CtEDO 17.05.2016 Auto

GÜNER v. TURKEY

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
17.05.2016
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly struck out of the list;Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2016
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
GÜNER v. TURKEY (CtEDO, 2016)
HUDOC · oficial

Decizia nr. 72785/10 Erol GÜNER împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), care a stat la 17 mai 2016 în calitate de comitet compus din: Ksenija Turković, președinte, Jon Fridrik Kjølbro, Georges Ravarani, judecători și Milan Blaško, grefierul adjunct al secțiunii interioare, având în vedere cererea depusă la 8 noiembrie 2010, Având în vedere declarația depusă de guvernul contestat la 19 martie 2013, care solicită Curții să excludă aplicarea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE ȘI PROCEDURĂ Reclamantul, dl Erol Güner, este un național turc, născut în 1979 și trăiește la Istanbul. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl Erdoğan, un avocat care practică în Ankara. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. La 12 februarie 2010, reclamantul a fost închis în detenție pe baza suspiciunilor de a beneficia de utilizarea de cărți false de credit și de bancă, precum și de fundarea unei organizații criminale. În diferite date, reclamantul a solicitat eliberarea sa din detenție în detenție. Aceste cereri au fost respinse de către instanțe, având în vedere natura infracțiunilor cu care a fost acuzat reclamantul, existența unei suspiciuni puternice de faptul că reclamantul a comis infracțiunile, starea probelor, riscul de abscondare și de manipulare a probelor și ținând seama de timpul petrecut în detenție. La 22 aprilie 2010, 31 mai 2010, 24 iunie 2010 și 20 octombrie 2010, obiecțiile sale au fost respinse de către instanțele de recurs pe baza dosarului și fără a desfășura o audiere orală. La cererea sa, la 9 februarie 2011, reclamantul a fost eliberat din detenție la încarcerare. La momentul introducerii cererii, stadiul procesului nu a fost încă început. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție cu privire la durata detenției anterioare. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 4 din Convenție că nu a existat nici un remediu eficace pentru a contesta licența detenției sale. 10. Respectând art. 6 § 1 din Convenție, reclamantul s-a plâns în legătură cu lungimea excesivă a procedurii penale împotriva acestuia. DREPTUL privind plângerea privind durata detenției 11. Considerând art. 5 § 3 din Convenție, reclamantul s-a plâns cu privire la durata detenției anterioare. 12. Curtea constată că detenția anterioară a reclamantului a durat un an, de la 10 februarie 2010 la 9 februarie 2011. 13. Curtea observă că reclamantul a solicitat să fie eliberat în diferite momente. Tribunalul intern a respins aceste cereri care se bazează pe natura infracțiunii și riscul de abscondare. Cu privire la acest punct, Curtea reamintește că gravitatea acuzațiilor trebuie luată în considerare atunci când se evaluează riscul de abscondare. Deși este adevărat că gravitatea acuzațiilor nu poate justifica în sine lungile perioade de detenție (Ilijkov c. Bulgaria) , nr. 33977/96, §§ 80-81, 26 iulie 2001), Curtea a concluzionat că, în circumstanțele prezentului caz, având în vedere natura acuzațiilor adresate reclamantului și având în vedere cantitatea de timp petrecut în detenție, autoritățile judiciare ar putea fi considerate ca fiind legitime să stabilească riscul persistent de abscondare. 14. În plus, Curtea observă că prelungirea detenției reclamantei, de asemenea, instanțele interne au avut în vedere riscul de manipulare a probelor, faptul că ancheta este în curs de desfășurare și că dovezile nu au fost colectate. În consecință, la 9 februarie 2011, la cererea sa, în cursul stadiului preliminar al procesului, instanța a eliberat reclamantul ținând seama de faptul că, în ciuda timpului în care a servit în detenție, dovezile nu au fost colectate pe deplin. În acest context, reclamantul nu a prezentat nici un document sau argument care să demonstreze că durata detenției sale în reținere este atribuibilă unei lipsă de diligență specială din partea autorităților (a se vedea Kılıçöz v. Turcia (dec.), nr. 26662/05, 14 septembrie 2010). 15. În consecință, această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ § 3 și 4 din Convenție. În ceea ce privește plângerile privind lipsa unui remediu eficace pentru a contesta legalitatea detenției și durata procedurii penale 16. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 4 din Convenție că nu a existat nici un remediu eficace pentru a contesta legalitatea deținerii sale, deoarece cererile sale de eliberare de la detenție în reținere au fost respinse de către instanțele de recurs fără a desfășura o audiere orală. Reclamantul s-a plâns în continuare în conformitate cu aceeași dispoziție că, având în vedere restricția introdusă în dosarul de anchetă, nu a putut contesta dovezile care constituiau motivele de arestare și detenție continuă. În baza articolului 6 § 1 din Convenție, reclamantul s-a plâns în continuare cu privire la durata procedurii penale. 