Decizia nr. 7786/09 Lyudmila Nikolayevna TRYAPITSYNA împotriva Rusiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care a stat la 15 martie 2016 în calitate de comitet compus din: Helena Jäderblom, Președintele, Dmitry Dedov, Branko Lubarda, judecători și Marialena Tsirli, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 13 octombrie 2008, Având în vedere decizia de a aplica procedura de judecată-pilot luată în cazul Burdov v. Rusia (nr. 2) (nr. 33509/04, CEDH 2009), având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile în răspuns transmise de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTS Reclamantul, dna Lyudmila Nikolayevna Tryapitsyna, este un național rus care s-a născut în 1956 și trăiește în Penza (regiunea Penza). Guvernul rus („Guvernul”) a fost reprezentat de dl Matyushkin, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a lucrat la Unitatea de Securitate Extradepartamentală a Departamentului Leninskiy din interiorul Penza. La 20 octombrie 2006, reclamantul a fost respins din serviciu din cauza reducerii personalului. La 6 iulie 2007, Justiția Pacei Curții Circuitului nr. 4 din districtul Leninskiy din Penza a ordonat fostului angajator al reclamantului să plătească 1 302.83 ruble ruse (RUB) ca amânare în plățile salariilor medii plătite după concedierea și RUB 700 ca compensare pentru prejudiciu moral. Hotărârea a intrat în vigoare la 27 septembrie 2007. La 11 octombrie 2007, reclamantul a obținut scrisoarea execuției. La 22 octombrie 2007, ea a prezentat-o la biroul judecătorului. La 1 noiembrie 2007, judecătorii au returnat scrisoarea execuției reclamantului. Hotărârea de a returna scrisoarea execuției a declarat că, întrucât debitorul este o instituție bugetară a unei entități constitutive ale Federației Ruse, scrisoarea execuției ar trebui depusă în conturile organismului deținut de debitorul. La 11 decembrie 2007, reclamantul a contestat hotărârea judecătorilor de a returna în instanțe interne de execuție. La 15 ianuarie 2008, Curtea de District Leninskiy din Penza a respins cererile reclamantului. Curtea a confirmat că judecătorii au returnat în mod legal scrisul. 239 din Codul bugetar, ca în vigoare la momentul material, judecătorii nu aveau dreptul la recuperarea datoriei, deoarece debitorul era o entitate juridică finanțată de bugetul federal. Hotărârea instanței a afirmat în continuare că, în conformitate cu art. 242.3 din Codul bugetar, scrierea execuției împotriva beneficiarilor fondurilor din bugetul federal ar trebui trimisă la acea sucursală a Trezoreriei Federale în care debitorul a avut conturi. La 19 februarie 2008, decizia a fost susținută la apel de către Curtea Regională Penza. 10. La 26 septembrie 2008, reclamantul a prezentat scrisoarea execuției Departamentului Federal al Trezorului din regiunea Penza. 11. La 1 octombrie și la 3 octombrie 2008, premiile în conformitate cu hotărârea din 6 iulie 2007 au fost plătite reclamantului. Legea internă relevantă 12. art. 239 §§ 2 și 3 din Codul bugetar al Federației Ruse, în vigoare la momentul material, cu condiția ca serviciile judecătorilor să nu poată executa deciziile judiciare care recuperează fondurile din sistemul bugetar al Federației Ruse. Execuția acestor decizii a fost reglementată prin capitolul 24.1 din Codul bugetar (articole 242.1-242.5). 13. art. 242.1 § 1 din Codul bugetar prevede ca aplicarea deciziilor judiciare care recuperează fondurile din sistemul bugetar al Federației Ruse să fie deținută pe baza documentelor de executare (scriere a executării, ordinea judiciară). 14. art. 242.3 § 1 prevede că creditorul sau instanța care acționează în numele său ar trebui să transmită documentele de executare necesare sucursalei relevante ale Trezorului Federal care deține conturile debitorului. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție privind aplicarea întârziere a hotărârii obligatorii și executive rendue în favoarea ei. De asemenea, reclamantul a formulat plângeri accesorii în legătură cu diversele articole ale Convenției și cu protocolele sale. DREPTUL 16. Reclamantul s-a plâns că, în prelungirea nerespectării hotărârii obligatorii și executive în favoarea sa, autoritatea a încălcat dreptul ei la o instanță în temeiul articolului 6 din Convenție și dreptul la bucuria pașnică a bunurilor în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. În ceea ce privește acest lucru, aceste articole se citesc după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere corectă ... într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale, cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional ...” 17. Guvernul a susținut că plângerea este inadmisibilă deoarece reclamantul nu a respectat cerințele minime de cooperare și a provocat o întârziere substanțială în executarea hotărârii. 18. Reclamantul nu a formulat comentarii cu privire la acest punct și a menținut plângerile. 19. Curtea remarcă că hotărârea în favoarea reclamantului a devenit finală la 27 septembrie 2007 și sumele relevante au fost transferate la contul bancar al reclamantului la 1 și 3 octombrie 2008. Astfel, a luat autorităților un an și o săptămână pentru a executa hotărârea. 20. Potrivit poziției coerente a Curții, o întârziere de mai mult de un an în plata unei atribuiții judiciare monetare este prima facie incompatibil cu Convenția. Cu toate acestea, această presupunere poate fi respinsă având în vedere circumstanțele specifice ale cauzei și având în vedere criteriile de „raționalitate” stabilite în jurisprudența Curții (a se vedea, printre altele, Gerasimov și alții c. Rusia , nr. 29920/05, și al. § 169, 1 iulie 2014; a se vedea mai departe Belkin și alții c. Rusia (dec.), nr. 14330/07, 5 Februarie 2009, în care întârzierile de mai puțin de un an de aplicare au fost considerate compatibile cu cerințele Convenției. 21. Raționalitatea unei întârzieri trebuie determinată având în vedere, în special, complexitatea procedurii de executare, comportamentul propriu al reclamantului și al autorităților competente, cuantumul și natura atribuirii (a se vedea Raylyan c. Rusia) 22000/03, § 31, 15 februarie 2007). 22. Abordarea constantă a Curții nu a fost așteptată ca o persoană care a obținut o hotărâre împotriva statului să adopte proceduri separate de executare (a se vedea Metaxas c. Grecia , nr. 8415/02, § 19, 27 Mai 2004). Sarcina de a asigura respectarea unei hotărâri împotriva statului este în primul rând a autorităților de stat începând de la data în care hotărârea devine obligatorie și executabilă (a se vedea Burdov (n. 2) , citat mai sus, § 69). De exemplu, Curtea a constatat în mai multe ocazii că, în absența instrucțiunilor clare privind procedura de executare care urmează să fie urmată, un reclamant nu poate fi învinovățit pentru întârziarea depunerii de executare către agenția competentă. Statul este obligat să își organizeze sistemul juridic astfel încât să garanteze coordonarea între diferite agenții de aplicare și să asigure onorarea datoriilor de judecată ale statului în timp util (a se vedea Fitisov c. Rusia , nr. 41842/04, § 28, 8 noiembrie 2007, și Reynbakh c. Rusia , nr. 23405/03, § 23, 29 septembrie 2005). 23. În același timp, Curtea a acceptat că o litigantă de succes poate fi obligată să întreprindă anumite etape procedurale pentru a recupera datoria hotărârii (a se vedea Shvedov c. Rusia , nr. 69306/01, § 32, 20 octombrie 2005). Comportamentul necooperativ al creditorului poate constitui un obstacol pentru executarea în timp util a unei hotărâri, atenuând astfel responsabilitatea autorităților pentru întârzieri (a se vedea Belayev c. Rusia) (dec.), nr. 36020/02, 22 martie 2011). În mai multe cazuri din Rusia, Curtea a constatat că atunci când Codul bugetar, în vigoare în momentul material, prevedea ca un litigant să poată solicita instanței de judecată să transmită scrisoarea execuției direct autorității de stat competente, și atunci când reclamantul din orice motiv a obținut însuși scrisoarea execuției din instanța de judecată, a fost logic să ceară ca acesta să-l prezinte autorității competente în vederea executării hotărârii (a se vedea Li v. Rusia , nr. 38388/07, § 17, 24 aprilie 2014, și Gadzhikhanov și Saukov v. Rusia , nos 10511/08 și 5866/09, § 26, 31 ianuarie 2012). 24. În ceea ce privește cazul în cauză, Curtea constată că reclamantul a obținut scrisoarea execuției și a transmis-o la serviciul judecătorului. Cu toate acestea, scrisoarea execuției a fost returnată reclamantului la 1 noiembrie 2007. Având în vedere că ea nu este de acord cu decizia de a returna scrisoarea, reclamantul a introdus o procedură judiciară pentru a clarifica chestiunea. Curtea este dispusă să accepte că, în etapa inițială a procedurii, reclamantul ar fi putut avea încă îndoieli rezonabile în ceea ce privește procedura care urmează pentru a fi executată hotărârea și, prin urmare, nu ar fi putut fi învinovățită pentru întârzierea în transmiterea scrisului către o autoritate internă competentă. 25. Cu toate acestea, Curtea consideră că, spre deosebire de cazurile menționate mai sus, eventualele îndoieli ale reclamantului în ceea ce privește procedura de urmărire au fost dispăreate în cadrul procedurii interne care s-au încheiat până la 19 Februarie 2008 cu hotărârea finală a Curții Regionale de Penza. Instanțele interne în două cazuri au stabilit că judecătorii nu au avut dreptul de a recupera datoria, au confirmat licența deciziei lor de a returna scrisul și au informat reclamantul, în termeni clari și fără ambiguitate, că scrisul trebuie să fie reintrodus în sucursala relevantă a Trezorului Federal. 26. Cu toate acestea, pentru un motiv neespecificat, reclamantul a depus scrisoarea execuției la Trezoreria Federală regiunea Penza numai la 26 de ani. Septembrie 2008. Astfel, a luat mai mult de șapte luni pentru a urma procedura sugerată de instanțe interne. Curtea remarcă în continuare că, după depunerea scrisului de execuție la Departamentul Federal al Trezorului din regiunea Penza în septembrie 2008, datoria a fost plătită reclamantului în aproximativ o săptămână. 27. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că o întârziere de șapte luni este atribuibilă reclamantului. Eșecul acesteia, în cursul perioadei de mai sus, de a se conforma clarificărilor instanței interne și de a lua măsuri procedurale rezonabile, a constituit un obstacol pentru executarea hotărârii în termen rezonabil. În consecință, autoritățile nu pot fi responsabile în temeiul Convenției pentru aplicarea întârziere a hotărârii din 6 iulie 2007. Referindu-se la diferitele articole ale Convenției și la protocolele sale, reclamantul s-a plâns de nedreptatea a peste douăzeci de runde de proceduri interne în ceea ce privește concedierea presupusă ilegală a acesteia. 30. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nici o apariție a încălcării drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. 31. înființată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 litera (a) și cu art. 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Adoptată în engleză și notificată în scris la 7 aprilie 2016. Marialena Tsirli Helena Jäderblom Președintele Adjunct Regizor
Application no. 7786/09
Lyudmila Nikolayevna TRYAPITSYNA
against Russia
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 15
March 2016 as a Committee composed of:
Helena Jäderblom,
President,
Dmitry Dedov,
Branko Lubarda,
judges,
and Marialena Tsirli,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 13 October 2008,
Having regard to the decision to apply the pilot-judgment procedure taken in the case of
Burdov v. Russia (no. 2)
(no. 33509/04, ECHR 2009),
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
FACTS
1.
The applicant, Ms Lyudmila Nikolayevna Tryapitsyna, is a Russian national who was born in 1956 and lives in Penza (region of Penza). The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr
G.
Matyushkin, Representative of the Russian Federation to the European Court of Human Rights.
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
3.
The applicant worked at the Extradepartmental Security Unit of the Leninskiy Department of the Interior of Penza. On 20 October 2006 the applicant was dismissed from the service due to staff reduction.
4.
