CtEDO 19.10.2010 RO

CASE OF ÖZPINAR v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
19.10.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 8;Violation of Art. 13+8;Remainder inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF ÖZPINAR v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2010)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a doua

(Cererea nr. 20999/04)

Hotărâre

Strasbourg

19 octombrie 2010

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție.

Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Özpınar împotriva Turciei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a doua), reunită într-o cameră compusă din Françoise Tulkens

, președintă

, Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișıl Karakaș, Guido Raimondi,

judecători,

și Françoise Elens-Passos,

grefier adjunct de secție

,

După ce a deliberat în camera de consiliu la 28 septembrie 2010,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

a sesizat Curtea la 10 mai 2004 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („convenția”).

Guvernul turc

(„Guvernul”)

este reprezentat de agentul guvernamental.

.

29 § 3 din Convenție, s-a stabilit că admisibilitatea și fondul cauzei vor fi examinate împreună de către cameră.

1) În urma unei dispute cu mama sa, reclamanta s-ar fi mutat din casa unde cele două locuiau împreună, pe vremea când era necăsătorită, pentru a locui într-un apartament pentru care se știa că plătește chiria dl. G.A., căsătorit, cu patru copii. Se presupunea că reclamanta a avut relații apropiate cu acest avocat: ceea ce i-a permis acestuia să intre în biroul său de mai multe ori, a plecat din instanță în mașina acestuia, și a luat prânzul de două ori cu acesta în birou. Astfel, s-a creat convingerea că procesele în care pleda acesta aveau să fie judecate în favoarea lui.

Reclamanta a lăsat să se mai creadă că avea o relație apropiată cu H.M., un primar, S.Y., un consilier local, un jandarm, H.A., un director de la ocolul silvic, dar și cu avocatul menționat anterior. Mai exact, aceasta i-ar fi permis lui H.M. să intre în biroul ei, ar fi părăsit instanța în mașina lui, își petrecuse singură week-end-urile vara la casa de vacanță a acestui primar, ar fi rămas singură cu un jandarm în biroul său, cu ușa încuiată.

3) În incinta Palatului de Justiție, reclamanta s-ar fi certat cu mama sa, care locuiește în altă casă.

4) Șase luni mai târziu, reclamanta a venit la tribunal într-un taxi, care se spune că ar fi fost plătit de sus-numitul avocat.

5) Reclamanta ar fi dispus liberarea provizorie a aceluiași acuzat din două cauze în care acesta a fost reprezentat de respectivul avocat, astfel

: (a) în cadrul unei acțiuni penale împotriva lui M.K., acuzat de loviri sau alte violențe asupra unei terțe părți, reclamanta ar fi dispus la 9 februarie 2001 liberarea provizorie pe cauțiune, împotriva cererii de menținere în arest făcută de procurorul competent, (b) reclamanta s-ar fi întors mai repede (pe 4 aprilie) din concediul început la 1 aprilie, după care pe 9 aprilie 2002 a dispus liberarea provizorie a aceleiași persoane, acuzată din nou de loviri.

(6) În anumite zile, reclamanta ar fi fost machiată strident, și ar fi purtat în timpul programului de lucru, o fustă mult prea scurtă, necorespunzătoare statutului său de judecătoare.

(7) Reclamanta ar fi avut obiceiul de a întârzia la lucru nemotivat, de a pleca de la lucru mai devreme și de a lipsi în repetate rânduri.

Inspectorul îi mai aducea la cunoștință reclamantei prin această scrisoare că i se acordă un termen de trei zile (termenul minim impus de lege) pentru ca aceasta să prezinte apărarea sa în scris, conform prevederilor art. 84 din Legea nr. 2802 privind judecătorii și procurorii.

În ceea ce privește fondul, reclamanta a explicat că părăsise locuința mamei sale din cauza disputelor cu aceasta. Apoi, aceasta a locuit o perioadă într-o casă destinată pedagogilor. Totuși, din cauză că sistemul de încălzire nu funcționa, s-a văzut nevoită să caute o altă casă cu chirie. Cu ajutorul d-lui. G.A., a putut să găsească o casă departe de oraș pentru care proprietarul nu a pretins chirie, în ciuda propunerii sale. Reclamanta a declarat că această situație îi convenea; mai ales pentru că trebuia să o întrețină nu numai pe mama sa, ci și pe sora sa, studentă la Ankara. Cinci luni mai târziu, aceasta s-a mutat. A afirmat că îl cunoscuse pe avocat cu această ocazie și că nu a avut nicio relație cu el în viața privată.

În ceea ce privește acuzația că reclamanta ar fi hotărât în favoarea clienților avocatului menționat anterior, aceasta declara că avocatul pleda în foarte puține cauze în fața instanței sale și că o analiză în detaliu a dosarelor din instanță va demonstra că nu i se acordase niciun fel de favoare.

În ceea ce privește respectarea programului de lucru, aceasta a susținut că acuzațiile erau nefondate, în condițiile în care o simplă analiză a cauzelor în care a judecat (din 400 de dosare repartizate, au rămas pendinte numai 156) ar demonstra eficiența sa, care i-a adus și o promovare pentru excepție în decembrie 2001.

În ceea ce privește ținuta sa și machiajul, reclamanta a respins toate acuzațiile și a declarat că nu a purtat niciodată fustă scurtă.

În ceea ce privește acuzația că ar fi avut relații apropiate cu mai multe persoane, reclamanta a fost surprinsă și a declarat că era vorba de o calomnie.

În ceea ce privește punerea în libertate a unui deținut, reclamanta a contestat acuzațiile, susținând că, pe de o parte, arestul preventiv trebuia considerat o măsură provizorie excepțională, lăsată la aprecierea judecătorilor, și pe de altă parte că nu exista nicio dovadă în dosar, care să sugereze că luase această decizie sub influența alegerilor din viața privată. La momentul la care a luat prima decizie de punere în libertate, pe 9 februarie 2001, reclamanta locuia cu mama sa și nu îl cunoștea pe avocat, care de altfel nici nu îl reprezenta pe acuzatul în cauză. În ceea ce privește a doua decizie de punere în libertate din 11 aprilie 2002, reclamanta a subliniat că însuși procurorul solicitase punerea în libertate a acuzatului. În acest scop, reclamanta a contestat presupusa legătură între această ultimă decizie și întoarcerea sa timpurie din concediu, explicând că în trecut se întâmplase de mai multe ori să fie nevoită să se întoarcă mai devreme din concediu, din motive personale.

Reclamanta mai declara

:

„Din câte știu eu, nu există nicio regulă care să le interzică magistraților să primească vizitatori bărbați [...] Pot fi în același timp magistrat, necăsătorită și femeie [...] Însă, înainte de toate, sunt o ființă umană. Și eu, ca orice altă persoană, am dreptul de a primi vizite. Nu poate exista o infamie mai răutăcioasă decât să se presupună că aș putea fi în stare să am o relație sexuală cu orice persoană care trece pragul biroului meu [...].

Este evident că deschiderea unei anchete vizând persoanele cu care am interacționat social, care au intrat în biroul meu, pe baza faptului că sunt necăsătorită și a certurilor cu mama mea, nu are niciun fundament legal.”

Numeroși martori (sub-prefect, director de unitate militară, procurori, judecători, jandarmi, directori de la biroul de cadastru, grefierul din Gülnar, funcționari de la Palatul de Justiție, avocați și un număr de diverși funcționari - polițiști, gardieni etc.) au declarat că auziseră zvonuri cum că reclamanta ar duce o viață imorală. În special, aceștia auziseră că reclamanta avea relații foarte apropiate cu mai multe persoane. Aceiași martori au mai afirmat fie că au auzit că reclamanta purta ținute necorespunzătoare la locul de muncă, fie că au văzut-o purtând o fustă scurtă (după spusele unora cu două degete deasupra genunchiului, iar după alții cu 10-12 cm deasupra genunchiului). Unul dintre martori afirma în special că

:

„ Judecătoarea A. Özpınar este ceea ce putem numi o nerușinată. Am auzit că purta fustă scurtă, însă eu nu am văzut-o niciodată cu ochii mei [...]”

Cu toate acestea, anumiți martori (primarul din Gülnar, directorul delegat de la direcția de învățământ național, directorul registrului funciar, directorul de la starea civilă, directorul biroului electoral, directorul de executare, funcționarii de la palatul justiției și mulți alți funcționari) au contrazis declarațiile de mai sus, afirmând că d-oara Özpınar era o judecătoare bună, cu o ținută corespunzătoare și care respecta programul de lucru.

: nu primise niciodată vreo mustrare privind corupția, cauzele erau judecate la termen, etc.

.

B.

Revocarea reclamantei din funcție

; (b) nu a acordat respect profesiei sale, purtând un machiaj strident și ținute necorespunzătoare

; (c) a dat de înțeles că lăsa sentimentele personale să intervină în activitatea sa profesională

; (d) avea obiceiul să întârzie nemotivat la lucru, să plece mai devreme și să lipsească cu numeroase ocazii.

:

„În ceea ce privește ancheta cu privire la acuzațiile aduse judecătoarei Arzu Özpınar, s-a stabilit că prin atitudinile și relațiile sale necorespunzătoare, aceasta a adus atingere demnității și onoarei profesiei sale și a pierdut orice urmă de demnitate și considerație personală

; că a dat de înțeles că lasă sentimentele personale să intervină în activitatea sa profesională

; că are obiceiul să întârzie nemotivat la lucru, să plece mai devreme și să lipsească în repetate rânduri. Prin urmare, aceasta este revocată din funcție [...]”.

Trei membri ai Consiliului (din șapte) s-au opus deciziei de revocare, considerând că faptele stabilite necesită numai o sancțiune de mutare.

În ceea ce privește fondul, aceasta sublinia că ancheta fusese bazată numai pe zvonuri, și că nu era susținută de niciun element obiectiv. În plus, aceasta avea dubii cu privire la noțiunea de „convingere largă”, exprimându-se astfel:

„Oare există fotografii, casete video sau alt document care să indice că eram cu persoanele citate? Există o singură dovadă care să mă prezinte pe stradă de mână cu aceste persoane sau cu un comportament indecent

? Câte persoane trebuie să știe că am o relație indecentă?

Faptul că există o zvon conform căruia am o relație, reprezintă adevărul, chiar dacă nu sunt implicată în nicio relație (cu persoanele menționate)

? În plus, a cui este această convingere

? Câte persoane ar trebui să depună mărturie pentru a se ajunge la concluzia că este o convingere largă

? [...]

Vizita unui avocat care vine la un magistrat într-un cadru de schimburi umane nu înseamnă absolut deloc că există o relație intimă.”

art. 159 din Constituție, care prevede:

„Consiliul Superior al Magistraturii este creat și își exercită atribuțiile respectând principiul independenței tribunalelor și al garanției de care se bucură judecătorii.

În fruntea sa se află ministrul Justiției. Consilierul acestuia este membru de drept al consiliului.

Membrii Consiliului sunt numiți de Președintele Republicii pe o perioadă de patru ani, după prezentarea candidaților aleși dintre membrii proprii, fiind de trei ori mai mulți decât numărul posturilor pentru Adunările Generale ale Curții de Casație în ceea ce privește trei membri titulari și trei membri supleanți, și doi membri titulari, respectiv doi membri supleanți din Consiliul de Stat. Mandatul membrilor Consiliului poate fi reînnoit. Consiliul îl desemnează pe vicepreședinte dintre membrii titulari desemnați în urma alegerilor.

Consiliul Superior al Magistraturii se ocupă cu proceduri care vizează accesul magistraților în profesie în instanțele judiciare și administrative, numirea și transferul lor, la repartizarea atribuțiilor temporare acestora, avansarea și promovarea acestora în prima clasă, repartizarea posturilor, deciziile în cazurile celor a căror menținere în calitate de judecător nu este dezirabilă, sancțiunile disciplinare și radierea magistraților [...].

Deciziile Consiliului nu pot fi contestate în fața instanțelor judiciare.

Legea prevede ca, exercitarea atribuțiilor Consiliul, modalitățile de lucru și de alegere a membrilor săi, precum și regulile de examinare a contestațiilor în fața Consiliului.

[...]”

La 7 mai 2010, Legea nr. 5982, care aducea modificări ale unor prevederi din Constituție, adoptată în Parlament, a fost publicată în Monitorul Oficial. La 12 septembrie 2010, această lege a fost supusă unui referendum și a fost aprobată. Conform art. 22 din această lege, care aduce modificări art. 159 din Constituție, deciziile de revocare luate de Consiliul Superior al Magistraturii sunt supuse controlului jurisdicțional.

2802 privind judecătorii și procurorii prevede:

Art. 69

„Revocarea

[...]

În cazul în care actul pentru care se impune sancțiunea disciplinară este de natură să aducă atingere onoarei, demnității și prestigiului funcției, acesta va fi sancționat cu revocarea, chiar dacă nu constituie o infracțiune și nu necesită condamnare.”

Art. 73

„Deciziile în materie disciplinară pot face obiectul unei cereri de reexaminare din partea reclamantului sau a Ministrului de Justiție, în termen de zece zile de la data la care au fost comunicate.

În acesta caz, Consiliul Superior al Magistraturii pronunță hotărârea după reexaminarea dosarului.

Deciziile pronunțate ca urmare a unei reexaminări pot ele însele să facă obiectul unei contestații. Contestațiile sunt examinate de comitetul pentru examinarea contestațiilor. Deciziile acestuia sunt definitive și nu pot face obiectul vreunui recurs în fața autorităților.

[...]”

Art. 77

„Suspendarea

În ceea ce privește un magistrat care face obiectul unei cercetări, Consiliul Superior al Magistraturii poate să decidă o suspendare temporară [...] în cazul în care consideră că menținerea în funcție a respectivului magistrat ar avea un efect nefast asupra cercetării sau asupra autorității sau demnității puterii judiciare [...]”

Art. 78

„Magistraților care fac obiectul unei suspendări primesc două treimi din salariu [...]”

Art. 2- Consiliul funcționează în calitate de

a) Consiliu Superior al Magistraturii

b) Comitet de examinare a contestațiilor”

Art. 6- Locul și zilele în care se reunește:

Consiliul se reunește în sala care îi este rezervată în incinta Ministerului Justiției [...]”

Conform art. 21 din regulament, Comitetul de examinare a contestațiilor este prezidat de ministrul Justiției, iar, în absența acestuia, de către vicepreședintele Consiliului Superior al Magistraturii. Acesta este constituit din adunarea plenară a Consiliului Superior al Magistraturii, adică cei unsprezece membri titulari și supleanți, precum și consilierul Ministrului Justiției.

Deciziile sunt pronunțate obligatoriu în prezența a cel puțin opt membri, plus președintele. Se cere întrunirea majorității la vot.

Articolul 5

În următoarele cazuri, este respinsă cererea de a practica meseria de avocat:

(...)

b) în cazul în care calitatea de avocat, judecător sau procuror a fost pierdută, ca urmare a unei hotărâri disciplinare definitive.

Invocând art. 6 § 3 a, b și d) din Convenție, aceasta mai susține că nu a dispus de timpul și facilitățile necesare pregătirii apărării sale, că accesul la dosarul de anchetă, declarat confidențial, i-a fost interzis, că nu cunoaște nici măcar acum în baza căror acuzații și dovezi a fost revocată din funcție de către CSM de vreme ce Consiliul nu i-a adus acest lucru la cunoștință și, în cele din urmă, că pune la îndoială că depozițiile martorilor apărării au fost luate în calcul în evaluarea probelor.

Vilho Eskelinen

împotriva Finlandei

[(GC), nr. 63235/00, pct. 62, CEDO 2007

IV], și în măsura în care dreptul intern nu oferea reclamantei nicio posibilitate de a face recurs la decizia CSM, calitatea sa de magistrat, în principiu, reprezintă un obstacol în ceea ce privește aplicabilitatea art. 6 (

Serdal Apay împotriva Turciei

(dec.), nr. 3964/05, 11 decembrie 2007).

Cu toate acestea, sub rezerva existenței unui capăt de cerere cu privire la art. 8 din Convenție, Curtea, care stăpânește calificarea juridică a faptelor în cauză (

Guerra și alții împotriva Italiei

, 19 februarie 1998, pct. 44,

Culegere de hotărâri și decizii

1998-I), consideră că este necesar să se examineze aceste capete de cerere sub incidența art. 13 din Convenție.

Walker împotriva Regatului-Unit

(dec.), nr.

Belaousof și alții împotriva Greciei

, nr. 66296/01, pct. 38, 27 mai 2004).

excepția preliminară a Guvernului;

Dispozițiile relevante ale art. 8 și 13 sunt redactate după cum urmează:

Art. 8

« 1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie [...].

Art. 13

„Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în [...] Convenție au fost încălcate, are dreptul de a se adresa efectiv unei instanțe naționale, chiar și dacă încălcarea ar fi comisă de persoane care au acționat în exercitarea atribuțiilor lor oficiale.” »

Sidabras și Džiautas împotriva. Lituaniei

, nr. 55480/00 și 59330/00, pct. 43, CEDO 2004-VIII). De fapt, art. 8 din Convenție protejează dreptul la dezvoltare personală (

K.A. și A.D . împotriva Belgiei

, nr. 42758/98 și 45558/99, pct.83, 17 februarie 2005) fie sub forma evoluției personale [

Christine Goodwin împotriva Regatului Unit

(GC), nr. 28957/95, pct. 90, CEDO 2002-VI], fie sub forma autonomiei personale, care reflectă un principiu important în interpretarea garanțiilor art. 8 (

Pretty împotriva Regatului Unit

, nr. 2346/02, pct. 61, CEDO 2002-III).

Curtea admite, pe de o parte, că fiecare are dreptul să trăiască în particular, departe de atenția nedorită (

Smirnova împotriva Rusiei

,

nr. 46133/99 și 48183/99, pct. 95, CEDO 2003-IX extrase), dar consideră, pe de altă parte, că ar fi prea restrictiv să limiteze noțiunea de „viață privată” la „un cerc intim” în care fiecare individ poate să își organizeze viața personală după bunul său plac și să îndepărteze întrutotul lumea exterioară din acest cerc (

Niemietz împotriva Germaniei

, 16 decembrie 1992, pct. 29, seria A nr 251-B).

Art. 8 garantează astfel

„viața privată” în sensul larg al expresiei, prin care se înțelege dreptul de a avea o „viață socială privată”, adică posibilitatea individului de a-și dezvolta identitatea socială. Sub acest aspect, respectivul drept consacră posibilitatea de a se îndrepta către ceilalți pentru a lega și a dezvolta relații cu semenii (a se vedea, în acest sens,

Campagnano împotriva Italiei

, nr. 77955/01, pct. 53, CEDO 2006-V, și

Bigaeva împotriva Greciei

, nr. 26713/05, pct. 22, 28 mai 2009).

Niemetz

, menționat anterior, pct. 29).

47.

{0>

En l’espèce, la Cour observe que l’intéressée n’a pas été renvoyée uniquement pour des raisons professionnelles :

<}63{>

În speță, Curtea observă faptul că reclamanta nu a fost revocată numai din motive profesionale:

<0}

{0>

il ressort de l’enquête disciplinaire et de la décision de révocation que ses agissements et relations non seulement dans le cadre de sa vie professionnelle mais aussi dans le cadre de sa vie privée étaient directement en jeu.

<}0{>

din ancheta disciplinară reiese și din decizia de revocare reiese că erau vizate atât acțiunile și relațiile sale din viața profesională, cât și cele din viața privată.

<0}

{0>

Par ailleurs, compte tenu des reproches faits à la requérante au cours de l’enquête, celle-ci peut raisonnablement penser que sa réputation était mise en cause.

<}0{>

În plus, având în vedere reproșurile făcute reclamantei pe parcursul desfășurării anchetei, aceasta era îndreptățită să creadă că se punea la îndoială reputația sa.

<0}

{0>

A cet égard, il est déjà admis dans la jurisprudence des organes de la Convention que le droit d’une personne à la protection de sa réputation est couvert par l’article 8 en tant qu’élément du droit au respect de la vie privée (voir,

mutatis mutandis

,

Haralambie c. Roumanie,

n

o

21737/03, § 79, 27 octobre 2009).

<}0{>

În această privință, este deja admis în jurisprudența instituțiilor aplicante ale Convenției că dreptul unei persoane de a-și proteja reputație intră sub incidența art. 8, în calitate de element al dreptului de respectare a vieții private (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Haralambie împotriva Rumâniei,

nr. 21737/03, pct. 79, 27 octombrie 2009).

mutatis mutandis

hotărârile,

Vogt

, menționată anterior , pct. 44, și

Smith și Grady împotriva Regatului Unit

, nr. 33985/96 și 33986/96, pct. 71, CEDO 1999

VI).)

in fine

din aceeași lege. Prin urmare, ingerința era prevăzută de lege.

in fine

din legea în discuție sunt rudimentari și vagi. Formularea sa este mai morală și mai juridică. Oricare ar fi ea, enunțarea prevederii menționate anterior nu implică în niciun fel ca magistrații să poată fi revocați din funcție în temeiul acțiunilor din viața privată, așa cum s-a întâmplat în acest caz.

Problema îndeplinirii primei condiții nu poate duce la controverse. De fapt, nimeni nu contestă că ingerința în cauză - ancheta și revocarea administrativă care a rezultat din aceasta - avea un temei legal, respectiv art. 69

in fine

din Legea nr. 2802.