17. După eșecul încercărilor de a ajunge la o soluție prietenoasă, prin scrisoarea din 19 martie 2013, Guvernul a informat Curtea că au propus să facă o declarație unilaterală în vederea rezolvării chestiunilor ridicate de această parte a cererii. Ei au solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 18. Declarația furnizată după cum urmează: „Je Déclare que le gouvernement de la République de Turquie offre de verser au réquérant Erol GÜNER, la somme de 2 250 EUR (deux mille deux cent cinquante euros) couvrant tout préalable matériel et moral asis que l’ensemble des frais et dépens, plus tout montagne pouvant être dû à titre de taxe et d’impôt par le réquérant. Cette somme sera convertie en livres turques au taux applicable à la date du paiement, et exonere de toute taxa éventuale aplicabile. Elle sera payée dans les trois moi suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformement à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme. À défaut de reglement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à comter de l’expiration de acesta et jusqu’au règlement Effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce verse vaudra règlement définitif de l’affaire. Le Gouvernement reconnait également que le droit du candidat de concurenciere eficace la légale de sa detention provisoire garanti par l’article 5 § 4 de la Convention et le droit à être jugé dans unelai Raisonable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention onte méconnus en l’espèce. Le Gouvernement invită respectarea la Cour à dire qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête et à la rayer de rôle conformement à l’article 37 de la Convention.” 19. Prin scrisoarea din 30 aprilie 2013, reclamantul a indicat că el nu a fost satisfăcut cu termenii declarației unilaterale. 20. Curtea reiterează că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate, în temeiul alineatului (1) litera (a), (b) sau (c). art. 37 § (c) permite Curții, în special, să scoată o probă din lista sa, dacă: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. 21. Curtea reiterează, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, aceasta poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. 22. În acest scop, Curtea a examinat cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia (obiecții preliminare) [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI; WAZA SP. z o.o. c. Polonia (dec.), nr. 11602/02, 26 iunie 2007; și Sulwińska c. Polonia (dec.), nr. 28953/03, 18 septembrie 2007). 23. Curtea a stabilit, în mai multe cazuri, inclusiv cele prezentate împotriva Turciei, practica sa privind plângerile referitoare la durata excesivă a procedurii (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006 Majewski c. Polonia , nr. 52690/99, 11 octombrie 2005; și Wende și Kukówka c. Polonia , nr. 56026/00, 10 mai 2007) și lipsa unei audieri orale în determinarea licenței detenției (a se vedea, de exemplu, Altınok c. Turcia , nr. 31610/08, 29 noiembrie 2011). 24. având în vedere natura admiterilor conținute în declarația Guvernului, precum și cuantumul compensației propuse – care este în conformitate cu sumele atribuite în cazuri similare – Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării acestei părți a cererii (art. 37 alineatul (1) litera (c)). 25. În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă cu privire la subiecte, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu necesită continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 din amenda 26. Curtea consideră că această sumă ar trebui convertită în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data plății și plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii Curții emise în conformitate cu art. 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care nu s-a reglementat în această perioadă, dobânzile simple se plătesc pe valoarea în cauză la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. 27. În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu respectă termenii declarației lor unilaterale, această parte a cererii ar putea fi restaurată pe listă în conformitate cu art. 37 § 2 din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). 28. Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se scoată cazul din listă în ceea ce privește plângerile de mai sus. Din aceste motive, Curtea ia act, în unanimitate, de termenele declarației guvernului contestat în temeiul articolelor 5 § 4 și 6 § 1 din Convenție și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol; de a elimina această parte a cererii din lista cazurilor în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție; declară restul cererii inadmisibil. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 9 iunie 2016. Milan Blaško Ksenija Turković Președintele adjunct al Registrului interimar

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă