CtEDO 10.01.2017 RO

CASE OF OSMANOĞLU AND KOCABAȘ v. SWITZERLAND - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
10.01.2017
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
No violation of Article 9 - Freedom of thought, conscience and religion (Article 9-1 - Freedom of religion;Manifest religion or belief)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2017
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF OSMANOĞLU AND KOCABAȘ v. SWITZERLAND - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2017)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document was made available with the support of the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

CAUZA

(Cererea nr. 29086/12)

10 ianuarie 2017

29/05/2017

Hotărârea a rămas definitivă în temeiul art.

44 §

2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Osmanoğlu și Kocabaș împotriva Elveției,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din:

Luis López Guerra,

președinte,

Helena Jäderblom,

Helen Keller,

Branko Lubarda,

Pere Pastor Vilanova,

Alena Poláčková,

Georgios A. Serghides,

judecători,

și Stephen Phillips,

grefier

de secție

,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 6 decembrie 2016,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

Sutter

Jeker, avocat în Basel. Guvernul elvețian („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul guvernamental, domnul Frank Schürmann.

Spielgruppenleiterin

). Reclamantul vorbește fluent germana elvețiană.

Orientierungsschule

, ciclul de orientare profesională - 12-15 ani - care marchează încheierea învățământului obligatoriu).

Merkblatt zum Umgang mit religiösen Fragen an der Schule

). Reclamanții, practicanți fervenți ai religiei musulmane, au refuzat să își trimită fiicele la cursurile de înot, deoarece credința acestora le interzicea să își lase copiii să participe la cursurile de înot mixte. Aceștia precizează că, deși Coranul le impunea femeilor să își acopere trupul abia începând de la vârsta pubertății, credința lor îi obliga să își pregătească fiicele pentru principiile care urmau să li se aplice de la pubertate. În calitate de titulari ai autorității părintești asupra fiicelor acestora, reclamanții au denunțat o încălcare a propriilor drepturi.

Erziehungsdepartement des Kantons Basel-Stadt

) i-a avertizat pe reclamanți că, în conformitate cu pct. 91 alin. 9 din Legea educației a cantonului Basel-Oraș (infra, pct. 24), aceștia erau obligați la plata unei amenzi de până la 1

000 de franci elvețieni (CHF) [aproximativ 923 de

euro (EUR)] fiecare, dacă fiicele acestora nu respectau obligația de a frecventa cursurile școlii.

CHF (aproximativ 323

EUR) pentru fiecare părinte și pentru fiecare copil (1

400

CHF în total – aproximativ 1

292

EUR) pentru neîndeplinirea responsabilităților părintești (pct. 91 alin. 8 și 9 din Legea educației a cantonului Basel-Oraș) (infra, pct. 24).

Appellationsgericht des Kantons Basel

Stadt

) la 30 mai 2011.

[hotărârea Tribunalului Federal] 135 I 79; infra, pct. 29), Tribunalul Federal, prin hotărârea din 7 martie 2012, a respins recursul reclamanților, considerând că refuzul autorităților de a le scuti pe fiicele acestora de participarea la cursurile de înot mixte din cadrul școlii primare nu încălcase dreptul reclamanților la libertatea de conștiință și de religie.

Schulordnung

) a cantonului Basel-Oraș, și că modalitățile de abordare a aspectelor religioase în cadrul școlii erau incluse într-o directivă (

Handreichung

) a Departamentului de Învățământ al cantonului Basel-Oraș din septembrie 2007. Tribunalul Federal a adăugat că, în conformitate cu pct. 5.1 din această directivă, scutirile de la cursurile de înot puteau fi acordate doar elevilor care au ajuns la vârsta pubertății. În plus, acesta a precizat că, începând cu al șaselea an (și anume, în general, atunci când elevii împlinesc vârsta de 12 de ani), fetele și băieții urmează separat orele de educație fizică și înot (pct. 5.3 din directivă).

Prin urmare, Tribunalul Federal a concluzionat că măsura avea la bază un temei legal valabil.

äussere Bedingungen des Unterrichts

). Instanța a expus că funcția școlii de integrare socială, valabilă pentru toți elevii, impunea ca scutirile de la cursurile de înot să fie acordate cu moderație. A precizat că refuzul de a acorda o scutire în speță corespundea, așadar, noii sale practici potrivit căreia era necesar să se recunoască, în principiu, supremația obligațiilor școlare asupra obligațiilor religioase (

religiöse Gebote

) ale unei părți a populației. Din acest motiv, nici comparația cu scutirile acordate din motive medicale nu este relevantă.

Articolul 15 – Libertatea de conștiință și credință

„1. Libertatea de conștiință și credință este garantată.

Articolul 36 – Limitarea drepturilor fundamentale

„1. Orice limitare a unui drept fundamental trebuie să se bazeze pe un temei legal. Limitările importante trebuie să fie prevăzute prin lege. Cazurile de pericol grav, direct și iminent sunt exceptate.

Articolul 62 – Învățământul public

„Învățământul public este de competența cantoanelor.

Cantoanele asigură un învățământ de bază suficient, deschis tuturor copiilor. Acest învățământ este obligatoriu și se află sub conducerea sau supravegherea autorităților publice. Acesta este gratuit în școlile publice.

[...]

303 din Codul civil din 10 decembrie 1907 privind educația religioasă a copilului:

Articolul

303: Educația religioasă

„Tatăl și mama sunt responsabili pentru educația religioasă a copilului.

Sunt nule orice convenții care ar putea restricționa libertatea lor în acest sens.

Copilul ce a împlinit 16 ani au dreptul să își aleagă propria confesiune.”

Pct. 17

„Învățământul primar cuprinde patru ani școlari. Băieții și fetele sunt, de regulă, educați împreună.”

Pct. 22

Materiile obligatorii în învățământul primar sunt: limbile, cititul, matematica, istoria patrimoniului, scrisul, desenul, gimnastica (

Turnen

) [...].”

Pct. 66

„1. Toți elevii frecventează cursurile obligatorii.

[1]

Pct. 91

„[...]

a) [persoanele responsabile pentru copii] sunt obligate să se asigure că copiii lor frecventează cursurile obligatorii și opționale în mod regulat și se odihnesc suficient;

(b) acestea nu trebuie să își țină cu bună știință copiii departe de școală;

(c) acestea participă la ședințele de informare pentru părinții și la discuțiile cu cadrele didactice, care sunt organizate de către un cadru didactic sau de către conducerea școlii;

(d) acestea le cer copiilor lor să respecte toate regulile și directivele școlii.

000 de franci [elvețieni]. [...]”

Pct. 139

[2]

„În planul de învățământ, cel puțin trei ore în fiecare săptămână sunt consacrate exercițiilor și educației fizice.”

Schulordnung

)

[3]

a cantonului Basel-Oraș reglementau condițiile și procedura aplicabile unei cereri de scutire de la anumite cursuri (traducere efectuată de Curte):

Pct. 34

„Conducerea școlii ia decizia de a acorda sau nu scutirea de la anumite cursuri. Pentru a se putea informa în mod corespunzător, aceasta are dreptul de a solicita documente justificative.”

Pct. 35

„Scutirile se acordă pentru o perioadă determinată, care nu poate depăși durata semestrului în curs. Este necesară introducerea unei noi cereri pentru solicitarea unei prelungiri.”

Erziehungsrat

) și aprobat de către Consiliul de Stat, prevede că fac parte din orele de gimnastică și educație fizică predate în cadrul învățământului obligatoriu înotul, la pct. 9.2.4, și, la pct. 9.2.5, patinajul.

Handreichung

) a Departamentului de Învățământ al cantonului Basel-Oraș din septembrie 2007, intitulată

Umgang mit religiösen Fragen an der Schule

, precizează modalitățile de luare în considerare a aspectelor religioase în contextul educației școlare. În conformitate cu pct. 5.1 din această directivă, scutirile de la orele de înot pot fi acordate numai elevilor care au ajuns la vârsta pubertății. Începând cu al șaselea an, predarea educației fizice și a înotului se face, în orice caz, separat pentru fete și băieți (pct. 5.3 din directivă). În plus, directiva prevede că, pentru a ține seama de modul în care Islamul concepe ideea de morală, elevii trebuie să aibă posibilitatea de a-și acoperi corpul, dacă părinții lor doresc acest lucru, că aceștia trebuie să aibă posibilitatea de a se schimba separat de alți elevi din clasă, trebuie să poată să facă duș într-un loc ferit de privirile celorlalți sau numai cu elevi de același sex și că, dacă este posibil, aceștia trebuie să participe la ore predate de profesori de același sex (pct. 5.3 din directivă).

Această directivă este actualizată în mod regulat și disponibilă pe Internet.

În plus, Tribunalul Federal a observat că planul de învățământ al cantonului Zürich nu obliga comunele să ofere cursuri de înot obligatorii, limitându-se la recomandarea unor astfel de cursuri. Instanța a subliniat că nu era exclus să existe în canton școli primare în care nu erau predate ore de înot. În plus, nu a identificat niciun motiv pentru a pune la îndoială seriozitatea afirmațiilor reclamanților, potrivit cărora fiicele acestora urmau cursuri private de înot.

Tribunalul Federal a apreciat, în continuare, că nu era de așteptat un număr mare de cereri de scutire, a căror gestionare ar fi implicat, pentru școli, o supraîncărcare a activității sau probleme organizatorice.

În cele din urmă, în ceea ce privește argumentul instanței inferioare, potrivit căruia elevii străini trebuiau să se adapteze condițiilor și obiceiurilor țării-gazdă, Tribunalul Federal a considerat că străinii trebuiau în mod cert să respecte legislația elvețiană, dar că nu exista nicio obligație, în sensul unei norme obligatorii, să își adapteze toate obiceiurile și modurile de viață la practicile locale. Cu alte cuvinte, potrivit Tribunalului Federal, nu se putea deduce din principiul integrării o normă juridică ce le impunea elevilor de origine străină o restrângere disproporționată a ideilor și convingerilor lor religioase și culturale.

(Staatsgerichtshof

) a admis recursul unor părinți membri ai Bisericii Palmariene (

Palmarianische Kirche

), care se plângeau de o încălcare a dreptului lor la libertatea de religie, din cauza refuzului instanțelor inferioare de a-i scuti pe cei trei copii ai acestora (două fete și un băiat) de la cursurile de înot obligatorii. Curtea Constituțională a făcut distincție între această cauză și, în special, hotărârea de principiu pronunțată de Tribunalul Federal la 24 octombrie 2008 (supra, pct. 29), în măsura în care, având în vedere că scutirea în cauză nu fusese solicitată de părinți musulmani, nu existase interesul public de integrare a elevilor străini în societatea elvețiană. În plus, Curtea Constituțională a considerat că amenințarea excomunicării din Biserica Palmariană – argumentul invocat de reclamanți – era serioasă și că aceasta trebuia să fie luată în considerare. Având în vedere particularitățile cauzei și ținând seama de interesul superior al copiilor, aceasta a admis recursul formulat de părinți și a trimis cauza spre rejudecare instanței inferioare.

Bundesverwaltungsgericht

) a respins o cerere de revizuire (

Revisionsgesuch

) formulată de o elevă musulmană, în vârstă de 11 ani la momentul respectiv, căreia i se refuzase acordarea unei scutiri de la cursurile de înot mixte din cadrul Liceului din Frankfurt, unde proporția elevilor musulmani era ridicată. Curtea Administrativă Federală a concluzionat că reclamanta nu a demonstrat în ce măsură codurile vestimentare impuse de religia sa ar fi fost puse în discuție de purtarea unui costum de baie de tip burkini, autorizat de administrația școlii. Aceasta a respins obiecția reclamantei potrivit căreia costumul de baie de tip

burkini nu îi ascundea contururile corpului. Aceasta a considerat, de asemenea, că școala nu avea obligația să excludă din programa școlară practici întâlnite și tolerate în societate în afara școlii, pentru simplul motiv că acestea nu erau acceptabile în opinia anumitor persoane, din perspectiva conceptelor religioase individuale ale acestora. În ceea ce privește argumentul reclamantei potrivit căruia aceasta ar risca să fie atinsă întâmplător de băieți în timpul orelor de înot, Curtea Administrativă Federală a apreciat că acest risc putea fi redus considerabil prin organizarea atentă a cursurilor de către profesor și prin măsuri de precauție luate de însăși reclamanta. În plus, a subliniat că una dintre principalele misiuni ale școlii era funcția sa integrativă, inclusiv necesitatea de a promova în rândul copiilor confruntarea cu obiceiurile, opiniile și ideile religioase și culturale ale altor persoane, care nu corespund neapărat propriilor convingeri, precum și acceptarea acestora. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, această cauză era pendinte în fața Curții Constituționale a Germaniei, la momentul adoptării prezentei hotărâri (6 decembrie 2016).

9 din Convenție, reclamanții susțin că obligația de a-și trimite fiicele la cursurile de înot mixte este contrară convingerilor lor religioase. Aceștia susțin că amenda care le-a fost aplicată de Departamentul Învățământului Public al cantonului Basel-Oraș, ca urmare a refuzului de a scuti fiicele acestora de la cursurile de înot, nu avea niciun temei legal valabil, nu urmărea niciun scop legitim și era disproporționată. Prin urmare, aceștia consideră că sunt victimele unei încălcări a dreptului lor la libertatea de religie, în sensul art.

9 din Convenție. Această dispoziție are următorul cuprins:

„1. Orice persoană are dreptul la libertatea de gândire, de conștiință și de religie; acest drept include libertatea de a-și schimba religia sau convingerea, precum și libertatea de a-și manifesta religia sau convingerea în mod individual sau în colectiv, în public sau în particular, prin cult, învățământ, practici și îndeplinirea ritualurilor.

lex specialis

în raport cu art.

9 din Convenție [

Folgerø și alții împotriva

Norvegiei

(MC), nr.

15472/02

, pct. 84, CEDO 2007-VIII, și

Lautsi și alții împotriva Italiei

(MC), nr. 30814/06, pct. 59, CEDO 2011]. Având în vedere că Elveția nu a ratificat Protocolul nr. 1, reclamanții invocă art.

9 din Convenție.

Constatând că Guvernul nu a contestat aplicarea art.

9 din Convenție în prezenta speță, Curtea apreciază că situația de care se plâng reclamanții intră în domeniul de aplicare al acestei dispoziții.

35 § 3 lit. a) din Convenție, și că nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate, Curtea o declară admisibilă.

9 din Convenție.

Eweida și alții împotriva Regatului

Unit

, nr. 48420/10, 59842/10, 51671/10 și 36516/10, pct. 82, CEDO 2013 (extrase)].

303 alin. 1 din Codul civil (supra, pct. 23), erau responsabili pentru educația religioasă a copiilor acestora. În consecință, reclamanții pot să invoce acest aspect al art. 9 din Convenție. De altfel, aceasta consideră că reclamanții au suferit o ingerință în exercitarea dreptului lor la libertatea de religie, protejat de această dispoziție.

(a) Temeiul legal

i. Argumentele părților

α) Reclamanții

68 alin. 3 din Constituție, coroborat cu art.

2 alin. 2 din Legea federală privind promovarea gimnasticii și sportului, în cadrul tuturor formelor de învățământ obligatoriu. Aceștia adaugă că disciplinele sportive predate în Elveția nu sunt prevăzute de legea federală și, prin urmare, trebuie să se aplice legislația cantonală.

β) Guvernul

9 § 2 din Convenție, Guvernul precizează, în primul rând, că, în conformitate cu art.

62 alin. 2 din Constituție, învățământul de bază este obligatoriu (supra, pct. 22). În continuare, acesta menționează că, în temeiul pct. 22 din Legea educației a cantonului Basel-Oraș din 4 aprilie 1929 (supra, pct. 24), gimnastica era unul din cursurile obligatorii; că, în temeiul pct. 139 alin. 1 din această lege, orarul trebuie să includă cel puțin trei ore de educație fizică în fiecare săptămână; și că, potrivit pct. 17 din lege, în principiu, băieții și fetele urmează cursurile învățământului primar împreună. În cele din urmă, acesta precizează că planul de învățământ al cantonului Basel-Oraș, elaborat de către Consiliul Educație (

Erziehungsrat

) și aprobat de Consiliul de Stat, disponibil pe Internet, prevede la pct. 9.2.4 că înotul face parte din orele de gimnastică și sport predate în cadrul învățământului obligatoriu.

Handreichung

) a Departamentului de Învățământ al cantonului Basel-Oraș din septembrie 2007, care ar fi actualizată periodic și disponibilă pe Internet. Art.

5.1 din această directivă confirmă caracterul obligatoriu al cursurilor de înot și că scutirile de la aceste cursuri pot fi acordate numai elevilor care au ajuns la vârsta pubertății, adică au cel puțin 12 de ani. Începând cu al șaselea an, așadar atunci când se apropie de vârsta pubertății, băieții și fetele urmează separat orele de sport și de înot (pct. 5.3 din directivă). În plus, directiva prevede că, pentru a ține seama de modul în care Islamul concepe ideea de morală, elevii trebuie să aibă posibilitatea de a-și acoperi corpul, dacă părinții lor doresc acest lucru, că aceștia trebuie să aibă posibilitatea de a se schimba separat de alți elevi din clasă, trebuie să poată să își facă duș într-un loc ferit de privirile celorlalți sau numai cu elevi de același sex și că, dacă este posibil, aceștia trebuie să participe la ore predate de profesori de același sex (pct. 5.3 din directivă).

000 de franci elvețieni poate fi impusă la cererea conducerii școlii, în caz de încălcare repetată a obligațiilor prevăzute la alin. 8 de la același punct.

Leyla Șahin împotriva Turciei,

nr. 44774/98, pct. 84, CEDO 2005-XI, și

Gorzelik și alții împotriva Poloniei

(MC), nr. 44158/98, pct. 64, CEDO 2004-I].

o normă nu poate fi considerată drept „lege” decât dacă este formulată cu suficientă precizie pentru a permite cetățeanului să își adapteze conduita [Sunday Times

împotriva Regatului Unit (nr. 1),

26 aprilie 1979, pct. 49, seria A nr. 30].

Kokkinakis împotriva Greciei

, nr. 14307/88, pct. 40, 25 mai 1993).

000 de franci elvețieni putea fi impusă, la cererea conducerii școlii, în cazul încălcării repetate de către părinți a obligațiilor lor (supra, pct. 24). Reclamanții nu au contestat faptul că aceste dispoziții erau efectiv accesibile.

000

CHF fiecare, dacă fiicele acestora nu respectau obligația de a merge la școală. Ca urmare a absenței fiicelor reclamanților de la orele obligatorii de înot, autoritățile școlare au impus, la 28 iulie 2010, o amendă în cuantum de 350

CHF pentru fiecare părinte și fiecare copil în cauză (1

400

CHF în total), în temeiul dispoziției menționate, pentru încălcarea repetată a obligațiilor acestora. Prin urmare, Curtea apreciază că ingerința în exercitarea dreptului lor la libertatea de religie era previzibilă pentru reclamanți.

9

§

2 din Convenție.

(b) Scopul legitim

i. Argumentele părților

α) Reclamanții

000 de musulmani care trăiesc în Basel, nu au fost înregistrate mai mult de trei scutiri pe an în cadrul programei școlare obligatorii. Aceștia adaugă că nu este neobișnuit ca părinți elvețieni, fundamentaliști creștini sau evrei ortodocși, care ar urma aceleași reguli în materie de pudoare, să solicite scutiri și acestea să le fie acordate.

β) Guvernul

Având în vedere cele menționate anterior, Guvernul concluzionează că măsura în litigiu urmărea scopurile legitime de menținere a ordinii și a siguranței publice, precum și de protejare a drepturilor și libertăților altora.

mutatis mutandis

,

Dahlab

împotriva Elveției

(dec.), nr. 42393/98, CEDO 2001 V].

(c) Necesitatea într-o societate democratică

i. Argumentele părților

α) Reclamanții

9 din Convenție.

β) Guvernul

200 de musulmani, în 2000 erau 310

800, iar numărul acestora a fost estimat la aproximativ 400

000 în 2008.

CHF pentru fiecare reclamant și pentru fiecare dintre fiicele lor în cauză), și că acestea au fost aplicate abia după ce autoritățile școlare au contactat reclamanții de mai multe ori și au încercat să găsească o soluție împreună cu aceștia.

9 § 2 din Convenție.

α) Principii aplicabile

İzzettin

Doğan

și alții împotriva Turciei

(MC), nr. 62649/10, pct. 103, 26

aprilie

2016,

Kokkinakis,

citată anterior, pct. 31, și

Dahlab

, decizie citată anterior].

9 enumeră diferitele forme pe care le poate lua manifestarea unei religii sau a unei convingeri, și anume cultul, învățământul, practicile și îndeplinirea ritualurilor [

Bayatyan împotriva Armeniei

(MC), nr.

23459/03, pct. 119, CEDO 2011,

Mitropolia Basarabiei și alții împotriva Moldovei

, nr. 45701/99, pct. 114, CEDO 2001

XII, și

S.A.S. împotriva Franței

, citată anterior, pct. 125]. Cu toate acestea, art.

9 nu protejează orice act motivat sau inspirat de o religie sau de o convingere și nu garantează întotdeauna dreptul de a se comporta, în domeniul public, într-o manieră dictată sau inspirată de religia sau convingerile sale (

Leyla Șahin

, citată anterior, pct. 105 și 121).

İzzettin Doğan

și alții,

citată anterior, pct. 109, a se vedea, de asemenea,

mutatis mutandis

,

Young, James și Webster împotriva Regatului Unit,

13

august

1981, pct. 63, seria A nr. 44,

Valsamis împotriva Greciei

, 18 decembrie 1996, pct.

27,

Culegere de hotărâri și decizii

Folgerø și alții

, citată anterior, pct.

84 lit. f), și

S.A.S. împotriva Franței

, citată anterior, pct. 128].

Hassan și Tchaouch împotriva Bulgariei

(MC), nr. 30985/96, pct. 78, 26 octombrie 2000].

İzzettin Doğan

și alții,

citată anterior, pct. 96, și

Jakóbski împotriva Poloniei

, nr. 18429/06, pct. 47, 7 decembrie 2010)

.

Limita dintre obligațiile pozitive și negative care îi revin statului în temeiul Convenției nu se pretează unei definiții precise, dar principiile aplicabile sunt comparabile [

Fernández Martínez

împotriva Spaniei

(MC), nr. 56030/07, pct. 114, CEDO 2014 (extrase)].

Obligațiile pozitive pot implica instituirea unei proceduri eficiente și accesibile, pentru protejarea drepturilor garantate de această dispoziție și, în special, crearea unui cadru de reglementare care să instituie un mecanism judiciar și executoriu destinat să protejeze drepturile persoanelor, precum și punerea în aplicare, după caz, a unor măsuri specifice adecvate (

Savda împotriva Turciei

,

nr. 42730/05, pct. 98, 12 iunie 2012). În această cauză, Curtea a considerat că autorităților le revenea obligația pozitivă de a pune la dispoziția reclamantului o procedură efectivă și accesibilă, care să îi permită să stabilească dacă avea sau nu dreptul să beneficieze de statutul de obiector de conștiință (

idem

, pct. 99).

İzzettin Doğan

și alții

,

citată anterior, pct. 112, și

S.A.S. împotriva Franței

, citată anterior, pct. 129).

Leyla Șahin

, citată anterior, pct. 109). Prin urmare, reglementarea în materie poate varia de la o țară la alta și alegerea privind domeniul de aplicare și modalitățile de reglementare trebuie, în mod necesar, să fie lăsată statului în cauză, într-o anumită măsură, întrucât aceasta depinde de contextul național examinat (

ibidem

). În hotărârea citată anterior, Curtea a constatat că nu a existat o încălcare a art. 9, ca urmare a interdicției impuse unei studente de purtare a vălului islamic în cadrul universității.

Manoussakis și alții împotriva Greciei

, 26 septembrie 1996, pct. 44,

Culegere

1996

IV,

Leyla Șahin

, citată anterior, pct. 110, și

S.A.S

împotriva Franței

, citată anterior, pct. 131). Pe de altă parte, în exercitarea puterii sale de control, Curtea trebuie să analizeze ingerința în litigiu în lumina cauzei în ansamblu (

Mitropolia Basarabiei și alții împotriva Moldovei

, citată anterior, pct. 119, și

Dahlab

, decizie citată anterior). Pentru a stabili întinderea marjei de apreciere în speță, Curtea trebuie să țină seama de miză, și anume necesitatea de a menține un veritabil pluralism religios, vital pentru supraviețuirea unei societăți democratice (

Manoussakis și alții

, citată anterior, pct. 44, și

Mitropolia Basarabiei și alții

, citată anterior, pct. 119). De asemenea, Curtea poate să ia în considerare, dacă este cazul, consensul și valorile comune care rezultă din practica statelor părți la Convenție [a se vedea,

mutatis mutandis

,

X, Y și Z împotriva Regatului

Unit,

22 aprilie 1997, pct. 44,

Culegere

1997

II, și

Dickson împotriva Regatului Unit

(MC), nr.