On 6 July 2007 the Justice of the Peace of the Court Circuit No. 4 of the Leninskiy District of Penza ordered the applicant’s former employer to pay the applicant 1,302.83 Russian roubles (RUB) as arrears in payments of the average wages paid to her after the dismissal and RUB 700 as compensation for non-pecuniary damage. The judgment came into force on 27 September 2007.
5.
On 11 October 2007 the applicant obtained the writ of execution. On 22 October 2007 she submitted it to the bailiff’s office.
6.
On 1 November 2007 the bailiffs returned the writ of execution to the applicant. The ruling to return the writ of execution stated that since the debtor was a budgetary institution of a constituent entity of the Russian Federation, the writ of execution should be submitted to the body holding accounts of the debtor.
7.
On 11 December 2007 the applicant challenged the decision of the bailiffs to return the writ of execution in domestic courts.
8.
On 15
January 2008 the Leninskiy District Court of Penza dismissed the applicant’s claims. The court confirmed that the bailiffs had lawfully returned the writ. It clarified that, in accordance with Article
239 of the Budget Code, as in force at the material time, the bailiffs were not entitled to recover the debt, since the debtor was a legal entity funded by the federal budget. The court’s judgment further stated that in accordance with Article
242.3 of the Budget Code the writ of execution against the recipients of the funds from the federal budget should be sent to that branch of the Federal Treasury where the debtor had accounts.
9.
On 19
February 2008 the decision was upheld on appeal by the Penza Regional Court.
10.
On 26 September 2008 the applicant submitted the writ of execution to the Federal Treasury Department of the Penza region.
11.
On 1 October and on 3 October 2008 the awards in accordance with the judgment of 6 July 2007 were paid to the applicant.
B.
Relevant domestic law
12.
Article 239 §§ 2 and 3 of the Budget Code of the Russian Federation, as in force at the material time, provided that the bailiffs’ service were not entitled to execute judicial decisions recovering funds from the budgetary system of the Russian Federation. Execution of such decisions was regulated by Chapter 24.1 of the Budget Code (Articles
242.1-242.5).
13.
Article 242.1 § 1 of the Budget Code provided that enforcement of judicial decisions recovering funds from the budgetary system of the Russian Federation was held on the basis of the enforcement documents (writ of execution, court order).
14.
Article 242.3 § 1 provided that the creditor or the court acting on his or her behalf should send the necessary enforcement documents to the relevant branch of the Federal Treasury that holds the debtor’s accounts.
15.
The applicant complained under Article 6 of the Convention and Article
1 of the Protocol No. 1 to the Convention about the delayed enforcement of the binding and enforceable judgment rendered in her favour. The applicant also made accessory complaints with reference to various Articles of the Convention and its Protocols.
16.
The applicant complained that the authorities’ prolonged failure to comply with the binding and enforceable judgment in her favour violated her right to a court under Article 6 of the Convention and the right to the peaceful enjoyment of possessions under Article 1 Protocol No.
1 to the Convention. As far as relevant, these Articles read as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law ...”
17.
The Government argued that the complaint is inadmissible because the applicant had failed to comply with the minimal cooperation requirement and caused a substantial delay in the enforcement of the judgment.
18.
The applicant did not comment on that point, and maintained her complaints.
19.
The Court notes that the judgment in the applicant’s favour became final on 27 September 2007 and the relevant sums were transferred to the applicant’s bank account on 1 and 3 October 2008. Thus, it took the authorities one year and one week to enforce the judgment.
20.
According to the Court’s consistent position, a delay of more than one year in payment of a monetary judicial award is
prima facie
incompatible with the Convention. However, this presumption may be rebutted in view of particular circumstances of the case and with due regard to the criteria of “reasonableness” laid down in the Court’s case-law (see, among others,
Gerasimov and Others v. Russia
, nos. 29920/05, et al., § 169, 1
July 2014; see further
Belkin and Others v. Russia
(dec.), no. 14330/07, 5
February 2009, in which the enforcement delays of less than one year were found compatible with the Convention requirements).
21.
The reasonableness of a delay is to be determined having regard, in particular, to the complexity of the enforcement proceedings, the applicant’s own behaviour and that of the competent authorities, the amount and the nature of the award (see
Raylyan v. Russia
, no. 22000/03, § 31, 15
February 2007).
22.
It has been the Court’s constant approach that a person who has obtained a judgment against the State may not be expected to bring separate enforcement proceedings (see
Metaxas v. Greece
, no.
8415/02, §
19, 27
May 2004). The burden to ensure compliance with a judgment against the State lies primarily with the State authorities starting from the date on which the judgment becomes binding and enforceable (see
Burdov (no. 2)
, cited above, § 69). For instance, the Court has found on several occasions that, in the absence of clear instructions as to the enforcement procedure to be followed, an applicant cannot be blamed for the delay in submitting the writ of execution to the competent agency. It is incumbent on the State to organise its legal system in such a way that ensures co-ordination between various enforcement agencies and secures honouring of the State’s judgment debts in good time (see
Fitisov v.
Russia
, no.
41842/04, §
28, 8
November 2007, and
Reynbakh v. Russia
, no.
23405/03, §
23, 29
September 2005).
23.
At the same time, the Court has accepted that a successful litigant may be required to undertake certain procedural steps in order to recover the judgment debt (see
Shvedov v. Russia
, no. 69306/01, § 32, 20
October 2005). The creditor’s uncooperative behaviour may be an obstacle to timely enforcement of a judgment, thus alleviating the authorities’ responsibility for delays (see
Belayev v. Russia
(dec.), no. 36020/02, 22 March 2011). In several Russian cases, the Court has found that where the Budget Code, in force at the material time, provided for a successful litigant to be able to request the trial court to forward the writ of execution directly to the competent State authority, and where the applicant for any reason obtained himself the writ of execution from the trial court, it was logical to require that he submitted it to the competent authority with a view to enforcement of the judgment (see
Li v. Russia
, no.
38388/07, § 17, 24
April 2014, and
Gadzhikhanov and Saukov v. Russia
, nos. 10511/08 and 5866/09, §
26, 31
January 2012).
24.
Turning to the present case, the Court notes that the applicant obtained the writ of execution and submitted it to the bailiff’s service. However, the writ of execution was returned to the applicant on 1
November 2007. As she disagreed with the decision to return the writ, the applicant brought court proceedings to clarify the matter. The Court is prepared to accept that at the initial stage of the proceedings the applicant could still have had reasonable doubts as to the procedure to follow in order to have the judgment enforced, and thus could not be blamed for the delay in forwarding the writ to a competent domestic authority.
25.
However, the Court considers that, by contrast to the mentioned above cases, the applicant’s possible doubts as to the procedure to follow were dispelled in the domestic proceedings which ended as early as on 19
February 2008 with the final judgment of the Penza Regional Court. The domestic courts at two instances established that the bailiffs had not been entitled by law to recover the debt, confirmed the lawfulness of their decision to return the writ and advised the applicant, in clear and unambiguous terms, that the writ was to be resubmitted to the relevant branch of the Federal Treasury.
26.
Nevertheless, for an unspecified reason the applicant submitted the writ of execution to the Federal Treasury the Penza Region only on 26
September 2008. Thus, it took her more than seven months to follow the procedure suggested by the domestic courts. The Court further notes that after the submission of the writ of execution to the Federal Treasury Department of the Penza region in September 2008 the debt was paid to the applicant within approximately one week.
27.
In view of the foregoing, the Court finds that a delay of seven months is attributable to the applicant. Her failure during the above period to comply with the domestic court’s clarifications and to take reasonable procedural steps was an obstacle to the enforcement of the judgment within reasonable time. Consequently, the authorities cannot be held responsible under the Convention for the delayed enforcement of the judgment of 6 July 2007.
28.
It follows that this complaint is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
29.
Referring to various Articles of the Convention and its Protocols, the applicant complained about the unfairness of more than twenty rounds of domestic proceedings concerning her allegedly unlawful dismissal.
30.
However, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
31.
It follows that this part of the application is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 7 April 2016.
Marialena Tsirli
Helena Jäderblom
Deputy Registrar
President