Vogt

, citat anterior, pct. 48).

in fine

din Legea nr. 2802. Curtea este nevoită în acest caz să își exprime îndoiala cu privire la a stabili dacă „legea” din litigiu enunță în termeni suficient de clari elementele esențiale competențelor autorităților în materie (a se compara cu

N.F. împotriva Italiei

, nr. 37119/97, pct. 31, CEDO 2001

IX). Cu toate acestea, având în vedere concluzia la care a ajuns în ceea ce privește necesitatea ingerinței (pct. 79), aceasta consideră că nu este necesar să cerceteze în amănunt caracterul suficient previzibil al sancțiunii.

a) Susținerea Guvernului

b) Susținerea reclamantei

c) Motivarea Curții

Având în vedere problemele speței în cauză, Curtea subliniază legătura între noțiunea de „necesitate” și aceea de „societate democratică”, caracterizată prin pluralism, toleranță și spirit deschis (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Smith și Grady împotriva Regatului Unit

, menționată anterior, pct. 87).

Dudgeon împotriva Regatului Unit

, 22 octombrie 1981, pct. 52 și 59, seria A nr. 45).

; (b) că a dat de înțeles că lasă sentimentele personale să intervină în activitatea sa profesională

;(c) că are obiceiul să întârzie nemotivat la lucru, să plece mai devreme și să lipsească în repetate rânduri.

Vogt

, citată anterior, pct.26) sau de discreție privind exprimarea în public a convingerilor religioase, referitoare la art. 9 [

Kurtulmuș împotriva Turciei

(dec.), nr. 65500/01, CEDO 2006

II]. Aceste principii se aplică

mutatis mutandis

la art. 8 din Convenție. În acest sens, Curtea ia notă de faptul că îndatoririle de ordin deontologic ale unui magistrat pot influența viața privată, în cazul în care magistratul, prin comportament – chiar din viața privată - aduce atingere imaginii sau reputației instituției judiciare.

Astfel, îi revine Curții să cerceteze, ținând cont de circumstanțele fiecărei cauze, dacă a fost respectat un echilibru just între dreptul fundamental al individului la respectarea vieții private și interesul legitim al unui stat democratic de a veghea ca funcțiunea publică să se conformeze scopurilor enunțate în art. 8 § 2 [a se vedea,

mutatis mutandis

,

Rekvényi împotriva Ungariei

(GC), nr. 25390/94, pct

.

Bigaeva,

menționată anterior, pct. 23). Curtea consideră că, în asemenea situații, în legislația internă ar trebui prevăzute măsuri adecvate pentru a proteja viața privată a unui magistrat.

mutatis mutandis,

Al-Nashif împotriva Bulgariei,

nr.50963/99, pct. 123 și 124, 20 iunie 2002 și

Lupsa împotriva României

, nr. 10337/04, pct. 38, CEDO 2006

VII). Acest lucru este cu atât mai important în cauza de față, de vreme ce revocarea din funcție a reclamantei a avut un efect major asupra carierei și a viitorului acesteia, dat fiind că un magistrat revocat din funcție pierde automat și posibilitatea de a profesa ca avocat (pct. 26).

Prin urmare, această dispoziție a fost încălcată.

[

Kudła împotriva Poloniei

(GC), nr.30210/96, pct.157, CEDO 2000

XI].

În speță, Curtea concluzionează că a fost încălcat art. 8 § 1 din Convenție (pct.79). Prin urmare, caracterul întemeiat al acestui capăt de cerere nu este pus la îndoială.

Kayasu împotriva Turciei

(nr.64119/00 și 76292/01, pct. 117-123, 13 noiembrie 2008) și a concluzionat că a fost încălcat art. 13 din Convenție, coroborat cu art. 10.

Kayasu

menționată anterior de faptul că întocmai cum prevede regulamentul intern al CSM, Comitetul pentru examinarea contestațiilor a fost format din plenul Consiliului, adică cei unsprezece membri titulari și supleanți, plus consilierul ministrului Justiției și că pentru pronunțarea deciziei i se cerea majoritate. Odată pronunțată decizia de revocare din funcție, aceasta a fost examinată de un comitet pentru examinarea recursurilor, format din nouă membri, dintre care patru participaseră la ședința CSM în care se pronunțase decizia de revocare din funcție (pct. 25 anterior). Având în vedere aceste împrejurări, Curtea a considerat că imparțialitatea CSM, întrunit în ședințele în care se examinează contestația unui reclamant, era pusă la îndoială, cu atât mai mult cu cât regulamentul intern al Consiliului nu prevedea nicio măsură cu scopul de a garanta imparțialitatea membrilor săi care votau în cadrul Comitetului de examinare a contestațiilor (

Kayasu

, menționată anterior, pct. 121).

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

Conform jurisprudenței constante (a se vedea, în special

Andrea Corsi împotriva Italiei

, nr. 42210/98, 4 iulie 2002, și

Willekens împotriva Belgiei

, nr. 50859/99, 24 aprilie 2003) Curtea nu acordă nicio sumă cu titlul de reparație echitabilă, dat fiind că pretențiile și documentele justificative necesare nu au fost depuse în termenul prevăzut în acest sens la art. 60 § 1 din regulament.

1.

Declară

cererea admisibilă în ceea ce privește capetele de cerere întemeiate pe articolele 8 și 13 din Convenție și inadmisibilă pentru celelalte capete de cerere;

2.

Hotărăște

că a fost încălcat art. 8 din Convenție;

3.

Hotărăște

că a fost încălcat art. 13 din Convenție coroborat cu art. 8;

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 19 octombrie 2010, în temeiul art.

77 pct.

2

și

3 din regulament.

Françoise Elens-Passos

Françoise Tulkens

Grefieră adjunctă

Președinte

În conformitate cu art. 45 § 2 din Convenție și 74 § 2 din regulament, este anexat la prezenta hotărâre un rezumat al opiniei separate a judecătorilor A. Sajó și D. Popović.

F.T.

Opinia separată a judecătorului Sajó la care s-a raliat judecătorul Popovic

(Traducere)

Considerăm că a fost încălcat, în speță, articolul 8 § 1 din Convenție. Cu toate acestea, noi nu am fi limitat analizarea acestei dispoziții, dat fiind că această cauză ridică și probleme care intră sub incidența art. 6.

Anchetatorii au strâns probe, adunând mărturii cu privire la aspecte intime din viața privată a reclamantei care nu aveau legătură cu exercitarea funcției judiciare (dacă locuia sau nu cu mama sa, colectarea de informații defăimătoare privind pretinsele sale relații intime extraconjugale, etc. pct. 10, 75 și 77 din hotărâre). Această anchetă a reprezentat o ingerință în viața privată a reclamantei, care nu urmărea niciun scop legitim.

Guvernul susține că protejarea prestigiului funcției judiciare prin intermediul unei acțiuni disciplinare este în interesul ordinii publice. În speță, acest argument nu se bazează pe niciun element, în principal din cauza lipsei clarității „legii” aplicabile care definește ce este necesar pentru apărarea ordinii. Singura dispoziție legală în acest sens este art. 69 din Legea nr. 2802 cu privire la judecători și procurori, care sancționează comportamentul de natură să aducă atingeri onoarei, demnității și prestigiului funcției

judiciare.

Mai rămâne de văzut dacă o normă juridică atât de vagă îndeplinea și cerințele de accesibilitate și de predictibilitate. Curtea are îndoieli serioase cu privire la calitatea legii, însă, făcând referire la hotărârea

Vogt împotriva Germaniei

(26 septembrie 1995, seria A nr. 323), aceasta consideră inutil să examineze în detaliu caracterul suficient de previzibil al sancțiunii. În cazul în care textele care vizează deontologia judiciară sunt formulate în termeni vagi în numeroase state, sensul acestor noțiuni largi devine inteligibil prin deciziile pertinente, judiciare și nu numai, care sunt publicate. În hotărârea Vogt (pct. 48), Curtea a considerat acest lucru decisiv

[1]

. Dacă, în unele cazuri, „jurisprudența constantă” publicată, deci accesibilă, și urmărită de jurisdicțiile inferioare chiar completează o dispoziție legală și o face mai clară în ceea ce privește caracterul previzibil (a se vedea, printre altele

Müller și alții împotriva Elveției

, 24 mai 1988, pct. 29, seria A nr. 133), acest lucru nu pare să se aplice și pentru speța de față (a se vedea, în acest sens,

Ali Koç împotriva Turciei

, nr. 39862/02, pct. 31, 5 iunie 2007). Deciziile Consiliului Superior al Magistraturii (CSM) nu sunt accesibile, iar Guvernul nu menționează nicio sursă de această natură în materie de deontologie judiciară. Noi considerăm, prin urmare, că ingerința în viața privată a reclamantei nu era prevăzută de lege. Aceasta este concluzia la care a ajuns Curtea într-o cauză similară,

N.F. împotriva Italiei

, (nr. 37119/97 – a se vedea în special pct. 31 – CEDO 2001

IX). Bineînțeles, Curtea nu împiedică examinarea altor aspecte privind o pretinsă încălcare. Dimpotrivă, o abordare de acest gen îi permite să își îndeplinească misiunea de jurisdicție internațională.

Curtea consideră că, în măsura în care procedura în cauză viza acțiunile reclamantei din viața privată, se poate ridica o problemă referitoare la art. 8 (pct. 72 din hotărâre). Aceasta consideră că procedura nu a fost corectă: nici inspectorul, nici CSM nu o audiaseră pe reclamantă personal pentru a asculta apărarea acesteia; unica audiere a avut loc abia în ultima etapă a procedurii; controlul măsurii în litigiu de către un organ independent și imparțial, competent să se pronunțe cu privire la toate problemele de fapt și de drept relevante a fost imposibil; nu a avut loc o procedură în contradictoriu; iar imparțialitatea CSM este pusă la îndoială.

După cum reiese din cele prezentate anterior, Curtea așteaptă un nivel de protecție procedurală mai avansat decât simpla protecție împotriva arbitrariului, care trebuie în mod normal asigurată atunci când un drept protejat de Convenție este în joc în cadrul unei proceduri disciplinare interne. Garanțiile procedurale specifice care lipsesc în speță sunt cele ale unui proces echitabil consacrate la art. 6. Nu fără motiv, partea interesată și-a întemeiat în mod expres cererea sa pe art. 6, capăt de cerere care a fost ulterior recalificat de Curte. Nedreptatea procedurală comisă în cadrul procedurii de revocare din funcție este diferită de ingerința în viața privată a reclamantei, care a rezultat din amestecul autorităților publice, sub rezerva legăturii care există între ele, adică faptul că CSM nu a exclus în cadrul procedurii inechitabile informațiile lipsite de relevanță obținute în baza art. 8.

Cum noi suntem de acord cu opinia Curții conform căreia în caz de ingerință a unei autorități publice în drepturile protejate de Convenție, procedura aplicată trebuie să respecte principiile de echitate procedurală, considerăm că lipsurile semnalate de Curte aduc atingere indiscutabil art.6. Trebuie spus lucrurilor pe nume.

Or Curtea consideră art. 6 inaplicabil. Aceasta consideră că reclamanta, în calitate de persoană care exercită o funcție publică, nu se poate bucura de protecția oferită la art. 6, chiar dacă ar trebui să aibă acest drept, astfel încât, în definitiv recunoaște că reclamanta a fost privată de ceea ce s-ar considera echivalentul protecției unei proceduri judiciare echitabile, beneficiu pe care reclamanta nu putea să îl pretindă. Ceea ce pare a fi un raționament circular decurge din ipoteza de bază din hotărâre, respectiv că în aplicarea criteriilor enunțate în cauza

Vilho Eskelinen și alții împotriva Finlandei

(GC) (nr. 63235/00, pct. 62, CEDO 2007

IV) calitatea de magistrat a reclamantei reprezintă un obstacol în aplicarea art. 6 în speță.

În opinia noastră, hotărârea

Vilho Eskelinen

nu este un obstacol pentru a concluziona că procedura disciplinară de la CSM privind o problemă de revocare din funcție și de interzicere de practicare a unei meserii este o procedură în fața instanței și, prin urmare, că art. 6 din Convenție trebuie aplicat. Litigiul la nivel intern vizează dreptul reclamantei de a continua o activitate profesională. Este de necontestat că este vorba de un drept cu caracter civil. În împrejurările speței, condițiile care îi permit unui stat să priveze titularul unei funcții publice de garanțiile art. 6 în cadrul unei contestații asupra unui drept cu caracter civil nu sunt valabile.

Curtea se bazează pe decizia pe care a pronunțat-o în cauza

Serdal Apay împotriva. Tuciei

(nr. 3964/05, 11 decembrie 2007). Într-o anumită măsură, situația din această cauză este diferită de cea din speță, și, în plus, nu putem fi de acord cu anumite ipoteze care sunt formulate în aceasta.

Nu se va sustrage garanțiilor unui proces echitabil un litigiu referitor la un drept cu caracter civil în cazul în care obiectul acestuia nu se raportează la exercitarea puterii publice sau în cazul în care nu pune în discuție legătura specială de încredere și de loialitate între funcționar și stat. (

Vilho Eskelinen și alții

, menționată anterior, pct. 62). În cauza

Serdal Apay,

reclamantul demisionase din funcția de magistrat din motive personale și cerea să fie

reintegrat.

Cauza

Serdal Apay

avea ca obiect

accesul

la o funcție publică. Desigur, este incontestabil că prin Convenție nu se garantează niciun drept de acces la o funcție publică. Cu toate acestea, în speță, se pune problema unei revocări din funcție și a unei interziceri suplimentare de practicare a unei meserii (această interzicere nu se raportează la exercitarea unei funcții publice). În ceea ce privește diferența acces/statut actual, a se vedea și cauzele

Glasenapp împotriva Germaniei

(28 august 1986, seria A nr.104), și

Vogt

, menționată anterior. În speță, o sancțiune care depășește cadrul de exercitare al unei funcții publice a fost impusă printr-o decizie extrajudiciară. În ceea ce privește interzicerea de practicare a unei meserii, decizia CSM nu ține neapărat de sfera puterii publice. Referitor la revocarea din funcție, situația este comparabilă cu cea a unui conflict obișnuit la locul de muncă. În principiu, nimic nu justifică sustragerea conflictelor obișnuite de la locul de muncă de la garanțiile art. 6 § 1 – de exemplu cele legate de plata salariului, a unei indemnizații sau de alte drepturi de acest gen - pe motivul existenței unui caracter special al relației dintre funcționarul în cauză și statul respectiv (

Vilho Eskelinen

, menționat anterior pct. 62). O extensie prin analogie a unei derogări deja existente care ar restabili aplicabilitatea unei reguli generale, nu este contrară concluziei formulate în cauza

Vilho Eskelinen.

Apoi, conform hotărârii

Vilho Eskelinen

(pct. 62), orice derogare trebuie să fie bazată pe motive obiective în raport cu interesul statului. Anume, că trebuie demonstrat nu că există o legătură specială, ci că interesele (suverane) ale statului justifică o derogare specifică. Este legitim ca statul să impună membrilor cu funcții publice o obligație de rezervă, însă din acest fapt nu rezultă că aceștia trebuie sustrași de la garanțiile unui proces echitabil în procedura de examinare a pretinsei încălcări a obligației. Derogarea trebuie justificată prin motive obiective. În această hotărâre, nu este analizată existența „motivelor obiective”. O tendință generală de a nu cere o asemenea demonstrare în cazuri asemănătoare pare să reiasă din jurisprudența noastră. Cu toate acestea, dat fiind că este vorba de o negare a dreptului la un proces echitabil într-o cauză care ține de un drept cu caracter civil, această dispensă trebuie să se interpreteze ca fiind o excepție și prin urmare se impune să cerem statului să demonstreze că derogarea de la art. 6 § 1 din Convenție se bazează pe motive obiective care servesc indubitabil și în mod necesar interesului statului.

Guvernul nu aduce niciun motiv care să justifice o asemenea derogare și nu ne putem imagina ce fel de „interes legitim de a le impune acestora (magistraților) o obligație specială de încredere” necesită denegarea de justiție în cazul revocării din funcție a unui magistrat. Până la urmă, această procedură de revocare nu vizează un caz de concediere a unui funcționar numit după bunul plac al executivului, din motive politice. De fapt, independența și integritatea judiciară și personală demonstrează exact contrariul, respectiv protecția unei proceduri judiciare echitabile împotriva sancțiunilor arbitrare, în special a revocării din funcție. Această cauză nu vizează numai controlul exercitării specifice a puterii publice. În cauzele menționate anterior, considerentele de loialitate și alte interese ale statului se pare, cel puțin la prima vedere, că au constituit un motiv obiectiv pentru refuzarea beneficiului protecției oferite la art. 6, atunci când statul dorește acest lucru, cu toate că acest motiv nu trebuie sub nicio formă să se substituie obligației de a demonstra că refuzul este bazat pe motive obiective. Dar, să reamintim că revocarea din funcție a unui magistrate din motive care nu țin de exercitarea puterii publice nu intră în aceste categorii.

În cele din urmă, în cauza

Serdal Apay

, Curtea a considerat că este îndeplinit un criteriu suplimentar care justifică sustragerea litigiilor de la garanțiile unui proces echitabil. Conform Constituției turce,

„deciziile Consiliului nu pot fi contestate în fața instanțelor judiciare” (art. 159). Conform Curții, dreptul intern al statului respectiv exclusese în mod expres accesul la instanță. Curtea a considerat acest aspect decisiv și în speță. Cu toate acestea, această prevedere din Constituție nu exclude în mod expres caracterul judiciar al CSM, ci dispune numai că deciziile acestuia sunt nesusceptibile de apel. Guvernul recunoaște că CSM are un caracter judiciar: acesta invocă existența unei căi de contestație împotriva deciziilor pronunțate de Consiliu. Cel puțin Comitetul pentru examinarea contestațiilor din cadrul CSM ar putea fi considerat un tip de instanță.

Tendința care devine din ce în ce mai pronunțată în statele membre ale Consiliului Europei vine în sprijinul acestei interpretări. Cum în numeroase țări procedura disciplinară aplicabilă magistraților nu este judiciară în sensul strict, ci se pretează la garanții procedurale, este, din acest motiv, calificată ca procedură cvasi-judiciară. Dat fiind că nu este considerată ca procedură cu caracter judiciar (cum se întâmplă în Franța), există garanții procedurale

[2]

.

Consiliul consultativ al judecătorilor europeni consideră că „intervenția unei instanțe independente conform unei proceduri care garantează pe deplin drepturile apărării este de o importanță capitală în ceea ce privește problemele disciplinare”. Comisia de la Veneția împărtășește acest punct de vedere

[3]

.

Termenul „instanță” est cel utilizat în Convenție; prin urmare, reiese un sens autonom care trebuie stabilit prin interpretarea Convenției. „Punctul esențial este că la Curte nu s-a acordat importanță denumirii instituției care funcționează ca instanță. La fel, este acceptabil ca instituția în cauză să își îndeplinească atribuțiile nejudiciare”

[4]

.

De curând, Curtea a apreciat că un organ parlamentar ar putea corespunde condițiilor care i-ar putea permite atribuirea calității de instanță (

Savino și alții împotriva Italiei

, nr. 17214/05, 20329/05 și 42113/04, pct. 72-74, 28 aprilie 2009).

CSM este format din judecători și este independent de alte organe ale statului.

Având în vedere că CSM este o instanță care se pronunță pe probleme constituționale, nu există nimic care să excludă aplicarea garanțiilor oferite la art.6. Încălcarea Convenției rezultă din faptul că CSM, în calitate de instanță, nu a aplicat regulile unui proces echitabil într-o cauză care viza un drept cu caracter civil

[5]

.

[1]

. „1 În acest caz, Curtea Constituțională Federală și Curtea Administrativă Federală au definit clar noțiunea de obligație de loialitate politică impusă tuturor funcționarilor prin dispoziții legale relevante la nivelul federației și al Landurilor, prin art.61 alin. 2 din legea cu privire la funcția publică în

Saxonia Inferioară (pct. 26-28 supra) […] La vremea la care se petreceau faptele, adică în timpul procedurii disciplinare sau ulterior, dna. Vogt ar fi trebuit să aibă cunoștință de existența acestei jurisprudențe și deci ar fi trebuit chiar să prevină riscurile la care se supunea prin activitățile sale politice […].”

[2]

. A se vedea Giuseppe Di Federico, Accountability and Conduct: an overview, in Anja Seibert-Fohr (ed.), Judicial Independence in Transition Strengthening the Rule of Law in the OSCE Region. Springer, în curs de apariție.

[3]

. Raport privind independența sistemului judiciar, partea I : independența judecătorilor, adoptată de Comisia de la Veneția, cu ocazia Celei de-a 82a sesiuni plenare. (Veneția, 12-13 martie 2010)

[4]

. Stefan Trechsel,

Human Rights in Criminal Proceedings

, Oxford University Press, 2005, p. 48.

[5]

. Noi salutăm introducerea controlului judiciar al deciziilor CSM ca urmare a modificărilor recente din Constituția turcă. Aceasta este o soluție legitimă în ceea ce privește cerințele procedurale pe care le-am considerat aplicabile, însă nu este unica soluție (a se vedea mai sus). Ar fi fost posibil ca procedura internă a CSM să fie adusă la standardele impuse de exigențele art. 6, chiar și fără modificarea Constituției [a se vedea, de exemplu, garanțiile procedurale existente în cadrul Consiliului Superior al Magistraturii în Italia (

Consiglio Superiore della Magistratura

)].

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-04-06
0,96
CASE OF MUSTAFA AND ARMAĞAN AKIN v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2012-05-31
0,96
CASE OF DİRİÖZ v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2009-06-09
0,96
CASE OF OPUZ v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2010-04-20
0,95
CASE OF TOADER v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2012-03-15
0,95
CASE OF AKSU v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă