Secțiunea a treia Cerere nr. 39350/11 Vyacheslav Vladimirovich MAKOVCHUK împotriva Rusiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 6 septembrie 2016 într-un comitet compus din Branko Lubarda, președinte, Pere Pastor Vilanova, Georgios A. Serghides, judecători, și Fatoș Arac Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTĂ ȘI PROCEDURA Reclamantul, dl Vyacheslav Vladimirovich Makoch, este un resortisant rus născut în 1975 și deținut la Saransk. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul V. Ovchinnikov și domnul A.V. Mikhaylov, avocați la Vladimir. Guvernul rus (atlée) a fost reprezentat de dl Matiouchkine, reprezentant al Federației Ruse pe lângă Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Prin hotărârea din 17 iunie 2010, Tribunalul din Leninski din orașul Saransk l-a recunoscut pe reclamant vinovat de mai multe infracțiuni și l-a condamnat la o pedeapsă de cinci ani și jumătate de închisoare cu o amendă. La 8 decembrie 2010, Curtea Supremă a Republicii Mordovia, care s-a înscris într-o formare de trei judecători, a luat în considerare cererea la care se face referire. Acuzarea a fost reprezentată de procurorul M. În cursul ședinței, reclamantul a prezentat două cereri de recuzare împotriva judecătorilor U. și D. pe motiv că aceștia din urmă nu erau imparțiali. Curtea Supremă a respins aceste cereri. La sfârșitul ședinței, Curtea a confirmat hotărârea din 17 iunie 2010. În cererea sa, reclamantul susținea că, ulterior, aflase că procurorul M., care a răspuns la recursul din 8 decembrie 2010, era fiul unuia dintre vicepreședinții Curții Supreme. La 13 ianuarie 2012, Curtea a decis să comunice cererea guvernului rus. La 28 aprilie 2012, prezidiul Curții Supreme a dat dreptul la o acțiune în rejudecare formulată de procurorul republicii Mordovia. El a pronunțat hotărârea din 8 decembrie 2010 din cauza faptului că respingerea cererilor de recuzare emise de reclamant nu era suficient de motivată. Recurentul susține că, la 13 iunie 2012, Curtea Supremă, care face parte dintr-o nouă formare, reexaminează hotărârea din 8 decembrie 2010, consideră că problema presupusei părtiniri a judecătorilor U. și D. nu a fost abordată de judecători. Reclamantul nu a transmis Curții alte informații cu privire la sfârșitul acestei ședințe. Mai 2012, guvernul a admis că respingerea de către Curtea Supremă a Republicii Mordovia a cererilor de recuzare formulate de reclamant împotriva judecătorilor U. și D. a încălcat dreptul său de a fi judecat de o instanță imparțială și că, prin urmare, respingerea a fost contrară articolului 6 1 din convenție. Cu toate acestea, guvernul a indicat că, la 28 aprilie 2012, prezidiul Curții Supreme a rupt în rejudecare hotărârea din 8 decembrie 2010 din motive identice cu cele invocate de reclamant în susținerea cererii sale și că procedura penală îndreptată împotriva sa a fost de la acea dată pendinte în fața tribunalului de apel pentru o nouă examinare pe fond. Citând în această privință jurisprudența Curții (Babunidze c. Rusia (dec.), n 3040/03, 15 mai 2007 și Dalban c. România [GC], n 2814/95, § 44, CEDO 1999 VI), guvernul a pledat în favoarea faptului că cauza privind echitatea procedurii era prematură și a asigurat, de asemenea, că vicepreședintele Curții Supreme, tatăl procurorului M. Reclamantul contestă teza guvernului. În opinia sa, presimțirea Curții Supreme nu a recunoscut nici în mod explicit, nici în esență că a existat o încălcare a dreptului său de a fi judecat de către o instanță imparțială. El susține că a fost ruptă hotărârea din 8 decembrie 2010 pentru motivare insuficientă, ceea ce nu este obiectul motivelor pe care le prezintă în fața Curții. El susține că nu a primit nicio compensație pentru prejudiciul moral pe care îl consideră a fi suferit ca urmare a condamnării sale de către o instanță care îi lipsea din punct de vedere juridic, deoarece, în opinia sa, legislația națională nu prevede posibilitatea de a solicita despăgubiri în acest sens. Curtea ia notă de faptul că, astfel cum se atrage atenția asupra sa, are ca obiect lipsa de părtinire pretinsă a formării judiciare care a pronunțat hotărârea din 8 decembrie 2010. Or, rezultă din observațiile prezentate de părți după comunicarea cererii guvernului pârât că hotărârea în cauză a fost ruptă și că cauza a fost reexaminată în apel la 13 iunie 2012. Prin urmare, Curtea trebuie să examineze dacă acest fapt poate determina la concluzia că litigiul este acum soluționat și că, prin urmare, cererea poate fi retrasă de la rolul Curții în aplicarea articolului 37 alineatul (1) litera (b) din convenție, chiar și fără acordul reclamantului (pisanoc. Italia (radiație) [GC], nr. 36732/97, § 41, 24 octombrie 2002). Curtea constată că prezidiul Curții Supreme, prin care se pronunță hotărârea din 8 decembrie 2010, pe motiv că respingerea cererilor de recuzare emise de reclamant nu a fost suficient de motivată, a indicat în mod clar faptul că cauza la care se face referire trebuie revizuită în apel printr-o nouă formare a judecătorilor. Spre deosebire de reclamant, Curtea consideră că aceste elemente constituie o recunoaștere în esență a unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Pe de altă parte, reclamantul nu declară că noua formare a Curii Supreme care a avut loc la 13 iunie 2012 a fost lipsită de injumătățire sau că dreptul său la un proces echitabil a fost încălcat în vreun fel. Curtea amintește, de asemenea, că redresarea adecvată a unei încălcări a articolului 6 1 poate lua forma unei redeschideri a procedurii penale și că nu implică neapărat plata unei compensații monetare (a se vedea Dvorski c. Croația [GC], n 25703/11, § 117, CEDH 2015 și cauzele menționate în acesta. În speță, Curtea apreciază că noua examinare în apel a cauzei reclamantului a constituit, în circumstanțele cauzei, o redresare adecvată a dreptului său de a fi judecat de o instanță imparțială. În lumina celor menționate anterior, Curtea consideră că litigiul a fost soluționat în sensul articolului 37 § (b) Convenției. Pe de altă parte, nu există motive speciale pentru respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale n În conformitate cu art. 43 alineatul (4) din Regulamentul de procedură, în cazul în care o cauză a fost înlăturată din rol, cheltuielile de judecată sunt lăsate la latitudinea Curții (...) □ Curtea amintește că, spre deosebire de art. 41 din convenție, care nu intră în joc decât dacă a încălcat în prealabil Convenția sau Protocoalele acesteia, la art. 43 §4 din Regulamentul de procedură autorizează Curtea să acorde la Õ , numai rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată (Sysoyeva și alții c. Letonia (radiație) [GC], n 60654/00, § 132, CEDH 2007-I, și Kaftailova c. Letonia (radiație) [GC], n 59643/00, § 57, 7 decembrie 2007). Reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor pe care le-a angajat în fața Curții pentru a remedia presupusa încălcare a convenției și înregistrează suma acestor cheltuieli la 4 000 EUR (EUR) corespunzătoare sumelor plătite avocaților săi. Guvernul nu este pronunțat în această privință. Curtea amintește că principiile generale care reglementează rambursarea cheltuielilor în temeiul articolului 43 4 din regulament sunt, în esență, identice cu cele aplicate în temeiul articolului 41 din convenție: cheltuielile trebuie să se refere la încălcarea sau la presupusele încălcări și să fie rezonabile în ceea ce privește rata lor (El Majjaoui și Stichting Touba Moskee c. Țările de Jos (radiație) [GC], n 25525/03, § 39, 20 decembrie 2007). Orice cerere formulată în temeiul articolului 41 din Convenție trebuie să fie criptată și defalcată pe rubrici și însoțită de documentele justificative relevante, în caz contrar, camera poate respinge integral sau parțial pretențiile (ibidem) Curtea ia notă de faptul că reclamantul nu a indicat nici numărul de ore de lucru efectuate de avocații săi, nici rata orară aplicată de aceștia și consideră în plus că suma solicitată este excesivă. Având în vedere documentele pe care le deține și criteriile menționate anterior, Curtea consideră că suma de 2 700 EUR se acordă în mod rezonabil reclamantului pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de a se pronunța în sensul că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 2 700 EUR (două mii șapte sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data decontării, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, această sumă va crește din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale. Făcută în franceză și comunicată în scris la 29 septembrie 2016.
Requête n
o
39350/11
Vyacheslav Vladimirovich MAKOVCHUK
contre la Russie
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant le 6 septembre 2016 en un comité composé de
:
Branko Lubarda,
président,
Pere Pastor Vilanova,
Georgios A. Serghides,
juges,
et de Fatoș Aracı,
greffière adjointe de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 7 juin 2011,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Vyacheslav Vladimirovich Makovchuk, est un ressortissant russe né en 1975 et détenu à Saransk. Il a été représenté devant la Cour par M
e
M.V. Ovchinnikov et M
e
A.V. Mikhaylov, avocats à Vladimir.
Le gouvernement russe («
le Gouvernement
») a été représenté par M.
G.
Matiouchkine, représentant de la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l’homme.
Par un jugement du 17 juin 2010, le tribunal de l’arrondissement Leninski de la ville de Saransk reconnut le requérant coupable de plusieurs infractions pénales et le condamna à une peine de cinq ans et demi d’emprisonnement assortie d’une amende. Le requérant forma un appel contre ce jugement.
Le 8 décembre 2010, la Cour suprême de la république de Mordovie, siégeant en une formation de trois juges, examina l’appel de l’intéressé. L’accusation était représentée par le procureur M. Au cours de l’audience, le requérant présenta deux demandes de récusation à l’encontre des juges U. et D. au motif que ces derniers manquaient d’impartialité. La Cour suprême rejeta ces demandes. À l’issue de l’audience, elle confirma le jugement du 17 juin 2010.
Dans sa requête, le requérant soutenait qu’il avait appris par la suite que le procureur M., intervenu lors de l’audience en appel du 8 décembre 2010, était le fils d’un des vice-présidents de la Cour suprême.
Le 13 janvier 2012, la Cour décida de communiquer la requête au gouvernement russe.
Le 28 avril 2012, le présidium de la Cour suprême fit droit à un recours en révision formé par le procureur de la république de Mordovie. Il cassa l’arrêt du 8 décembre 2010 au motif que le rejet des demandes en récusation émises par le requérant n’était pas suffisamment motivé. Il renvoya l’affaire devant l’instance d’appel pour réexamen par une nouvelle formation de juges.
Le requérant argue que, le 13 juin 2012, la Cour suprême, siégeant en une nouvelle formation, réexamina le jugement du 8 décembre 2010. Selon lui, la question de la partialité alléguée des juges U. et D. n’a pas été abordée par les juges. Le requérant n’a pas transmis à la Cour d’autres informations quant à l’issue de cette audience.
A.
Sur la radiation du rôle
Dans ses observations du 11
mai 2012, le Gouvernement a admis que le rejet, par la Cour suprême de la république de Mordovie, des demandes de récusation formées par le requérant à l’encontre des juges U. et D., avait porté atteinte à son droit à être jugé par un tribunal impartial et que ce rejet était donc contraire à l’article 6
§
1 de la Convention. Toutefois, le Gouvernement a indiqué que, le 28 avril 2012, le présidium de la Cour suprême avait cassé en révision l’arrêt du 8 décembre 2010 pour des motifs identiques à ceux invoqués par le requérant à l’appui de sa requête et que la procédure pénale dirigée contre lui était depuis cette date pendante devant l’instance d’appel pour un nouvel examen au fond. Citant à cet égard la jurisprudence de la Cour (
Babunidze c. Russie
(déc.), n
o
3040/03, 15
mai 2007, et
Dalban c. Roumanie
[GC], n
o
28114/95, §
‑
VI), le Gouvernement a plaidé que le grief relatif à l’équité de la procédure était ainsi prématuré. Il a en outre assuré que le vice-président de la Cour suprême – père du procureur M. – n’était pas chargé de la composition de la formation judiciaire qui avait siégé en appel le 8
décembre 2010.
Le requérant conteste la thèse du Gouvernement. Selon lui, le présidium de la Cour suprême n’a reconnu ni explicitement ni en substance qu’il y avait eu violation de son droit à être jugé par un tribunal impartial. Il soutient que l’arrêt du 8
décembre 2010 a été cassé pour motivation insuffisante, ce qui n’est pas l’objet des griefs qu’il présente devant la Cour. Il argue qu’il n’a reçu aucune compensation pour le préjudice moral qu’il estime avoir subi du fait de sa condamnation par un tribunal qui manquait à ses yeux d’impartialité, puisque selon lui la législation nationale ne prévoit pas la possibilité de demander d’indemnités à ce titre.
La Cour note que le grief tel qu’il est porté à son attention a pour objet le manque de partialité allégué de la formation judiciaire qui a prononcé l’arrêt du 8
décembre 2010. Or, il ressort des observations soumises par les parties après la communication de la requête au gouvernement défendeur que l’arrêt en question a été cassé et que l’affaire a été réexaminée en appel le 13 juin 2012. La Cour doit donc rechercher si ce fait peut l’amener à conclure que le litige est désormais résolu et que, dès lors, la requête peut être rayée du rôle de la Cour en application de l’article 37 § 1
b) de la Convention, et ce, même sans accord du requérant (
Pisano c. Italie
(radiation) [GC], n
o
36732/97, § 41, 24 octobre 2002).
La Cour observe que le présidium de la Cour suprême, en cassant l’arrêt du 8 décembre 2010 au motif que le rejet des demandes en récusation émises par le requérant n’était pas suffisamment motivé, a bien indiqué que l’affaire de l’intéressé devait être réexaminée en appel par une nouvelle formation de juges. Contrairement au requérant, la Cour estime que ces éléments constituent une reconnaissance en substance d’une violation de l’article 6 §
1 de la Convention. Par ailleurs, le requérant n’allègue pas que la nouvelle formation de la Cour suprême qui a siégé le 13 juin 2012 ait manqué d’impartialité, ou que son droit à un procès équitable ait été violé d’une quelconque manière.
Le Cour rappelle en outre que le redressement approprié d’une violation de l’article 6
§
1 peut prendre la forme d’une réouverture de la procédure pénale et n’implique pas nécessairement le versement d’une compensation monétaire (voir
Dvorski c. Croatie
[GC], n
o
25703/11, §
117, CEDH 2015, et les affaires qui y sont citées). En l’espèce, la Cour juge que le nouvel examen en appel de l’affaire du requérant a constitué, dans les circonstances de la cause, un redressement approprié de l’atteinte à son droit à être jugé par un tribunal impartial.
À la lumière de ce qui précède, la Cour considère que le litige a été résolu au sens de l’article
37 §
1
b) de la Convention. Par ailleurs, aucun motif particulier touchant au respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses protocoles n’exige la poursuite de l’examen de la requête en vertu de l’article
37 §
1
in fine
de la Convention.
En conséquence, il y a lieu de rayer l’affaire du rôle.
B.
Sur l’application de l’article 43 § 4 du règlement de la Cour
Aux termes de l’article 43 § 4 du règlement,
« Lorsqu’une requête a été rayée du rôle, les dépens sont laissés à l’appréciation de la Cour (...) »
La Cour rappelle qu’à la différence de l’article 41 de la Convention, qui n’entre en jeu que si elle a préalablement «
déclar[é] qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles
», l’article 43
4.du règlement autorise la Cour à accorder à l’intéressé uniquement le remboursement des frais et dépens (
Syssoyeva et autres c.
Lettonie
(radiation) [GC], n
o
60654/00, §
132, CEDH 2007‑I, et
Kaftaïlova c.
Lettonie
(radiation) [GC], n
o
59643/00, §
57, 7
décembre 2007).
Le requérant sollicite le remboursement des frais qu’il a engagés devant la Cour pour faire redresser la violation alléguée de la Convention. Il chiffre le montant de ces frais à 4
000 euros (EUR) correspondant selon lui aux sommes payées à ses avocats.
Le Gouvernement ne s’est pas prononcé à cet égard.
La Cour rappelle que les principes généraux régissant le remboursement des frais au titre de l’article 43
§
4 du règlement sont en substance identiques à ceux appliqués dans le cadre de l’article 41 de la Convention
: les frais doivent se rapporter à la violation ou aux violations alléguées et être raisonnables quant à leur taux (
El Majjaoui et Stichting Touba Moskee c. Pays-Bas
(radiation) [GC], n
o
25525/03, § 39, 20 décembre 2007). Toute demande formulée au titre de l’article 41 de la Convention doit être chiffrée et ventilée par rubrique et accompagnée des justificatifs pertinents, à défaut de quoi la chambre peut rejeter tout ou partie des prétentions (
ibidem
).
La Cour note que le requérant n’a indiqué ni le nombre d’heures de travail effectuées par ses avocats ni le taux horaire appliqué par ceux-ci et considère de surcroît que la somme exigée est excessive. Compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d’allouer au requérant la somme de 2
700 EUR pour frais et dépens.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle
;
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, 2
700 EUR (deux mille sept cents euros) pour frais et dépens, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage.
Fait en français puis communiqué par écrit le 29 septembre 2016.
Fatoș Aracı
Branko Lubarda
Greffière adjointe
Président