Reclamanții – un cuplu căsătorit – s-au născut în 1967 și, respectiv, 1955 și trăiesc în Colletorto. După încercarea de a avea un copil și după ce a recurgit în mod eșuat la tehnicile de reproducere asistată medical, reclamanții se prezintă ca părinți adoptivi. 10. La 7 decembrie 2006, reclamanții au obținut autorizația oficială de la Curtea Minorilor Campobasso de a adopta un copil străin în sensul Legii nr. 184 din 1983, intitulat „Dreptul copilului la o familie” (denumit în continuare „Legea adoptării”), cu condiția ca vârsta copilului să fie compatibile cu limitele prevăzute de Lege (a se vedea punctul 63 de mai jos). Reclamanții afirmă că au așteptat în zadar un copil eligibil pentru adopție. 11. Apoi au decis să recurgă din nou la tehnicile de reproducere asistate și la o mamă surogată din Rusia. În acest scop, au contactat o clinică din Moscova. Prima solicitantă a declarat că a călătorit la Moscova, transportând din Italia lichidul seminal al celui de-al doilea reclamant, în mod corespunzător conservat, pe care l-a predat la clinică. A fost găsită o mamă surogată și reclamanții au încheiat un acord de suprarogare gestațională cu compania Rosjurconsulting. După o fertilizare in vitro cu succes la 19 mai 2010, doi embrioni au fost implantați în uterul mamei surogate la 19 iunie 2010. 12. La 16 februarie 2011, clinica rusă a certificat că lichidul seminal al celui de-al doilea reclamant a fost utilizat pentru implantarea embrionilor în uterul mamei surogate. 13. Primul reclamant a călătorit la Moscova la 26 februarie 2011, clinica care a indicat că copilul trebuia să se nască la sfârșitul lunii. 14. Copilul s-a născut la Moscova la 27 februarie 2011. În aceeași zi, mama surogată și-a dat consimțământul scris al copilului fiind înregistrat ca fiu al reclamanților. Declarația ei scrisă, care are aceeași dată și a citit cu voce tare la spital în prezența medicului ei, a medicului șef și a șefului departamentului spitalului, este redactată după cum urmează (traducerea engleză a versiunii originale ruse): „Eu, subsemnatul... au dat naștere unui băiat în ... maternitate la Moscova. Părinții copilului sunt un cuplu căsătorit italian, Giovanni Campanelli, născut pe ... și Donatina Paradiso, născut pe..., care și-a exprimat în scris dorința de a-și implanta embrionii în uterul meu. Pe baza celor de mai sus și în conformitate cu art. 16 alineatul (5) din Legea federală privind starea civilă și cu art. 51 alineatul (4) din Codul de familie, dau consimțământul meu pentru ca cuplul de mai sus să fie înscris în documentul de naștere și certificatul de naștere ca părinți ai copilului la care am dat naștere...” 15. În zilele următoare nașterii copilului, prima reclamantă s - a mutat cu el într - un apartament din Moscova, închiriat de ea înainte. Al doilea reclamant, care a rămas în Italia, a fost capabil să comunice cu ea cu regularitate pe internet. 16. La 10 martie 2011, reclamanții au fost înregistrați ca părinți ai nou-născuților de către Biroul Registrului din Moscova. Certificatul de naștere rusesc, care a indicat că reclamanții erau părinții copilului, a fost certificat în conformitate cu dispozițiile Convenției de la Haga din 5 octombrie 1961 privind eliminarea cerinței de legalizare a documentelor publice străine. 17. La 29 aprilie 2011, primul reclamant a mers la Consulatul italian de la Moscova, cu certificatul de naștere, pentru a obține documentele care i-ar permite să se întoarcă în Italia cu copilul. Consulatul italian a emis documentele care permit copilului să plece în Italia cu primul reclamant. 18. La 30 aprilie 2011, primul reclamant și copilul au sosit în Italia. 19. Într-o notă din 2 mai 2011 – care nu a fost depusă în acțiunea dinaintea Curții – Consulatul italian de la Moscova a informat Curtea Minorilor Campobasso, Ministerul Afacerilor Externe și Prefectura Colletorto și Municipiul că documentele referitoare la nașterea copilului conțin informații false. 20. Câteva zile mai târziu, al doilea reclamant a contactat municipalitatea Colletorto, cerând înregistrarea certificatului de naștere. 21. La 5 mai 2011, biroul procurorului a deschis o procedură penală împotriva reclamanților, care au fost suspectate de „semnificarea statutului civil” în sensul articolului 567 din Codul Penal, de „utilizarea documentelor falsificate” în sensul articolului 489 din Codul Penal și de infracțiunile prevăzute la art. 72 din Legea de adopție, deoarece au adus copilul în Italia în încălcarea procedurii prevăzute de dispozițiile privind adoptarea internațională care figurează în acesta (a se vedea punctul 67 de mai jos). 22. În paralel, la 5 mai 2011, Procurorul de la Curtea Minorilor de la Campobasso a solicitat deschiderea procedurii pentru a pune copilul la dispoziție pentru adopție, deoarece el trebuia considerat ca fiind în stare de abandon în sensul legii. În aceeași dată, Curtea minorilor a numit un tutore ad litem (curatore special) și a deschis proceduri pentru a pune copilul la dispoziție pentru adopție. 23. La 16 mai 2011, Curtea minorilor a plasat copilul sub tutore la cererea procurorului public. Tutorele copilului a cerut instanței să suspende responsabilitatea parentală a reclamanților, în aplicarea articolului 10 § 3 din Legea de adopție. 24. Reclamanții au contestat măsurile referitoare la copil. 25. În urma unei cereri a Curții minore la 10 mai 2011, reclamanții au fost vizitați de o echipă de lucrători sociali la 12 mai 2011. Raportul lor, din 18 mai 2011, a indicat că reclamanții au fost considerați pozitiv și respectați de colegii lor cetățeni, și că au un venit confortabil și trăiesc într-o casă frumoasă. Potrivit raportului, copilul a avut o sănătate excelentă și bunăstarea lui a fost evidentă, deoarece el a fost îngrijit de solicitanți la cele mai înalte standarde. 26. La 25 mai 2011, primul reclamant, asistat de avocatul ei, a fost interogat de Carabinieri Larino. Ea a declarat că a călătorit singur în Rusia în septembrie 2008, transportând lichidul seminal al soțului său. Ea a declarat că a încheiat un contract cu compania Rosjurconsulting, care s-a angajat să găsească o mamă surogată dispusă să fie implantată cu material genetic de la primul reclamant și soțul ei prin Clinica Vitanova din Moscova. Reclamantul a explicat că această practică a fost perfect juridică în Rusia și a făcut posibilă obținerea unui certificat de naștere care a identificat reclamanții ca părinți. În iunie sau iulie 2010, prima reclamantă a fost contactată de compania rusă, care i-a informat că a fost găsită o mamă surogată, iar ea și-a dat consimțământul la procedura medicală. 27. La 27 iunie 2011, reclamanții au fost auziți de Curtea Minorilor. Primul reclamant a afirmat că, după opt încercări de fertilizare in vitro, care i-a pus în pericol sănătatea, a recurs la clinica rusească, deoarece în țara respectivă este posibil să folosească ovule de la un donator, care a fost ulterior implantat în mamă surogată. 28. La 7 iulie 2011, instanța a ordonat efectuarea testului ADN pentru a stabili dacă cel de-al doilea reclamant era tatăl biologic al copilului. 29. La 11 iulie 2011, Ministerul Internului a solicitat Oficiului Registrului să refuze înregistrarea certificatului de naștere în registrul statului civil. 30. La 1 august 2011, al doilea reclamant și copilul au fost testați cu ADN. Rezultatul acestor teste a arătat că nu exista nicio legătură genetică între ele. 31. După rezultatul acestor teste, reclamanții au solicitat o explicație de la clinica rusească. Luni mai târziu, într-o scrisoare din 20 martie 2012, conducerea clinicei le - a informat că a fost surprinsă de rezultatele testului ADN. Acesta a afirmat că s-a efectuat o anchetă internă, deoarece s-a întâmplat o eroare clară, dar s-a dovedit imposibil să se identifice persoana responsabilă pentru eroare, având în vedere că au existat concediări și recrutare de alți personal în între timp. 32. La 4 august 2011, Oficiul de Registru al Comunității Colletorto a refuzat să înregistreze certificatul de naștere rusesc. Reclamanții au depus recurs la Curtea Larino împotriva acestui refuz. Procedura ulterioară este prevăzută la alineatele 46-48 de mai jos. 33. Procurorul a cerut Curtea Larino să ofere copilului o nouă identitate și să elibereze un nou certificat de naștere. 34. În cadrul procedurii de punere la dispoziție a copilului în vederea adoptării, care erau pe urmă în fața Curții minorilor (a se vedea punctul 22 de mai sus), reclamanții au cerut unui psiholog, dr I., să pregătească un raport privind bunăstarea copilului. Raportul elaborat de dr I. la 22 septembrie 2011, după patru întâlniri cu copilul, indică faptul că reclamanții – care erau atenți la nevoile copilului – au dezvoltat o legătură emoțională profundă cu el. Raportul a indicat că bunicii și alți membri ai familiei au înconjurat și copilul cu afecțiune și că era sănătos, plin de viață și receptiv. Dr I. a concluzionat că reclamanții erau părinți adecvati pentru copil, atât din perspectiva psihologică, cât și în ceea ce privește capacitatea lor de a-l educa și de a-l ridica. Ea a adăugat că posibilele măsuri de înlăturare ar avea consecințe devastatoare pentru copil, explicând că el va trece printr-o fază depresivă din cauza sentimentului de abandon și a pierderii persoanelor cheie în viața sa. În opinia ei, acest lucru ar putea duce la simptome somatice și a compromite dezvoltarea psihofizică a copilului, și, pe termen lung, simptome de patologie psihotică ar putea apărea. 35. Reclamanții au cerut ca copilul să fie plasat cu ei, în vederea adoptării acestuia, dacă este necesar. 36. Prin decizia imediat executivă din 20 octombrie 2011, Curtea Campobasso Minors a ordonat îndepărtarea copilului de la solicitanți, preluat în îngrijirea serviciilor sociale și plasat într-o casă de copii (casa famiglia). 37. pasajele relevante ale hotărârii Curții Minoare se citesc după cum urmează: „... În dovada lor, dl Campanelli și dna Paradiso au declarat că doamna Paradiso a călătorit în Rusia transportând sperma soțului său într-un container special și au încheiat un acord cu compania Rosjurconsulting. În temeiul acestui acord, dna Paradiso a livrat sperma soțului său într-o clinică predeterminată. Una sau mai multe ouă de la un donator necunoscut au fost fertilizate in vitro cu acest material seminal, apoi implantate într-o altă femeie, a cărui identitate este cunoscută și care a dat naștere ulterior copilului în cauză la 27 februarie 2011. În schimb, dl Campanelli și dna Paradiso au plătit o sumă mare de bani. Dna Paradiso a declarat că femeia care a dat naștere copilului și-a renunțat drepturilor sale și l-a consimțit să fie trimitetă pe certificatul de naștere, întocmit în Rusia, în calitate de fiu al dlui Campanelli și al dnei Paradiso (o copie a consimțământului informat, dată la 27 februarie 2011 de femeia care a dat naștere copilului, este depusă în aceste proceduri). Un martor expert numit de instanță a fost apoi instruit să stabilească dacă copilul minor este fiul biologic al lui Giovanni Campanelli. În raportul ei, martorul expert numit de instanță, dna [L.S.], a concluzionat că rezultatele obținute prin scrierea ADN-ului de Giovanni Campanelli și ADN-ul copilului minor [T.C.] exclud Giovanni Campanelli ca tatăl biologic al copilului. În auzul actual al dlui Campanelli și al dnei Paradiso au făcut referire la dovezile lor anterioare și dna Paradiso a reiterat că a dus sperma soțului ei în Rusia pentru a fi folosită în scopul fertilizării preconizate. Cu toate acestea, concluziile martorului expert desemnat de instanță nu au fost contestate. La încheierea audierii, Procurorul public a solicitat ca cererea dlui Campanelli și dna Paradiso să fie refuzată, ca copilul minor să fie plasat în îngrijirea terților și ca un tutore temporar să fie numit pentru el. Tutorele copilului, ad litem, a cerut ca copilul să fie plasat în îngrijire în temeiul articolului 2 din Legea de adopție și ca un tutore să fie numit. Dl Campanelli și dna Paradiso au solicitat în primul rând că instanța le acordă îngrijire temporară copilului în vederea adoptării ulterioare; în al doilea rând, ei au solicitat suspendarea acestor proceduri în așteptarea clasificării infracțiunilor și suspendarea procedurii penale menționate mai sus împotriva acestora și a procedurii de la Curtea de Apel din Campobasso pentru a contesta refuzul de a înregistra certificatul de naștere al copilului; în al doilea rând, au solicitat suspendarea acestor proceduri în temeiul art. 14 din Legea nr. 184/1983 în scopul unei posibile repatrieri a copilului minor în Rusia sau, în lipsa acesteia, pentru ca copilul să fie plasat cu ei în temeiul articolului 2 din legea citată. În acest caz, instanța constată că declarațiile dlui Campanelli și dna Paradiso privind livrarea către Rusia a materialului genetic al lui Giovanni Campanelli nu sunt susținute de nicio dovadă. Pe de altă parte, s-a stabilit că minorul [T.C.] nu este nici fiul biologic al Donatina Paradiso, nici, având în vedere dovezile raportului expert, al lui Giovanni Campanelli. În prezent, singura certitudine este identitatea femeii care au dat naștere copilului. Părinții biologici ai copilului, adică, bărbatul și femeia care le-au furnizat, rămân necunoscuti. Având în vedere aceste dovezi, acest caz nu poate fi considerat ca un caz de surogare gestațională, care este cazul în care mama surogată care dă naștere la copil nu are legătura genetică cu el sau cu ea, fertilizarea a avut loc cu ouul(s) unei a treia femei. Într-adevăr, pentru a putea vorbi de surogare gestațională sau tradițională (în acest caz, mama surogată își pune la dispoziție propriile ovule) trebuie să existe o legătură biologică între copil și cel puțin unul dintre cei doi părinți preconizați (în acest caz specific, dl Campanelli și dna Paradiso), o legătură biologică care, după cum s-a văzut, este inexistentă.” În opinia instanței, reclamanții s-au plasat astfel într-o situație ilegală: „Se menționează că prin aducerea unui copil în Italia, deplasând-l ca propriu fiu, în încălcare flagrană a dispozițiilor legislației noastre (Legea nr. 184 din 4 mai 1983) care guvernează adoptarea internațională a copiilor, dl Campanelli și dna Paradiso au acționat ilegal. În afară de orice infracțiuni penale care ar fi putut fi comise (infracționarea articolului 72 alineatul (2) din Legea nr. 184/1983), care nu sunt sub jurisdicția acestei instanțe, se remarcă că acordul încheiat între dna Paradiso și compania Rosjurconsulting a avut elemente ilegale deoarece, având în vedere condițiile acordului (livrarea materialului genetic al dlui Campanelli pentru fertilizarea ovulelor altor femei), a fost încălcat interzicerea utilizării tehnologiilor asistate de reproducere (A.R.T.) de tip heterolog prevăzută de secțiunea 4 din Legea nr. 40 din 19 februarie 2004. În orice caz, se subliniază că, în ciuda deținerii autorizației de adoptare internațională eliberate prin ordinul acestei instanțe la 7 decembrie 2006, dl Campanelli și dna Paradiso, după cum s-a afirmat, au evitat în mod intenționat dispozițiile Legii nr. 184/1983, care prevede nu numai că părinții adoptivi preconizati trebuie să se aplice unui organism autorizat (secțiunea 31), ci și pentru implicarea Comisiei pentru adopție internă (secțiunea 38), singurul organism competent pentru autorizarea intrării și reședinței permanente a unui copil străin în Italia (secțiunea 32).” Prin urmare, instanța a considerat necesar, în primul rând, să pună capăt acestei situații ilegale: „Este, prin urmare, necesar, mai ales, să se împiedice continuarea acestei situații ilegale, deoarece, pentru a menține că ar fi echivalent cu ratificarea comportamentului ilegal în încălcarea dispozițiilor legislației noastre. În consecință, este necesar să se îndepărteze copilul minor de la dl Campanelli și dna Paradiso și să-l plaseze într-o structură adecvată în vederea identificării unui cuplu adecvat pentru a-l îngriji cât mai curând posibil. Departamentul de Servicii Sociale al Comunității de Colletorto este, prin urmare, instruit să identifice o structură adecvată și să pună copilul în ea. Legislația italiană privind adoptarea se aplică acestui copil în conformitate cu art. 37a din Legea nr. 184/1983, fără îndoială că el este în Italia într-o stare de abandon, fiind fost privat de părinții săi biologici și alte rude, și mama care l-a născut, l-a renuntat. Cu siguranță, nu se poate refuza faptul că copilul va suferi în orice caz rău de a fi separat de dl Campanelli și dna Paradiso. Cu toate acestea, având în vedere vârsta copilului și scurtul timp pe care l-a petrecut cu ei, instanța nu poate fi de acord cu concluziile raportului [Dr. I.] (înstructat de dl Campanelli și dna Paradiso), constatand că separarea copilului de la ei ar avea consecințe devastatoare. Într-adevăr, potrivit literaturii despre acest subiect, pur și simplua separare de principalele îngrijitori nu este un agent cauzal al unui stat psihopatologic într-un copil, cu excepția cazului în care sunt prezente alte factori cauzale. Trauma cauzată de separarea dlui Campanelli și dna Paradiso nu va fi ireparabilă, având în vedere că o căutare va începe imediat pentru un cuplu capabil să atenueze consecințele traumei, printr-un proces compensatoriu care va încuraja o nouă adaptare. De asemenea, se subliniază faptul că dl Campanelli și dna Paradiso (și în special dna Paradiso) au suportat dificultatele și dificultățile A.R.T (dna Paradiso a afirmat, de asemenea, că, în una dintre aceste intervenții, viața ei a fost în pericol) și au preferat, în ciuda faptului că este în posesia unei aprobări pentru adoptarea internațională, să eludeze legislația italiană în acest sens, creează îndoielile și teama că copilul minor poate fi un instrument de îndeplinire a unei dorințe narcisiste ale dlui Campanelli și dnei Paradiso sau să exorcizeze o problemă individuală sau comună. Având în vedere conduita dlui Campanelli și a dnei Paradiso în timpul evenimentelor examinate, toate acestea aruncă o umbră consecventă asupra posesia lor de abilități afective și educaționale autentice și a instinctului solidarității umane care trebuie să fie prezent în orice persoană care dorește să aducă copiii altora în viața lor ca proprii copii. Separarea copilului minor de dl Campanelli și dna Paradiso corespunde astfel celui mai bun interes al copilului.” 38. Potrivit reclamanților, hotărârea instanței a fost pusă în aplicare în aceeași zi, fără să fi fost informată în prealabil cu privire la hotărârea. 39. Reclamanții au depus un recurs (reclamo) în fața Curții de Apel Campobasso. Acestea au susținut, printre altele, că instanțele italiene nu au putut contesta certificatul de naștere rusesc. Acestea au solicitat, de asemenea, ca nu să fie luate măsuri în ceea ce privește copilul, în timp ce procedurile penale împotriva acestora și procedurile care impun refuzul de a intra în certificatul de naștere în registrul civil italian erau în așteptare. 40. Prin decizia din 28 februarie 2012, Curtea de Apel a respins recursul. Curtea de Apel a constatat că copilul T.C. a fost „în stare de abandon” (în stato di abbandono) în sensul articolului 8 din Legea de adopție, deoarece reclamanții nu erau părinții săi. În aceste circumstanțe, întrebarea dacă reclamanții au fost sau nu responsabili în mod penal și dacă au existat sau nu o eroare în utilizarea lichidului seminal de origine necunoscută nu a fost, în opinia sa, relevantă. În avizul Curții de Apel, nu a fost adecvat să aștepte rezultatul procesului penal sau al procedurii depuse de reclamanții pentru a contesta refuzul de a introduce în registr informațiile certificatului de naștere. De asemenea, Curtea de Apel a considerat că art. 33 din Legea nr. 218/95 (Legea privind dreptul internațional privat) nu a împiedicat instanțelor italiene să refuze să respecte informațiile certificate dintr-un stat străin și că nu există nicio problemă de lipsă de competență, deoarece, în conformitate cu art. 37bis din Legea de adopție, „... Legea italiană care reglementează adoptarea, promovarea și măsurile necesare în caz de urgență se aplică unui copil minor străin care se află în [Italia] într-un stat de abandon” (cf. de asemenea, Cass 1128/92)”. 41. Nu există niciun recurs în fața Curții de Casație împotriva acestei decizii (a se vedea punctul 68 de mai jos). 42. Între timp, la 30 octombrie 2011, procurorul de la Curtea Larino a ordonat confiscarea preventivă a certificatului de naștere rusesc, având în vedere că acesta este un element esențial de probă. În opinia procurorului, cu toate probabilitățile că reclamanții nu doar au comis infracțiunile pe care le-au fost acuzați, ci au încercat să le ascundă. Potrivit lui, au declarat, printre altele, că sunt părinții biologici și au corectat apoi versiunile lor de evenimente, deoarece acestea au fost sucesiv refutate. 43. Reclamanții au contestat ordinea de criză preventivă. 44. Prin decizia din 20 noiembrie 2012, Curtea Campobasso a respins recursul reclamanților din cauza suspiciunilor puternice că au comis infracțiunile în cauză. În special, instanța a remarcat următoarele fapte: prima reclamantă a răspândit un zvon că ea este însărcinată; a plecat la Consulatul italian de la Moscova și a insistat că ea este mamă naturală; a admis ulterior că copilul s-a născut la o mamă surogată; a declarat la carabinieri la 25 mai 2011 că al doilea reclamant este tatăl biologic, care a fost respins de testele ADN; a făcut astfel declarații false; a fost foarte vagă în ceea ce privește identitatea mamei genetice; documentele referitoare la mamă surogată au declarat că cele două solicitante au fost văzute de către medicii ruși, care nu corespundea faptului că al doilea reclamant nu a călătorit în Rusia; documentele referitoare la naștere nu dau date precise. Curtea a considerat că singura certitudine a fost că copilul s-a născut și că a fost predat primului reclamant împotriva plăților de aproape 50.000 de euro (EUR). În opinia instanței, ipoteza conform căreia reclamanții s-au purtat ilegal în vederea înregistrării înregistrării certificatului de naștere a certificatului de naștere și a eluării legislației italiene a apărut astfel bine fundată. 45. În noiembrie 2012, procurorul public a transmis decizia privind atacul preventiv Curții Minorilor și a indicat că o condamnare în temeiul articolului 72 din Legea privind adopția va priva reclamanții de posibilitatea de a (afiliare) a copilului și de a-l adopta sau alți minori. În opinia procurorului public, nu a existat, prin urmare, o altă soluție decât să se dea în urma procedurii de adopție a copilului, iar în conformitate cu articolele 8 și 10 din Legea de adopție a fost solicitată plasarea sa temporară în familie de adopție. Procurorul public a repetat cererea sa și a subliniat faptul că copilul a fost eliminat mai mult de un an înainte, și că de atunci locuia în casa unui copil (casa familia), unde a dezvoltat relații semnificative cu persoanele responsabile pentru îngrijirea sa. El a explicat că copilul nu a găsit încă un mediu de familie care să înlocuiască cel care a fost furnizat ilegal de cuplul care l-a adus în Italia. Potrivit procurorului public, copilul părea destinat pentru o altă separare, chiar mai dureros decât cea de la mama care l-a născut și apoi de la femeia care a susținut să fie mama lui. 46. Un recurs care a fost depus pentru a contesta refuzul Oficiului de Registru de a intra în registrul de naștere rusesc, Curtea Larino a refuzat jurisdicția la 29 septembrie 2011. Procedura a fost ulterior reluată în fața Curții de Apel din Campobasso. Reclamanții au insistat să înregistreze în registrul italian informațiile referitoare la certificatul de naștere rusesc. 47. Prin decizia imediat executivă din 3 aprilie 2013, Curtea de Apel Campobasso a stat cu privire la transcrierea certificatului de naștere în registrul italian. Prin introducere, Curtea de Apel a respins obiecția susținută de tutore în sensul că reclamanții nu aveau dreptul să aducă o acțiune în fața instanței respective; a recunoscut că reclamanții au avut dreptul să aducă o procedură în sensul că acestea au fost denumite „părinții” în certificatul de naștere pe care ei au vrut să îl înscrie în registrul de stat civil. Cu toate acestea, Curtea de Apel a considerat clar că reclamanții nu erau părinții biologici și a concluzionat că, prin urmare, nu a existat o suprarogare gestațională. Acesta a remarcat faptul că părțile sunt de acord că legislația rusă presupune o legătură biologică între copil și cel puțin unul dintre părinții preconizati înainte de utilizarea termenului de surogare a maternității. Acesta a concluzionat că certificatul de naștere a fost fraudulento (ideologice false) și în încălcarea legii ruse. În opinia Curții de Apel, având în vedere că nu există nimic care să arate că copilul are cetățenie rusă, argumentul reclamanților potrivit căruia dreptul italian este inaplicabil a fost contrar articolului 33 din Legea privind dreptul internațional privat, care a afirmat că relația dintre părinte și copil juridic era stabilită de legislația națională care reglementează copilul la momentul nașterii sale. Curtea de Apel a adăugat că este contrar ordinului public de a înregistra certificatul de naștere contestat, deoarece este fraudulento. Acesta a afirmat că, deși reclamanții și-au invocat bună credință, susținând că nu au putut explica de ce lichidul seminal al doilea reclamant nu a fost utilizat în clinica rusă, acest lucru nu a făcut diferență cu situația și nu a modificat faptul că al doilea reclamant nu era tatăl biologic. 48. În concluzie, Curtea de Apel a susținut că este legitim să refuze înregistrarea certificatului de naștere rusesc și să acorde procurorului public cererea de eliberare a unui nou certificat de naștere. Prin urmare, Curtea de Apel a ordonat eliberarea unui nou certificat de naștere, indicând faptul că copilul este fiul persoanelor necunoscute, născute la Moscova la 27 februarie 2011, și că va fi dat un nou nume, stabilit în conformitate cu decretul prezidențial nr. 396/00. 49. În urma executării hotărârii emise de Curtea Minoare la 20 octombrie 2011, copilul a fost plasat într-o casă pentru copii timp de aproximativ 15 luni, într-un loc necunoscut de solicitanți. Tot contactul dintre solicitanți și copil a fost interzis. Ei nu au putut să obțină vreo veste despre el. 50. În ianuarie 2013, copilul a fost plasat într-o familie în vederea adoptării sale. 51. La începutul lunii aprilie 2013, tutoreul a solicitat Curtea Minorilor să ofere copilului o identitate formală, astfel încât să poată fi înregistrat la școală fără complicații. El a declarat că copilul a fost plasat într-o familie la 26 ianuarie 2013, dar că nu are o identitate. Această „inexistență” a avut un impact semnificativ asupra chestiunilor administrative, în special în ceea ce privește deciderea sub care nume trebuie să fie înregistrat copilul pentru școală, pentru dosarele de vaccinare și pentru reședință. Deși acceptând că această situație corespunde la scopul de a împiedica reclamanții să descopere locul unde este copilul, pentru propria sa protecție, tutorele a explicat că o identitate formală temporară ar permite menținerea secretului legat de identitatea reală a copilului, permițându-i simultan accesul la serviciile publice; deocamdată, el a avut dreptul să utilizeze numai servicii medicale de urgență. 52. Dosarul de procedură indică faptul că această cerere a fost acordată de Curtea Minorilor și că copilul a primit o identitate oficială. 53. Guvernul a indicat că copilul a fost adoptat acum. 54. Procedura de punere la dispoziția copilului în vederea adoptării a fost reluată în fața Curții Minorilor din Campobasso (a se vedea punctul 22 de mai sus). Reclamanții și-au confirmat opoziția față de plasarea copilului cu persoanele terțe. Tutorele a cerut o declarație de pronunțare a faptului că reclamanții nu mai aveau locus standi. Procurorul a solicitat Curții Minorilor să nu declare copilul disponibil pentru adopție folosind numele inițial dat lui, din cauza faptului că, între timp, el a deschis un al doilea set de proceduri care solicită ca copilul să fie declarat disponibil pentru adopție în conformitate cu noua sa identitate (fiii de părinți necunoscuti). 55. La 5 iunie 2013, Curtea minorilor a considerat că reclamanții nu mai aveau dreptul să acționeze în procedura de adopție, având în vedere că nu erau nici părinții copilului, nici membrii familiei sale în sensul articolului 10 din Legea de adopție. Curtea a declarat că va rezolva problema adoptării copilului în contextul celuilalt set de proceduri de adopție, menționat de procuror. 56. Nu au fost furnizate informații de către părți cu privire la evoluția ulterioară a procedurii penale introduse împotriva reclamanților. Se pare că aceste proceduri sunt încă în așteptare.
8.The applicants – a married couple – were born in 1967 and 1955 respectively and live in Colletorto. 9. After trying to have a child and having unsuccessfully resorted to medically assisted reproduction techniques, the applicants put themselves forward as adoptive parents. 10. On 7 December 2006 the applicants obtained official authorisation from the Campobasso Minors Court to adopt a foreign child within the meaning of Law no. 184 of 1983, entitled “The Child’s Right to a Family” (hereafter, “the Adoption Act”), subject to the condition that the child’s age was to be compatible with the limits foreseen by the Act (see paragraph 63 below). The applicants state that they waited in vain for a child who was eligible for adoption. 11. They subsequently decided to try resorting to assisted reproduction techniques again and to a surrogate mother in Russia. To that end, they contacted a Moscow-based clinic. The first applicant stated that she travelled to Moscow, transporting from Italy the second applicant’s seminal fluid, duly conserved, which she handed in at the clinic. A surrogate mother was found and the applicants entered into a gestational surrogacy agreement with the company Rosjurconsulting. After a successful in vitro fertilisation on 19 May 2010, two embryos were implanted in the surrogate mother’s womb on 19 June 2010. 12. On 16 February 2011 the Russian clinic certified that the second applicant’s seminal fluid had been used for the embryos to be implanted in the surrogate mother’s womb. 13. The first applicant travelled to Moscow on 26 February 2011, the clinic having indicated that the child was due to be born at the end of the month. 14. The child was born in Moscow on 27 February 2011. On the same day the surrogate mother gave her written consent to the child being registered as the applicants’ son. Her written declaration, bearing the same date and read aloud at the hospital in the presence of her doctor, the chief physician and the head of the hospital department, is worded as follows (English translation of the original Russian version): “I, the undersigned... have given birth to a boy in the ... maternity hospital in Moscow. The child’s parents are an Italian married couple, Giovanni Campanelli, born on ... and Donatina Paradiso, born on..., who expressed in writing their wish to have their embryos implanted in my womb. On the basis of the foregoing and in accordance with section 16(5) of the Federal Law on Civil Status and Article 51(4) of the Family Code, I hereby give my consent for the above couple to be entered in the birth record and the birth certificate as parents of the child to whom I have given birth...” 15. In the days following the child’s birth, the first applicant moved with him into a flat in Moscow, rented by her in advance. The second applicant, who had remained in Italy, was able to communicate with her regularly via internet. 16. On 10 March 2011 the applicants were registered as the new-born baby’s parents by the Registry Office in Moscow. The Russian birth certificate, which indicated that the applicants were the child’s parents, was certified in accordance with the provisions of the Hague Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents. 17. On 29 April 2011 the first applicant went to the Italian Consulate in Moscow, with the birth certificate, in order to obtain the documents that would enable her to return to Italy with the child. The Italian Consulate issued the documents enabling the child to leave for Italy with the first applicant. 18. On 30 April 2011 the first applicant and the child arrived in Italy. 19. In a note of 2 May 2011 – which was not filed in the proceedings before the Court – the Italian Consulate in Moscow informed the Campobasso Minors Court, the Ministry of Foreign Affairs and the Colletorto Prefecture and Municipality that the paperwork in respect of the child’s birth contained false information. 20. A few days later the second applicant contacted the Colletorto municipality, requesting that the birth certificate be registered. 21. On 5 May 2011 the prosecutor’s office opened criminal proceedings against the applicants, who were suspected of “misrepresentation of civil status” within the meaning of Article 567 of the Criminal Code, of “use of falsified documents” within the meaning of Article 489 of the Criminal Code and of the offence set out in section 72 of the Adoption Act, since they had brought the child to Italy in breach of the procedure provided for by the provisions on international adoption contained therein (see paragraph 67 below). 22. In parallel, on 5 May 2011, the Public Prosecutor’s Office at the Campobasso Minors Court requested the opening of proceedings to make the child available for adoption, since he was to be considered as being in a state of abandonment for the purposes of the law. On the same date the Minors Court appointed a guardian ad litem (curatore speciale) and opened proceedings to make the child available for adoption. 23. On 16 May 2011 the Minors Court placed the child under guardianship at the request of the Public Prosecutor. The child’s guardian asked the court to suspend the applicants’ parental responsibility, in application of section 10 § 3 of the Adoption Act. 24. The applicants challenged the measures in respect of the child. 25. Following a request of the Minors Court on 10 May 2011, the applicants were visited by a team of social workers on 12 May 2011. Their report, dated 18 May 2011, indicated that the applicants were viewed positively and respected by their fellow citizens, and that they had a comfortable income and lived in a nice house. According to the report, the child was in excellent health and his well-being was self-evident, since he was being cared for by the applicants to the highest standards. 26. On 25 May 2011 the first applicant, assisted by her lawyer, was questioned by the Larino carabinieri. She stated that she had travelled to Russia alone in September 2008, transporting her husband’s seminal fluid. She stated that she entered into a contract with the company Rosjurconsulting, which had undertaken to find a surrogate mother willing to be implanted with genetic material from the first applicant and her husband through the Vitanova Clinic in Moscow. The applicant explained that this practice was perfectly legal in Russia and had made it possible for her to obtain a birth certificate which identified the applicants as parents. In June or July 2010 the first applicant had been contacted by the Russian company, which informed her that a surrogate mother had been found, and she had given her consent to the medical procedure. 27. On 27 June 2011 the applicants were heard by the Minors Court. The first applicant stated that, after eight unsuccessful attempts at in vitro fertilisation, which had endangered her health, she had resorted to the Russian clinic, since it was possible in that country to use ova from a donor, which were subsequently implanted in the surrogate mother. 28. On 7 July 2011 the court ordered that DNA testing be carried out in order to establish whether the second applicant was the child’s biological father. 29. On 11 July 2011 the Ministry of the Interior asked the Registry Office to refuse to enter the particulars of the birth certificate in the civilstatus register. 30. On 1 August 2011 the second applicant and the child underwent DNA testing. The result of these tests showed that there was no genetic link between them. 31. Following the outcome of these tests, the applicants sought an explanation from the Russian clinic. Months later, in a letter of 20 March 2012, the clinic’s management informed them that it had been surprised by the results of the DNA test. It stated that there had been an internal inquiry, since an error had clearly occurred, but it had proved impossible to identify the individual responsible for the error, given that there had been dismissals and recruitment of other staff in the meantime. 32. On 4 August 2011 the Registry Office of the Colletorto Municipality refused to register the Russian birth certificate. The applicants lodged an appeal with the Larino Court against this refusal. The subsequent proceedings are set out in paragraphs 46-48 below. 33. The Public Prosecutor asked the Larino Court to give the child a new identity and to issue a new birth certificate. 34. As part of the proceedings to make the child available for adoption which were then pending before the Minors Court (see paragraph 22 above), the applicants asked a psychologist, Dr I., to prepare a report on the child’s well-being. The report drawn up by Dr I. on 22 September 2011, after four meetings with the child, indicates that the applicants – who were attentive to the child’s needs – had developed a deep emotional bond with him. The report indicated that the grandparents and other family members also surrounded the child with affection, and that he was healthy, lively and responsive. Dr I. concluded that the applicants were suitable parents for the child, both from a psychological perspective and in terms of their ability to educate him and bring him up. She added that possible removal measures would have devastating consequences for the child, explaining that he would go through a depressive phase on account of a sense of abandonment and the loss of the key persons in his life. In her opinion, this could lead to somatic symptoms and compromise the child’s psycho-physical development, and, in the long term, symptoms of psychotic pathology could emerge. 35. The applicants asked for the child to be placed with them, with a view to adopting him if necessary. 36. By an immediately enforceable decision of 20 October 2011, the Campobasso Minors Court ordered that the child be removed from the applicants, taken into the care of the social services and placed in a children’s home (casa famiglia). 37. The relevant passages of the Minors Court’s decision read as follows: “... In their evidence Mr Campanelli and Mrs Paradiso stated that Mrs Paradiso had travelled to Russia carrying her husband’s semen in a special container, and had there entered into an agreement with the company Rosjurconsulting. Under this agreement, Mrs Paradiso had delivered her husband’s semen to a pre-determined clinic. One or more eggs from an unknown female donor had been fertilised in vitro with this semen, and then implanted into another woman, whose identity is known and who had subsequently given birth to the child in question on 27 February 2011. In exchange, Mr Campanelli and Mrs Paradiso had paid a large amount of money. Mrs Paradiso stated that the woman who had given birth to the child had waived her rights to him and had consented to him being referred to on the birth certificate, drawn up in Russia, as the son of Mr Campanelli and Mrs Paradiso (a copy of the informed consent, given on 27 February 2011 by the woman who gave birth to the child, is on file in these proceedings). A court-appointed expert witness was then instructed to establish whether the minor child was the biological son of Giovanni Campanelli. In her report the court-appointed expert witness, Ms [L.S.], concluded that the results obtained by means of typing of the DNA of Giovanni Campanelli and the DNA of the minor child [T.C.] rule out Giovanni Campanelli as the child’s biological father. In today’s hearing Mr Campanelli and Mrs Paradiso referred to their previous evidence and Mrs Paradiso repeated that she had taken her husband’s semen to Russia to be used for the purpose of the intended fertilisation. However, the conclusions of the court-appointed expert witness have not been challenged. At the close of the hearing, the Public Prosecutor requested that the application by Mr Campanelli and Mrs Paradiso be refused, that the minor child be placed in the care of third parties and that a temporary guardian be appointed for him. The child’s guardian ad litem asked that the child be placed in care under section 2 of the Adoption Act and that a guardian be appointed. Mr Campanelli and Mrs Paradiso requested primarily that the court award them temporary care of the child with a view to subsequent adoption; in the alternative, they requested the suspension of these proceedings pending the criminal classification of the offences, and the suspension of the above-mentioned criminal proceedings against them and of the proceedings before the Campobasso Court of Appeal to challenge the refusal to register the child’s birth certificate; again in the alternative, they requested the suspension of these proceedings under section 14 of Law no. 184/1983 for the purpose of a possible repatriation of the minor child to Russia, or, failing that, for the child to be placed with them under section 2 of the cited law. That being the case, the court finds that the statements by Mr Campanelli and Mrs Paradiso regarding the delivery to Russia of Giovanni Campanelli’s genetic material are not supported by any evidence. On the other hand, it has been established that the minor [T.C.] is neither the biological son of Donatina Paradiso, nor, given the evidence of the expert report, of Giovanni Campanelli. At the present time the only certainty is the identity of the woman who gave birth to the baby. The biological parents of the baby, that is, the man and the woman who provided the gametes, remain unknown. In the light of this evidence, the present case cannot be viewed as a case of so-called gestational surrogacy, which is the case where the surrogate mother who gives birth to the baby has no genetic link to him or her, the fertilisation having taken place with the egg(s) of a third woman. Indeed, in order to be able to talk of gestational or traditional surrogacy (in the latter, the surrogate mother makes her own ovules available) there must be a biological link between the child and at least one of the two intended parents (in this specific case, Mr Campanelli and Mrs Paradiso), a biological link which, as has been seen, is non-existent.” In the court’s view, the applicants had thus placed themselves in an unlawful situation: “It follows that by bringing a baby to Italy, passing him off as their own son, in blatant infringement of the provisions of our legislation (Law no. 184 of 4 May 1983) governing inter-country adoption of children, Mr Campanelli and Mrs Paradiso have acted unlawfully. Besides any criminal offences which may have been committed (infringement of section 72(2) of Law no. 184/1983), which are not within the jurisdiction of this court, it is noted that the agreement entered into between Mrs Paradiso and the company Rosjurconsulting had unlawful elements since, given the terms of the agreement (the delivery of Mr Campanelli’s genetic material for the fertilisation of another woman’s ovules), it was in breach of the ban on the use of assisted reproductive technology (A.R.T.) of a heterologous type laid down by section 4 of Law no. 40 of 19 February 2004. In any event, it is pointed out that despite being in possession of the authorisation for inter-country adoption issued by order of this court on 7 December 2006, Mr Campanelli and Mrs Paradiso, as has been stated, intentionally evaded the provisions of Law no. 184/1983, which provide not only that the intended adoptive parents must apply to an authorised body (section 31) but also for the involvement of the Commission for Inter-country Adoption (section 38), the only body competent to authorise entry and permanent residence of a foreign child in Italy (section 32).” The court therefore found it necessary, first and foremost, to put an end to this unlawful situation: “It is therefore necessary, above all, to prevent this unlawful situation from continuing, since to maintain it would be equivalent to ratifying unlawful conduct in open violation of the provisions of our legislation. Accordingly, it is necessary to remove the minor child from Mr Campanelli and Mrs Paradiso and place him in an appropriate structure with a view to identifying a suitable couple to foster the child as soon as possible. The Social Services Department of the Municipality of Colletorto is therefore instructed to identify an appropriate structure and to place the child in it. The Italian legislation on adoption applies to this child in accordance with section 37a of Law No. 184/1983, there being no doubt that he is in Italy in a state of abandonment, having been deprived of his biological parents and other relatives, and the mother who gave birth to him having renounced him. Admittedly, it cannot be denied that the child will in all likelihood suffer harm from being separated from Mr Campanelli and Mrs Paradiso. However, given the age of the child and the short time he has spent with them, the court cannot agree with the conclusions of the report by psychologist [Dr I.] (instructed by Mr Campanelli and Mrs Paradiso), finding that it is certain that the child’s separation from them would entail devastating consequences. Indeed, according to the literature on this subject, the mere separation from the main care-givers is not a causal agent of a psychopathological state in a child unless other causal factors are present. The trauma caused by the separation from Mr Campanelli and Mrs Paradiso will not be irreparable, given that a search will begin immediately for a couple able to attenuate the consequences of the trauma, through a compensatory process that will encourage a new adaptation. It is also pointed out that the fact that Mr Campanelli and Mrs Paradiso (and in particular Mrs Paradiso) have put up with the hardships and the difficulties of A.R.T (Mrs Paradiso has also stated that during one of these interventions her life was at risk) and have preferred, despite being in possession of an approval for inter-country adoption, to circumvent Italian legislation on this subject gives rise to the doubt and the fear that the minor child may be an instrument to fulfil a narcissistic desire of Mr Campanelli and Mrs Paradiso or to exorcise an individual or joint problem. In the light of the conduct of Mr Campanelli and Mrs Paradiso during the events under examination, all of this throws a consistent shadow over their possession of genuine affective and educational abilities and of the instinct of human solidarity which must be present in any person wishing to bring the children of others into their lives as their own children. The separation of the minor child from Mr Campanelli and Mrs Paradiso thus corresponds to the best interests of the child.” 38. According to the applicants, the court’s decision was enforced on the same day, without their having been informed of the decision in advance. 39. The applicants lodged an appeal (reclamo) before the Campobasso Court of Appeal. They argued, inter alia, that the Italian courts could not contest the Russian birth certificate. They further requested that no measures be taken concerning the child while the criminal proceedings against them and the proceedings challenging the refusal to enter the birth certificate in the Italian civil-status register were pending. 40. By a decision of 28 February 2012, the Campobasso Court of Appeal dismissed the appeal. The Court of Appeal found that the child T.C. was “in a state of abandonment” (in stato di abbandono) within the meaning of section 8 of the Adoption Act, as the applicants were not his parents. In those circumstances, the question of whether or not the applicants were criminally liable and whether or not there had been an error in the use of seminal fluid of unknown origin was not, in its view, relevant. In the Court of Appeal’s opinion, it was not appropriate to await the outcome of the criminal trial or of the proceedings brought by the applicants to challenge the refusal to enter the particulars of the birth certificate in the register. The Court of Appeal also considered that section 33 of Law no. 218/95 (the Private International Law Act) did not prevent the Italian courts from refusing to comply with certified information from a foreign State, and that there was no issue of lack of jurisdiction, since, according to section 37bis of the Adoption Act, “... the Italian law governing adoption, fostering, and necessary measures in case of urgency shall be applicable to a foreign minor child who is in [Italy] in a state of abandonment” (cf. also Cass 1128/92)”. 41. No appeal to the Court of Cassation lay against that decision (see paragraph 68 below). 42. In the meantime, on 30 October 2011 the public prosecutor at the Larino Court had ordered the preventive seizure of the Russian birth certificate, on the ground that it was an essential item of evidence. In the prosecutor’s view, in all probability the applicants had not only committed the offences with which they were charged, but they had attempted to conceal them. They had, according to him, inter alia, stated that they were the biological parents and had then corrected their versions of events as these were successively disproved. 43. The applicants challenged the preventive seizure order. 44. By a decision of 20 November 2012, the Campobasso Court dismissed the applicants’ appeal on the ground of the strong suspicions that they had committed the offences in question. In particular, the court noted the following facts: the first applicant had spread a rumour that she was pregnant; she had gone to the Italian Consulate in Moscow and implied that she was the natural mother; she had subsequently admitted that the child had been born to a surrogate mother; she had stated to the carabinieri on 25 May 2011 that the second applicant was the biological father, which had been disproved by the DNA tests; she had thus made false statements; she had been very vague as to the identity of the genetic mother; the documents concerning the surrogate motherhood stated that the two applicants had been seen by the Russian doctors, which did not correspond to the fact that the second applicant had not travelled to Russia; the documents relating to the birth did not give any precise date. The court considered that the only certainty was that the child had been born and that he had been handed over to the first applicant against payment of almost 50,000 euros (EUR). In the court’s view, the hypothesis that the applicants had behaved illegally with a view to having the particulars of the birth certificate entered in the civilstatus register and to circumventing the Italian legislation thus appeared well-founded. 45. In November 2012 the Public Prosecutor transmitted the decision regarding the preventive seizure to the Minors Court and indicated that a conviction under section 72 of the Adoption Act would deprive the applicants of the possibility of fostering (affido) the child and of adopting him or other minors. In the Public Prosecutor’s view, there was therefore no other solution but to proceed with the adoption procedure for the child, and his temporary placement with a foster family had therefore been requested, in accordance with sections 8 and 10 of the Adoption Act. The Public Prosecutor repeated his request and emphasised that the child had been removed more than a year previously, and that he had since been living in a children’s home (casa famiglia), where he had developed meaningful relationships with the persons responsible for his care. He explained that the child had thus still not found a family environment to replace the one that had been illegally provided by the couple who had brought him to Italy. According to the Public Prosecutor, the child seemed destined for another separation, even more painful than that from the mother who had given birth to him and then from the woman who claimed to be his mother. 46. An appeal having been lodged to contest the Registry Office’s refusal to enter the particulars of the Russian birth certificate in the civilstatus register, the Larino Court declined jurisdiction on 29 September 2011. The proceedings were subsequently resumed before the Campobasso Court of Appeal. The applicants insisted that the particulars of the Russian birth certificate be entered in the Italian register. 47. By an immediately enforceable decision of 3 April 2013, the Campobasso Court of Appeal ruled on the transcription of the birth certificate into the Italian register. By way of introduction, the Court of Appeal dismissed the objection raised by the guardian to the effect that the applicants did not have standing to bring an action before that court; it acknowledged that the applicants had standing to bring proceedings in that they were referred to as the “parents” in the birth certificate that they wished to have entered in the civil-status register. However, the Court of Appeal considered it clear that the applicants were not the biological parents and concluded that there had not therefore been a gestational surrogacy. It noted that the parties were in agreement that the Russian legislation presupposed a biological link between the child and at least one of the intended parents before the term surrogate motherhood could be used. It concluded that the birth certificate was fraudulent (ideologicamente falso) and in breach of Russian law. In the Court of Appeal’s view, given that there was nothing to show that the child had Russian citizenship, the applicants’ argument that Italian law was inapplicable ran counter to section 33 of the Private International Law Act, which stated that the legal parent-child relationship was determined by the national law governing the child at the time of his or her birth. The Court of Appeal added that it was contrary to public order to register the contested birth certificate, since it was fraudulent. It stated that although the applicants had pleaded their good faith, alleging that they were unable to explain why the second applicant’s seminal fluid had not been used in the Russian clinic, this made no difference to the situation and did not alter the fact that the second applicant was not the biological father. 48. In conclusion, the Court of Appeal held that it was legitimate to refuse to register the Russian birth certificate and to grant the Public Prosecutor’s request that a new birth certificate be issued. The Court of Appeal therefore ordered that a new birth certificate be issued, indicating that the child was the son of persons unknown, born in Moscow on 27 February 2011, and that he would be given a new name, determined in accordance with Presidential Decree no. 396/00. 49. Following execution of the decision issued by the Minors Court on 20 October 2011, the child was placed in a children’s home for about fifteen months, in a location that was unknown to the applicants. All contact between the applicants and the child was prohibited. They were unable to obtain any news of him. 50. In January 2013 the child was placed in a family with a view to his adoption. 51. At the beginning of April 2013 the guardian asked the Minors Court to give the child a formal identity, so that he could be registered for school without complications. He stated that the child had been placed in a family on 26 January 2013, but that he did not have an identity. This “inexistence” had a significant impact on administrative matters, particularly with regard to deciding under what name the child was to be registered for school, for vaccination records, and for residence. While accepting that this situation corresponded to the aim of preventing the applicants from discovering the child’s whereabouts, for his own protection, the guardian explained that a temporary formal identity would enable the secrecy surrounding the child’s real identity to be maintained, while simultaneously enabling him to have access to public services; for the time being, he was entitled only to use emergency medical services. 52. The case file indicates that this request was granted by the Minors Court and that the child received a formal identity. 53. The Government have indicated that the child has now been adopted. 54. The proceedings to make the child available for adoption were resumed before the Minors Court of Campobasso (see paragraph 22 above). The applicants confirmed their opposition to the child’s placement with third persons. The guardian asked for a statement ruling that the applicants no longer had locus standi. The Public Prosecutor asked the Minors Court not to declare the child available for adoption using the name originally given to him, on the ground that, in the meantime, he had opened a second set of proceedings requesting that the child be declared available for adoption under his new identity (child of unknown parents). 55. On 5 June 2013, the Minors Court held that the applicants no longer had standing to act in the adoption proceedings, given that they were neither the child’s parents nor members of his family within the meaning of section 10 of the Adoption Act. The court stated that it would settle the question of the child’s adoption in the context of the other set of adoption proceedings, referred to by the Public Prosecutor. 56. No information has been provided by the parties concerning subsequent developments in the criminal proceedings brought against the applicants. It seems that those proceedings are still pending.