. Or, în cazul speței, autoritățile interne au constatat legalitatea aplicării forței pe motiv că, în timpul reținerii, anumiți suspecți opuneau rezistență polițiștilor. Totuși, Curtea susține că autoritățile nu au stabilit că reclamantul făcea parte din acești suspecți și că, recurgerea la forță împotriva lui a fost necesară avînd în vedere comportamentul lui propriu-zis.

Astfel, a avut loc încălcarea aspectului material al articolului 3 din Convenție.

Astfel, totodată a avut loc și încălarea articolului 3 din Convenție în aspect procedural.

«Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute de paragraful 1 lit. c) din prezentul articol (...) și are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în cursul procedurii. Punerea în libertate poate fi subordonată unei garanții care să asigure prezentarea persoanei în cauza la audiere.»

Admisibilitatea

Fondul

Bozano c. Franța

, 18 decembrie 1986, § 54, seria A n

o

111). Paragraful 3 al acestei dispoziții reglementează că detenția provizorie înainte de judecată nu depășește un termen rezonabil și că autoritățile judiciare competente examinează într-o manieră regulată existența motivelor «relevante» și «suficiente» care legitimează privarea de libertate (

Assenov și alții c. Bulgaria

, 28 octombrie 1998, § 154,

Culegere

1998

Patsouria c. Georgia

, nr. 30779/04, § 62, 6 noiembrie 2007) și că articolul 5 § 3 din Convenție nu poate fi interpretat ca autorizînd detenția provizorie la o singură condiție că aceasta nu depășește o anumită perioadă minimă. Autoritățile trebuie să demonstreze într-o măsură convingătoare că fiecare perioadă de detenție, cît de scurtă n-ar fi ea, este justificată (a se vedea, printer altele,

Chichkov c. Bulgaria

, nr.38822/97, § 66, CEDO 2003-I,

Mușuc c. Moldova

, nr. 42440/06, § 41, 6 noiembrie 2007, și

Idalov c. Rusia

[MC], nr. 5826/03, § 140, 22 mai 2012).

McKay c. Regatul-Unit

[MC], nr. 543/03, §§ 41-43, CEDO 2006

X). În acest sens, motivele în favoarea sau defavoarea eliberării nu trebuie să fie generale și abstracte (

Smirnova c. Rusia

,

nr. 46133/99 și 48183/99, § 63, CEDO 2003

IX (extrase)), dar bazate pe fapte concrete și pe situația personală a reclamantului care să justifice detenția sa (

Aleksanyan c. Rusia

, nr. 46468/06, § 179, 22 decembrie 2008).

Stögmüller c. Austria

, 10 noiembrie 1969, § 15, seria A nr. 9), că odată ce va fi eliberat, ar putea împiedica buna desfășurare a justiției (

Wemhoff c. Germania

, 27 iunie 1968, § 14, seria A nr. 7), să nu comită noi infracțiuni (

Matznetter c. Austria

, 10 noiembrie 1969, § 9, seria A nr. 10) sau să nu perturbeze ordinea publică (

Letellier c. Franța

, 26 iunie 1991, § 51, seria A nr. 207).

Idalov

,

citat, § 140).

Khoudoyorov c. Rusia

, nr.

6847/02

X (extrase), et

Rafig Aliyev c. Azerbadjan

, nr.

45875/06

, § 94, 6 decembrie 2011).

33492/96

, §§ 83 și 84, 21 decembrie 2000).

Astfel, a avut loc încălcarea articolului 5 § 3 din Convenție.

“Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante nu permite decît o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

Prejudiciul

Declară

cererea admisibilă;

Hotărăște

că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție în aspect material și procedural;

Hotărăște

că a existat violare a articolului 5 § 3 din Convenție;

4.

Hotărăște:

a) că Statul pîrît trebuie să achite reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărîrea va deveni definitivă în conformitate cu articolul 44 § 2 din Convenție, următoarele sume, plus orice taxă care poate fi percepută, convertită în valuta națională a Statului pîrît conform ratei de schimb aplicabile la data executării hotărîrii:

i. 12 000 EUR (douăsprezece mii euro), plus orice taxă care poate fi percepută cu titlu de impozit, cu titlu de prejudiciu moral

;

ii. 1 160 EUR (o mie o sută șaizeci euro), plus orice taxă care poate fi percepută cu titlu de impozit, pentru costuri și cheltuieli;

b) că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus pînă la executarea hotărîrii, urmează să fie plătită o penalitate la sumele de mai sus egală cu rata minimă a dobînzii la creditele acordate de Banca Centrală Europeană pe parcursul perioadei de întîrziere, plus trei procente;

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus.

Redactată în limba franceză și comunicată în scris la 16 februarie 2016, în conformitate cu articolul 77 §§ 2 și 3 al Regulamentului Curții.

Stanley Naismith

Ișıl Karakaș

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2016-01-19
0,96
CASE OF CAZANBAEV v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
SECȚIUNEA A DOUA CAUZA CAZANBAEV c. REPUBLICA MOLDOVA (Cererea nr. 32510/09) HOTĂRÎRE STRASBOURG 19 ianuarie 2016 Această hotărîre va deveni definitivă în temeiul art. 44 § 2 din Convenţie. Ea poate fi supusă unei revizuiri editoriale. În c
CtEDO 2014-02-11
0,95
CASE OF SANDU v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de către asociaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” SECŢIA A TREIA CAUZA SANDU c. REPUBLICII MOLDOVA (Cererea nr. 16463/08) HOTĂRÂRE STRASBOURG 11 februarie 2014 A
CtEDO 2011-10-11
0,95
CASE OF GOROBET v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de organizaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” SECŢIA A TREIA CAUZA GOROBET c. MOLDOVEI (Cererea nr. 30951/10) HOTĂRÂRE STRASBOURG 11 octombrie 2011 Această hotăr
CtEDO 2016-02-09
0,94
CASE OF MESCEREACOV v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( www.agent.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată e
CtEDO 2014-09-30
0,94
CASE OF BULGARU v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the P.A. "Lawyers for Human Rights"
Traducere neoficială a variantei engleze a hotărârii, efectuată de către asociaţia obştească „Juriştii pentru drepturile omului” SECŢIA A TREIA CAUZA BULGARU c. REPUBLICII MOLDOVA (Cererea nr. 35840/09) HOTĂRÂRE STRASBOURG 30 septembrie 201
Sursă