CtEDO 05.07.2016 RO

CASE OF ȘERBAN v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
05.07.2016
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 6+6-3-d - Right to a fair trial (Article 6 - Criminal proceedings;Article 6-1 - Fair hearing) (Article 6-3-d - Examination of witnesses;Article 6 - Right to a fair trial)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2016
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF ȘERBAN v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2016)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

(Cererea nr. 29453/07)

Strasbourg

5 iulie 2016

Hotărârea este definitivă. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Șerban împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a patra), reunită într-o cameră compusă din

Paulo Pinto de Albuquerque,

președinte,

Iulia Motoc,

Gabriele Kucsko-Stadlmayer,

judecători,

și Andrea Tamietti,

grefier adjunct de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 14 iunie 2016,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

29453/07 îndreptată împotriva României, prin care un resortisant al acestui stat, domnul Gilă-Sandu Șerban („reclamantul”), a sesizat Curtea la 10 iulie 2007, în temeiul art.

34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”).

Severin. Cu excepția lui R.A., aceștia au revenit asupra declarațiilor pe care le făcuseră în cadrul procedurii în urma căreia fuseseră condamnați pentru trafic de droguri și au arătat că nu aveau cunoștință de implicarea reclamantului într-un astfel de trafic.

Parchetul a procedat și la audierea martorilor F.L.S., B.D.A., H.P.N., Ș.B. et C.I.M. Unele dintre declarațiile lor îl incriminau pe reclamant.

12

. Cauza a fost înregistrată pe rolul Tribunalului Mehedinți care a audiat, în prezența avocatului ales de către reclamant, toți martorii indicați în rechizitoriu. Reclamantul nu era prezent, acesta fiind arestat preventiv între timp în Spania pentru diverse infracțiuni. Prin hotărârea din 21 octombrie 2004, tribunalul l-a condamnat la 6 ani de închisoare pentru trafic de droguri și prezentarea sub o identitate falsă.

13

. În urma apelului reclamantului, Curtea de Apel Craiova, prin decizia din 20 aprilie 2005, a desființat hotărârea tribunalului și a trimis cauza spre rejudecare la aceeași instanță pentru citarea corespunzătoare a reclamantului.

14

. Cauza a fost înregistrată din nou pe rolul tribunalului, care l-a ascultat pe reclamant, întors în România la o dată neprecizată. Acesta nu a recunoscut faptele de care era acuzat. Tribunalul i-a audiat și pe C.I.M., Ș.G., D.F., H.P.N. și Ș.B. în calitate de martori. Aceștia și-au modificat declarațiile date în cursul urmăririi penale, arătând, între altele, că polițiștii îi obligaseră să le semneze fără a le citi și că nu corespundeau realității faptelor. Ei au arătat că nu aveau cunoștință de implicarea reclamantului în traficul de droguri. Soții R., B.D.A. și F.L.S. nu s-au prezentat în fața instanței, deși fuseseră emise mandate de aducere.

16

. Prin sentința penală din 4 mai 2006, tribunalul l-a condamnat pe reclamant la 4 ani și 6 luni de închisoare pentru săvârșirea infracțiunilor de trafic de droguri și prezentarea sub identitate falsă. Instanța s-a întemeiat pe declarațiile făcute de R.G.G. în procedura care îl viza, precum și pe cele făcute de acesta în ancheta penală privitoare la reclamant. De asemenea, a luat în considerare și declarațiile date de R.A., F.L.S., B.D.A., C.I.M. și D.F. în cursul anchetei penale cu privire la reclamant, precum și declarația dată de R.A. în cadrul primului ciclu procedural. S-a considerat că dacă unii martori își schimbaseră declarațiile, noile lor declarații nu erau convingătoare. Dat fiind că mai mulți martori au lipsit la înfățișare, părțile relevante din sentință se citesc după cum urmează:

„Deși în cursul urmăririi penale și cu ocazia primei cercetări judecătorești au fost audiați și martorii R.G.G., R.A., B.D.A. și F.L.S., cu ocazia rejudecării nu au mai putut fi reaudiați, întrucât soții R. sunt plecați din țară, ceilalți doi martori sunt plecați din localitate, necunoscându-se noua lor adresă – conform proceselor verbale de căutare existente în dosar. [...]”

17

. Reclamantul a declarat apel. Prin decizia din 21 septembrie 2006, curtea de apel a admis parțial apelul și l-a achitat pe reclamant pentru infracțiunea de fals privind identitatea. Curtea de apel a confirmat în schimb condamnarea pentru trafic de droguri și a menținut pedeapsa cu închisoarea prevăzută în sentința tribunalului. Decizia curții de apel este redactată, în părțile sale relevante, după cum urmează:

„Împrejurarea că martorii din cauză și-au modificat declarațiile date în faza de urmărire penală, invocând în fața instanței faptul că nu au cunoscut conținutul depozițiilor în momentul în care le-au semnat și că, în realitate, inculpatul Șerban Gilă Sandu nu a fost implicat în procurarea sau distribuirea de canabis, nu poate fi reținută în susținerea apărării inculpatului, cât timp nici unul dintre aceștia nu indică persoana de la care au procurat drogurile, fiind cert că au fost surprinși în timp ce le comercializau sau le dețineau pentru consum propriu, iar anterior martorii R.G.G., D.F. și Ș.G. au fost condamnați pentru aceeași infracțiune, relatând că drogurile proveneau de la inculpatul Șerban Gilă Sandu.

18

. Această decizie a fost confirmată prin decizia definitivă din 21 februarie 2007 a Înaltei Curți de Casație și Justiție. Părțile relevante ale deciziei sunt redactate astfel:

„Sub aspectul criticii privind greșita condamnare în baza unui material probator neconcludent, Înalta Curte constată că susținerile inculpatului în sensul că nu a avut nici o participație în procurarea sau punerea în vânzare a drogurilor [...] sunt nefondate, vinovăția sa fiind dovedită prin declarațiile coparticipanților Ș.G., R.G., D.F. și R.A., care au fost condamnați anterior pentru aceste fapte, coroborate cu declarațiile martorilor audiați în cauză, toate date în faza de urmărire penală, din care reiese, fără dubiu, că inculpatul a procurat droguri de risc pe care le-a comercializat prin intermediul soților R. și a propriei sale soții [...].

Apărările inculpatului au fost verificate inclusiv de instanța de apel, fiind înlăturate motivat, la fel procedând și instanța de fond care a analizat în detaliu declarațiile de martor, în special revenirile acestora asupra declarațiilor date la urmărirea penală, motivate de împrejurarea că unii dintre participanți deja fuseseră condamnați și executaseră pedeapsa iar alți făptuitori beneficiaseră de soluții de netrimitere în judecată și, deci, nu mai aveau interes în a adopta o conduită procesuală sinceră.

II.

Dreptul și practica interne relevante

Prăjină împotriva României

(nr.

5592/05, pct. 26-27, 7

ianuarie 2014). În special, art. 327 alin. (3) era redactat astfel:

„Dacă ascultarea vreunuia dintre martori nu mai este posibilă, instanța dispune citirea depoziției date de acesta în cursul urmăririi penale și va ține seama de ea la judecarea cauzei.

21

. Prezența apărătorului învinuitului sau a inculpatului la efectuarea actelor de urmărire penală este prevăzută la art. 172 alin. (1) C. proc. pen., ca și posibilitatea de a formula cereri sau de a depune precizări în scris. Absența apărătorului nu împiedică efectuarea actului, dacă există dovada că apărătorul a fost încunoștințat de data și ora efectuării actului. O modificare operată de Legea nr.

356/2006 cu privire la prezența apărătorului doar la actele care „implică audierea sau prezența învinuitului sau a inculpatului“ a fost declarată neconstituțională de Curtea Constituțională. Prin decizia din 20 noiembrie 2007, instanța constituțională a considerat că o astfel de modificare constituie o restrângere nejustificată a dreptului la apărare.

„Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil [...] a cauzei sale, de către o instanță [...], care va hotărî [...] asupra temeiniciei oricărei acuzații penale îndreptate împotriva sa.

[...]

d. să întrebe sau să solicite audierea martorilor acuzării și să obțină citarea și audierea martorilor apărării în aceleași condiții ca și martorii acuzării; [...]

35

§

3

lit.

a) din Convenție și că nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, îl declară admisibil.

24

. Reclamantul consideră că procedură penală desfășurată împotriva sa a fost inechitabilă în măsura în care nici el și nici avocatul său nu au putut, în niciun moment din procedură, să solicite audierea martorilor acuzării. Ei nu au fost informați, în stadiul urmăririi penale, cu privire la data la care acești martori au fost audiați. Aceștia din urmă nu au fost citați în instanță pentru a face declarații; reclamantul se referă în special la soții R. Acesta critică, de asemenea, utilizarea unor elemente de probă, mai ales declarația lui R.G.G., examinate în cadrul unei proceduri la care nu a fost parte. Precizează, în cele din urmă, că a cerut în mod constant instanței să citeze și să asculte martorii acuzării.

25

. Guvernul consideră că procedura penală a fost echitabilă în ansamblu și cu respectarea principiului contradictorialității și a celui al egalității armelor. În ceea ce privește faza de urmărire penală, consideră că, începând cu 1 mai 2003, data la care reclamantul a luat la cunoștință de acuzațiile formulate împotriva sa, acesta putea să participe la toate actele de urmărire penală; cu toate acestea, a părăsit țara alegând să nu folosească această posibilitate și nici avocatul său nu a formulat cereri în acest sens.

26

. În ceea ce privește procedura în fața instanțelor, Guvernul susține că reclamantul a avut o ocazie potrivită de a lua la cunoștință de toate probele depuse la dosar de celelalte părți și de a le comenta. Guvernul se referă, în special, la declarațiile incriminante pe care soții R. și D.F. le-au făcut în cadrul procedurii penale îndreptate împotriva lor și pe care le-au confirmat în timpul urmăririi penale în speță. Acesta mai atrage atenția și că, în primul ciclu procedural, avocatul ales de reclamant a fost prezent la audierea de către instanță a principalilor martori. Mai mult, orice lacună constatată în timpul acestui prim ciclu procedural a fost remediată atunci când curtea de apel a admis recursul reclamantului prin decizia din 20 aprilie 2005.

27

. Cu privire la cel de-al doilea ciclu procedural, Guvernul consideră că, din motive obiective, instanțele nu au audiat în calitate de martori pe soții R., pe B.D.A. și pe F.L.S., noile lor domicilii nefiind identificate. În plus, nici reclamantul, nici avocatul său nu au insistat ca ei să fie audiați în procedură în primă instanță sau în apel; acest lucru ar fi reprezentat, în opinia Guvernului, o renunțare la dreptul de a solicita audierea acestor martori. În cele din urmă, Guvernul observă că această condamnare a reclamantului nu s-a întemeiat exclusiv sau în mod decisiv pe depozițiile acestor martori, în măsura în care alte probe (raportul de constatare tehnico-științifică, declarațiile reclamantului) au fost luate în considerare.

a) Principii generale relevante

Al-Khawaja și Tahery împotriva Regatului Unit

(MC) (nr.

26766/05 și 22228/06, pct. 118-147, CEDO 2011) și

Schatschaschwili împotriva

Germaniei

(MC) (nr. 9154/10, pct. 100-131, CEDO 2015).

Schatschaschwili

(citată anterior, pct. 107), Curtea a precizat că, în conformitate cu principiile desprinse din hotărârea

Al-Khawaja și Tahery

citată anterior, examinarea compatibilității cu art. 6 § 1 și § 3 lit. d) din Convenție a unei proceduri în care declarațiile date de un martor care nu s-a prezentat și nu a fost audiat în timpul procesului sunt folosite ca probe cuprinde trei etape (

ibidem

, pct. 152). Curtea trebuie să cerceteze:

i. dacă a existat un motiv temeinic care să justifice absența martorului și, în consecință, admiterea cu titlu de probă a depoziției sale (

ibidem

, pct.

119-125);

ii. dacă depoziția martorului absent a constituit temeiul exclusiv sau decisiv al condamnării (

ibidem

, pct. 119 și 126-147);

iii. dacă există elemente care pot să compenseze, în special garanții procedurale solide, suficiente pentru a contrabalansa dificultățile provocate apărării ca urmare a admiterii unei asemenea probe și pentru a asigura caracterul echitabil al procedurii în ansamblu (

ibidem

, pct. 147).

1 și 3 lit. d) (

ibidem

, pct. 113).

b) Aplicarea acestor principii în speță

Al

Khawaja și Tahery

– în ordinea dată în această hotărâre – care sunt interdependente și, împreună, sunt destinate pentru a stabili dacă procedura penală în speță a fost, în ansamblu, echitabilă (

Schatschaschwili

, citată anterior, pct. 118).

mutatis mutandis

,

Lucà împotriva Italiei

, nr.

33354/96, pct. 41-42, CEDO 2001

II).

Poitrimol împotriva Franței

, 23 noiembrie 1993, pct. 31, serie A nr. 277

A și

Aliykov împotriva Bulgariei

, nr. 333/04, pct. 51, 3 decembrie 2009).

16). În ceea ce privește restul, atât tribunalul, cât și curtea de apel și Înalta Curte s-au referit, în principal, la declarațiile făcute în timpul fazei de urmărire penală și le-au atribuit o anumită importanță (supra, pct. 16-18). În această privință, Curtea observă că această condamnare a reclamantului s-a întemeiat în special pe mărturii și că nu existau la dosar alte elemente de probă solide pentru a corobora aceste depoziții. Prin urmare Curtea afirmă că audierea martorilor în timpul primului ciclu procedural, în prezența avocatului ales de către reclamant, nu i-a dat acestuia prilejul să remedieze dificultățile cu care s-a confruntat apărarea sa.

Gökbulut împotriva Turciei,

nr.

7459/04, pct. 70, 29

martie

2016).

Mujea împotriva

României

(dec.), nr. 44696/98, 10 septembrie 2002].

1 și 4 din Convenție.

„În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.

A.

Prejudiciu

179,59 lei, reprezentând veniturile pe care le-ar fi putut obține

în cazul în care nu ar fi fost obiectul procedurii penale în cauză. Acesta pretinde, de asemenea, suma de 497

000 euro (EUR), cu titlu de despăgubire pentru prejudiciul moral.

400 EUR cu titlu de prejudiciu moral.

1.

Declară

cererea admisibilă în ceea ce privește capătul de cerere întemeiat pe art.

6 § 1 și 3 lit. d) din Convenție și inadmisibilă pentru celelalte capete de cerere;

2.

Hotărăște

că a fost încălcat art. 6 § 1 și 3 lit. d) din Convenție;

3.

Hotărăște

a) că statul pârât trebuie să îi plătească reclamantului, în termen de trei luni, suma de 2

400

EUR (două mii patru sute de euro), plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit, cu titlu de prejudiciu moral, care va fi convertită în moneda statului pârât, la rata de schimb aplicabilă la data plății;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

4.

Respinge

cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 5 iulie 2016, în temeiul art.

77

§

2 și

3 din Regulamentul Curții.

Andrea Tamietti

Paulo Pinto de Albuquerque

Grefier adjunct

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2015-12-15
0,97
CASE OF ȘERBAN MARINESCU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-01-19
0,97
CASE OF SERBAN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2016-10-04
0,96
CASE OF TORJA v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2016-06-14
0,96
CASE OF STEPANIAN v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC. ©The document was ma
CtEDO 2016-06-14
0,96
CASE OF DRAGOMIR v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă