CtEDO 06.04.2010 RO

CASE OF MUSTAFA AND ARMAĞAN AKIN v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
06.04.2010
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 8;Remainder inadmissible;Pecuniary damage - claim dismissed;Non-pecuniary damage - award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2010
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF MUSTAFA AND ARMAĞAN AKIN v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2010)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a doua

(Cererea nr. 4694/03)

Hotărâre

Strasbourg

6 aprilie 2010

Definitivă

06/07/2010

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la art.

44

§

2 din convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Mustafa and Armağan Akın împotriva Turciei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a doua), reunită într-o cameră compusă din Françoise Tulkens,

președinte

, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, András Sajó, Nona Tsotsoria, Ișıl Karakaș,

judecători,

și Sally Dollé,

grefier de secție

,

După ce a deliberat în camera de consiliu, la 16 martie 2010,

Pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

Procedura

au sesizat Curtea la 6 ianuarie 2003, în temeiul art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („convenția”).

este reprezentat de agentul guvernamental.

În fapt

Circumstanțele cauzei

De asemenea, acesta a solicitat instanței să dispună fostei sale soții să îi plătească o pensie de întreținere pentru Armağan.

În drept

„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale [...] de familie [...]

Cılız împotriva Țărilor de Jos

, nr. 29192/95, pct. 59, CEDO 2000

VIII, precum și cauzele citate aici). În plus, Curtea consideră că o viață de familie în sensul aceleiași dispoziții există, de asemenea, între al doilea reclamant Armağan și sora lui, Damla, cu care a locuit în aceeași casă până la divorțul părinților din anul 2000 [a se vedea,

inter alia

,

Olsson

împotriva Suediei (nr. 1)

, 24 martie 1988, pct. 81, Seria A nr. 130]. În orice caz, observând că existența unei vieți de familie în prezenta cauză nu este contestată de părți, Curtea va continua să examineze dacă dreptul reclamanților la respectarea vieții de familie a fost protejat în mod corespunzător.

Tuquabo-Tekle și alții împotriva Țărilor de Jos

, nr.

60665/00, pct. 42, 1

decembrie

2005).

Maslov împotriva Austriei

(MC), nr.

1638/03, pct. 82, 23 iunie 2008]. În plus, o apreciere a calității procesului decizional impune Curții să stabilească dacă concluziile autorităților naționale aveau o bază probatorie suficientă (inclusiv, după caz, declarații ale martorilor, rapoarte întocmite de autorități competente, expertize psihologice și de alt tip, precum și bilete medicale) și dacă părțile interesate, inclusiv copiii, erau capabili să își exprime opiniile [a se vedea, de exemplu,

Havelka și alții împotriva Republicii Cehe

, nr. 23499/06, pct. 62, 21 iunie 2007;

Haase împotriva

Germanei

, nr.

11057/02, pct. 97, CEDO 2004

III (extrase)].

Kutzner împotriva Germanei

, nr. 46544/99, pct. 58, CEDO 2002

I și cauzele citate aici).

Prin urmare, a fost încălcat art. 8 din convenție.

35 §

3 și 4 din convenție.

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a convențiilor sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă”.

352 euro (EUR) cu titlu de prejudiciu moral. Această sumă reprezenta echivalentul sumei din cererea respinsă a primului reclamant de a primi de la fosta lui soție o pensie de întreținere pentru fiul său Armağan (a se vedea supra, pct. 10-11). Reclamanții au pretins, de asemenea, suma de 80

000 EUR cu titlu de prejudiciu moral. În sprijinul acestei din urmă cereri, reclamanții au prezentat rapoarte medicale care arătau că primiseră tratament pentru depresie.

000 EUR cu titlu de prejudiciu moral.

796 EUR pentru cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor naționale și 5

882 EUR pentru onorariul reprezentantului lor legal în fața Curții. În sprijinul cererilor lor, reclamanții au prezentat mai multe facturi și un acord încheiat cu reprezentantul lor privind onorariul acestuia.

Société Colas Est și alții împotriva Franței

, nr. 37971/97, pct. 56, CEDO 2002-III, și cauzele citate aici).

În prezenta cauză, reclamanții au adus esența drepturilor lor prevăzute de convenție, și anume dreptul la respectarea vieții de familie, atât în atenția primei instanțe, cât și a instanței de recurs. În lumina elementelor menționate, Curtea consideră că cererea reclamanților este validă în ceea ce privește o parte din cheltuielile de judecată efectuate la nivel național.

500 EUR pentru toate cheltuielile.

Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate

1.

Declară

cererea admisibilă în ceea ce privește capetele de cerere întemeiate pe art. 8 din convenție și inadmisibilă pentru celelalte capete de cerere;

2.

Hotărăște

că a fost încălcat art. 8 din convenție;

3.

Hotărăște:

(a) că statul pârât trebuie să le plătească reclamanților, împreună, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art.

44 §

2 din convenție, suma de 15

000

EUR (cincisprezece mii de euro), plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru prejudiciul moral, și 2

500 EUR (două mii cinci sute de euro) pentru cheltuielile de judecată, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamanți, care trebuie convertite în lire turcești la rata de schimb aplicabilă la data plății;

(b) că, de la expirarea perioadei de trei luni menționată anterior și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

4.

Respinge

cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba engleză, apoi comunicată în scris, la 6 aprilie 2010, în temeiul art. 77 § 2 și 3 din regulament.

Sally Dollé

Françoise Tulkens,

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-10-19
0,96
CASE OF ÖZPINAR v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2012-03-15
0,95
CASE OF AKSU v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2012-05-31
0,95
CASE OF DİRİÖZ v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2015-06-23
0,95
CASE OF BALTA AND DEMİR v. TURKEY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-06-09
0,95
CASE OF OPUZ v. TURKEY - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
Sursă