44362/04

, pct. 78, CEDO 2007-V].

9 din Convenție pentru a contesta refuzul autorităților de a le scuti pe fiicele lor de la cursurile de înot obligatorii. Prin urmare, Curtea trebuie să pună în aplicare principiile care țin de această ultimă dispoziție. Pentru a avea o imagine completă [a se vedea,

mutatis mutandis

,

Austin și alții împotriva Regatului Unit

(MC), nr. 39692/09, 40713/09 și 41008/09, pct. 55, CEDO 2012], Curtea consideră totuși că este util să reamintească principiile relevante aplicabile din perspectiva art.

2 din Protocolul nr. 1, având în vedere că este necesară interpretarea Convenției în ansamblul său și că această ultimă dispoziție constituie, cel puțin în ceea ce privește a doua teză a acesteia, o

lex specialis

în raport cu art.

9, în domeniul educației și învățământului, care face obiectul prezentei cauze (

Folgerø și alții

, citată anterior, pct. 84, și

Lautsi și alții

, citată anterior, pct. 59).

Kjeldsen, Busk Madsen și Pedersen împotriva Danemarcei,

7

decembrie 1976, pct. 52, seria A nr. 23). A doua teză de la art. 2 din Protocolul nr. 1 urmărește să garanteze posibilitatea unui pluralism educațional, esențială pentru menținerea

„societății democratice”, astfel cum este concepută de Convenție. Această teză implică faptul că statul se asigură că informațiile cuprinse în programă sunt diseminate în mod obiectiv, critic și pluralist. Aceasta interzice statului să urmărească un obiectiv de îndoctrinare, fapt care ar putea fi considerat ca nerespectând convingerile religioase și filozofice ale părinților (

Folgerø și alții

, pct. 84, și

Lautsi și alții

, citate anterior, pct. 62).

Lautsi și alții

, citată anterior, pct. 61, și

Campbell și Cosans împotriva Regatului Unit

, 25 februarie 1982, pct. 37, seria A nr. 48). Astfel, cerințele implicate de noțiunea de „respect” presupun ca statele să dispună de o largă marjă de apreciere pentru a stabili, în funcție de nevoile și resursele comunității și ale persoanelor, măsurile care trebuie luate pentru a se asigura respectarea Convenției. În contextul art. 2 din Protocolul nr. 1, această noțiune înseamnă în special că această dispoziție nu poate fi interpretată în sensul că permite părinților să solicite statului să organizeze un anumit tip de instruire [

Lautsi și alții

, citată anterior, pct. 61, și

Bulski

împotriva Poloniei

(dec.), nr. 46254/99 și 31888/02, 30 noiembrie 2004].

Folgerø și alții

, citată anterior, pct. 100, și

Hassan și Tchaouch

, citată anterior, pct. 62

,

Kimlya și alții împotriva Rusiei

, nr. 76836/01 și 32782/03, pct. 86, CEDO 2009, și

Artico

împotriva

Italiei

, 13 mai 1980, pct. 33, seria

A

nr. 37).

β) Aplicarea în prezenta speță a principiilor menționate anterior

Mișcarea raeliană elvețiană împotriva Elveției

(MC), nr. 16354/06, pct. 64, CEDO (extrase), precum și,

mutatis mutandis

,

Handyside împotriva Regatului Unit

, 7 decembrie 1976, pct. 54, seria A nr.

24, și cauza „

privind anumite aspecte ale regimului lingvistic al învățământului din Belgia” împotriva Belgiei

(fond), 23 iulie 1968, pct. 10, seria A nr. 6]. Prin urmare, în ceea ce privește prezenta cauză, reclamanții nu pot folosi drept argument simplul fapt că programa școlară, care intră în sfera de competență a cantoanelor și comunelor, nu prevede, în mod uniform, înotul ca disciplină obligatorie pe întreg teritoriul Elveției.

Lautsi și alții

(hotărâre citată anterior), în care reclamanții s-au plâns de prezența unor simboluri religioase în sala de clasă a copiilor acestora, Curtea a acordat o importanță considerabilă faptului că Italia a deschis spațiul școlilor și pentru alte religii decât creștinismul (

Lautsi și alții

, citată anterior, pct. 74). În plus, nu existau nici indicii că autoritățile au avut o atitudine intolerantă față de elevii adepți ai altor religii, elevii necredincioși sau cei care au convingeri filozofice care nu țin de o anumită religie (

ibidem

).

În speță, Curtea subliniază că reclamanții nu susțin că fiicele acestora au fost restricționate în vreun alt mod decât în cadrul cursurilor de înot mixte, în ceea ce privește exercitarea sau manifestarea convingerilor lor religioase.

400

CHF în total. Curtea consideră că aceste amenzi, impuse de autoritățile competente după avertizarea în mod corespunzător a reclamanților, sunt proporționale cu obiectivul urmărit, și anume acela de a se asigura că părinții își vor trimite copiii la cursurile obligatorii, în primul rând în propriul lor interes, și anume socializarea și integrarea cu succes a copiilor.

9 poate implica instituirea unei proceduri eficiente și accesibile pentru protejarea drepturilor garantate de această dispoziție și, în special, crearea unui cadru de reglementare care să instituie un mecanism judiciar și executoriu destinat să protejeze drepturile persoanelor, precum și punerea în aplicare, după caz, a unor măsuri specifice adecvate (

Savda

, citată anterior, pct. 98).

În ceea ce privește procedura urmată în speță, Curtea constată că autoritățile au publicat o directivă cu privire la modul de abordare a problemelor religioase în școli, în care reclamanții au putut să găsească informațiile pertinente (supra, pct. 27). Apoi, autoritatea competentă i-a avertizat pe reclamanți că erau pasibili de plata unei amenzi, în cazul în care copiii lor nu se prezentau la cursurile de înot obligatorii (supra, pct. 10). În urma unei reuniuni cu conducerea școlii și a două scrisori adresate reclamanților de către aceasta, autoritatea competentă le-a impus reclamanților amenzile care erau prevăzute de dreptul intern relevant (supra, pct. 11-13) și pe care persoanele în cauză au avut posibilitatea să le conteste în fața Curții de apel a cantonului Basel-Oraș și, ulterior, în fața Tribunalului Federal. La finalul unor proceduri echitabile și contradictorii, aceste două instanțe, în cadrul unor decizii motivate în mod corespunzător, au ajuns la concluzia că interesul public, care consta în urmarea integrală a programei școlare obligatorii, trebuia să prevaleze asupra interesului privat al reclamanților de a obține pentru fiicele acestora o scutire de la cursurile de înot mixte.

Rezultă că reclamanții au avut la dispoziție o procedură accesibilă și care era în măsură să le permită să obțină examinarea temeiniciei cererii lor de scutire din perspectiva art.

9 din Convenție.

9 din Convenție.

1.

Declară

cererea admisibilă;

2.

Hotărăște

că nu a fost încălcat art.

9 din Convenție.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 10 ianuarie 2017, în temeiul art. 77 § 2 și art. 77 § 3 din Regulamentul Curții.

Stephen Phillips

Luis López Guerra

Grefier

Președinte

[1]

. Articolul, în vigoare la acest moment, este redactat după cum urmează: „[...] 5. Un elev poate solicita scutire de la cursuri sau de la anumite discipline; 6. Conducerea școlii adoptă decizia la solicitarea cadrelor didactice sau a persoanelor responsabile pentru copii”.

[2]

. Versiunea aflată la acest moment în vigoare.

[3]

. Această ordonanță nu mai este în vigoare de la 17 august 2014.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2015-06-30
0,95
CASE OF A.S. v. SWITZERLAND - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2016-02-09
0,95
CASE OF MEIER v. SWITZERLAND - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-06-02
0,94
CASE OF K.M. v. SWITZERLAND - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2011-10-11
0,94
CASE OF EMRE v. SWITZERLAND (No. 2) - [Romanian Translation] legal summary by the COE/ECHR
©Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2013. Această traducere a fost efectuată de către Grefa Curţii şi nu obligă Curtea. Pentru mai multe informaţii, a se vedea referinţele cu privire la drepturile de autor de la sfârşi
CtEDO 2010-10-19
0,93
CASE OF ÖZPINAR v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă