CASE OF CHOWDURY AND OTHERS v. GREECE - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Preliminary objection joined to merits and dismissed (Art. 34) Individual applications;(Art. 34) Victim;Violation of Article 4 - Prohibition of slavery and forced labour (Article 4 - Positive obligations;Article 4-1 - Trafficking in human beings;Article 4-2 - Forced labour);Pecuniary and non-pecuniary damage - award (Article 41 - Non-pecuniary damage;Pecuniary damage;Just satisfaction)
CASE OF CHOWDURY AND OTHERS v. GREECE - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania (CtEDO, 2017)
Tradus
și revizuit de IER (ier.gov.ro
)
CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULUI
SECȚIA I
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII
ÎMPOTRI
VA
GRECI
EI
(Cererea nr. 21884/15)
HOTĂRÂR
E
STRASBOU
RG
30 martie 2017
DEFINIT
IVĂ
30.06.
2017
Hotărârea a rămas definitivă în temeiul art.
44 §
2 din Convenție. Aceasta poate
suferi modificări de formă.
2
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
Hotărârea Chowdury și alții împotriva Greciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția întâi), reunită într
-o
cameră compusă din
Kristina Pardalos,
președinte,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Aleš Pejchal
,
Robert Spano,
Armen Harutyunyan
,
Tim Eicke,
Jovan Ilievski,
judecători,
ș
i Abel Campos,
grefier de secție
,
după ce a deliberat
în camera de consiliu, la 7 martie 2017,
pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:
PROCEDUR
Ă
1.
La originea cauzei se află cererea nr. 21884/15 îndreptată împotriva
Republicii Elene, prin care 42 de resortisanți din Bangladesh („reclamanții”),
ale căror nume sunt menționate în anexă, au sesizat Curtea la 27 aprilie 2015
în temeiul art.
34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a
libertăților fundamentale („Convenția”)
.
2.
Reclamanții au fost reprezentați de către V. Kerasiotis (membru în
Consiliul elen pentru refugiați), dl Karavias și dl Papamina, avocați în Atena,
și dnii J. Goldston și S. Cox, director, respectiv avocat al Open Society Just
ice
Initiative. Guvernul ele
n („Guvernul“) a fost reprezentat de delegații
agentului său, dl K. Georghiadis și dna K. Nasopoulou, consilieri în Consiliul
Juridic de Stat. Au fost primite comentarii și de la Facultatea de Drept a
Universității din Lund, Suedia, de la Confederația Internațională a
Sindicatelor, de la organizația Anti
-Slavery International, de la Centrul AIRE
(Consiliere pentru Drepturile Individuale în Europa) și de la PICUM
(Platform for International Cooperation on Undocumented Migrants), cărora
doamna președinte le
-a
permis să intervină în procedura scrisă în calitate de
terți (art. 36 § 2 din Convenție și art. 44 § 3 lit. a) din Regulament).
3.
Reclamanții au susținut că munca lor pe câmpurile de căpșuni situate
la Manolada, în Grecia, consti
tuia muncă forțată și că situația lor reprezenta
trafic de ființe umane (art. 4 din Convenție)
.
4.
La 9 septembrie 2015, cererea a fost comunicată Guvernului.
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
3
ÎN FAPT
I. CIRCUMSTANȚELE CAUZE
I
5.
Reclamanții, migranți din Bangladesh care locuiau în Grecia fără
permis de muncă, au fost recrutați la date diferite între octombrie 2012 și
februarie 2013 la Atena și în alte localități pentru a lucra în cea mai mare
fermă de căpșuni din regiune, la Manolada, un sat
cu 2 000 de locuitori situat
în districtul Ilia din Peloponezul de Vest. În regiune, mai multe unități de
producție, de diferite mărimi, sunt specializate în cultivarea intensivă a
căpșunilor. Producția locală, care acoperă 90% din piața greacă, este destinată
în proporție de 70% exportului. Cei mai mulți lucrători sunt migranți care s
e
află în situație de ședere ilegală, provenind din Pakistan și din Bangladesh.
Unii sunt angajați în ferme în mod permanent, alții sunt sezonieri.
6.
La conducerea unității de producție în cauză se aflau T.A. și N.V.,
angajatorii reclamanților.
Aceștia făceau parte dintr
-
un total de 150 de lucrători repartizați în trei
echipe, fiecare fiind condusă de un resortisant din Bangladesh care raporta
către
T.A.
7.
Lucrătorilor li se promisese salariul de 22 euro (EUR) pentru 7 ore de
muncă și 3 EUR pentru ora muncă suplimentară, mai puțin de 3 EUR pe zi
pentru alimente. Munceau în sere între orele 7 și 19, în fiecare zi, culegând
căpșuni sub supravegherea unor paznici înarmați plătiți de T.A. Trăiau în
colibe improvizate din carton, nailon și bambus, fără toalete și apă curentă.
Potrivit spuselor acestora, angajatorii îi avertizaseră că nu le vor plăti salariile
decât dacă vor continua să lucreze pentru ei.
În
trei rânduri
– la sfârșitul lunii februarie 2013, la mijlocul lunii martie
2013 și la 15 aprilie 2013 –, lucrătorii au intrat în grevă solicitând plata
salariilor, fără niciun rezultat.
La 17 aprilie
2013, angajatorii au adus alți migranți din Bangladesh, pentru
a lucra la câmp. Temându-
se că nu vor fi plătiți, între 100 și 150 de lucrăto
ri
recrutați pentru sezonul 2012
-2013, care munceau la câmp, au mers la cei doi
angajatori, care erau prezenți, și ș
i-
au cerut salariile neplătite. Unul dintre
paznicii înarmați a deschis atunci focul asupra lucrătorilor, rănind grav 30
dintre aceștia, între care 21 de reclamanți (figurând la numerele 4, 6, 7, 8, 9,
14, 15, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 28, 29, 33, 38
, 39 și 42). Răniții au fost
transportați la spital și audiați de către poliție.
9.
La 18 și 19 aprilie 2013, poliția i
-
a arestat pe N. V. și T. A., precum și
pe paznicul aflat la originea tirurilor de armă și pe un alt supraveghet
or
înarmat.
În cadrul anchetei preliminare desfășurate de către poliția locală,
compatrioți ai reclamanților, dintre care unii aveau raporturi de muncă cu
suspecții, au fost folosiți ca interpreți.
La 19 aprilie 2013, Parchetu
l din Amaliada a declanșat urmărirea
penală împotriva celor patru suspecți pentru tentativă de omor și alte
4
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
infracțiuni și, de asemenea, în urma cererii în acest sens a Parchetului de pe
lângă Curtea de Casație, pentru trafic de ființe umane în temeiul art
. 323A din
Codul penal (CP). Fapta de tentativă de omor a fost ulterior reîncadrată ca
vătămare corporală gravă
.
11.
La 22 aprilie 2013, Parchetul din Amaliada a admis că 35 de lucrători
– printre care patru șefi de echipă –
care f
useseră cu toții răniți în incident,
erau victime ale traficului de ființe umane, ceea ce a avut drept consecință
faptul că șederea lucrătorilor menționați a devenit legală în temeiul art. 12 din
Legea nr. 3064/2002 (cu privire la sancționarea traficului de ființe umane, a
infracțiunilor împotriva libertății sexuale, a pedopornografiei și, la nivel
general, a exploatării sexuale).
12.
La 8 mai 2013, alți 120 de lucrători, între care și cei 21 de reclamanț
i
care nu fuseseră răniți (f
igurând la numerele 1, 2, 3, 5, 10, 11, 12, 13, 16, 17,
18, 27, 30, 31, 32, 34, 35, 36, 37, 40 și 41), au cerut Parchetului din Amaliada
extinderea actului de inculpare a celor patru acuzați pentru trafic de ființe
umane, tentativă de omor și vătămare corporală și în ceea ce îi privește. Ei au
afirmat că erau angajați la ferma deținută de T.A. și de N.V. în condiții de
trafic de ființe umane și de muncă forțată și că făceau parte din grupul care
fusese ținta focurilor de armă. Invocând Protocolul adițional la Convenția
ONU împotriva criminalității transnaționale organizate, cunoscut drept
„Protocolul de la Palermo“, din decembrie 2000 (cu privire la prevenirea,
reprimarea și pedepsirea traficului de persoane), au cerut procurorului
începerea urmăririi penale
în temeiul art. 323A din CP împotriva
angajatorilor lor, acuzându-
i pe aceștia că îi exploataseră la locul de muncă.
Au afirmat, în plus, că la data de 17 aprilie 2013 se aflau și ei la locul
incidentului și că se duseseră acolo pentru a
-
și revendica salariile neplătite și
că, în consecință, erau și ei victime ale infracțiunilor comise față de ceilalți
35 de reclamanți.
13.
Poliția i
-
a interogat pe fiecare dintre cei 21 de reclamanți citați
anterior, care au semnat un proces-verbal
cuprinzând declarațiile acestor
a,
date sub jurământ și însoțite de fotografiile lor, și a transmis aceste declarații
procurorului.
14.
Prin ordonanța nr. 26/2014 din 4 august 2014, Parchetul din Amaliada
a respins cererea formulat
ă de cei 120 de lucrători. Acesta a subliniat că
lucrătorii respectivi fuseseră căutați pentru a depune mărturie în ancheta
preliminară și că numai 102 dintre aceștia fuseseră găsiți și audiați (din cei
121 de reclamanți menționați la punctul 12
supra
). A
observat că reieșea din
declarații și din alte elemente din dosar că cele susținute de aceștia nu
corespundeau realității. A precizat că, dacă aceștia ar fi fost cu adevărat
victime ale infracțiunilor pe care le
-
au denunțat, ar fi sesizat de îndată, din 17
aprilie 2013, autoritățile de aplicare a legii, așa cum făcuseră ceilalți 35 de
lucrători, și nu ar fi așteptat până la 8 mai 2013. Procurorul a apreciat că
afirmația potrivit căreia reclamanților le
-
a fost frică și și
-au abandona
t
colibele nu era credibi
lă pe motiv că acestea erau în imediata vecinătate a
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
5
locului incidentului și că, de îndată ce a sosit poliția, persoanele în cauză s
-ar
fi putut întoarce să denunțe faptele în litigiu. A observat, în plus, că numai
patru din cei 102 reclamanți audiați declaraseră că au fost răniți și că, spre
deosebire de cei 35 de lucrători mai sus menționați, niciunul dintre cei patru
lucrători nu fusese la spital. În sfârșit, el arăta că toți reclamanții au declarat
că dăduseră declarații poliției după ce aflaseră că ar primi permise de ședere
în calitate de victime ale traficului de ființe umane.
15.
La 28 ianuarie 2015, Parchetul de pe lângă Curtea de Apel din Patras,
a respins apelul declarat de cei 120 de lucrători împotriva deciziei nr. 26/20
14
pentru motivele că elementele de probă aflate la dosar nu puteau să
fundamenteze acuzațiile persoanelor în cauză și că acestea încercaseră să se
prezinte drept victime ale traficului de ființe umane în scopul de a primi
permise de ședere în țară (deciz
i
a nr. 3/2015).
16.
Inculpații au fost trimiși în judecată în fața Curții cu jurați din Patras.
Numai N.V. era acuzat ca autor al infracțiunii de trafic de ființe umane.
Ceilalți trei inculpați, și anume T.A. și cei doi supraveghetori înarmați, au fost
acuzați de complicitate la această infracțiune. Audierile au început la 6 iunie
2014 și s
-
au încheiat la 30 iulie 2014. Cei 35 de lucrători mai sus menționați
s-
au constituit părți civile și au fost reprezentați de avocații V. Kerasiotis și
M. Karabeïdis, ale căror onorarii a
u fost acoperite de Consiliul elen pentru
refugiați și de Liga elenă pentru drepturile omului.
17.
În pledoaria sa, procurorul a argumentat că reclamanții care fuseseră
răniți în incident trăiau și munceau în Grecia fără permis, la dispoziția
rețelelor de exploatare a ființelor umane și în condiții care permiteau
considerarea reclamanților drept victimele ale traficului de ființe umane.
Conform acestuia, în speță erau întrunite atât elementul obiectiv, cât și
elementul subiectiv al
infracțiunii.
18.
Procurorul a subliniat, de asemenea, că exploatarea la locul de muncă
făcea parte din noțiunea de exploatare, așa cum apare în textele internaționale
și europene, ca mijloc de comitere a infracțiunii de trafic de ființe umane.
Acesta arăta că art. 4 din Convenție și art. 22 din Constituția elenă interzic
munca forțată sau obligatorie. A precizat că noțiunea de exploatare la locul
de muncă include toate actele care constituie o încălcare a legislației muncii,
ca
cele privind orarele, condițiile de muncă și asigurarea lucrătorilor. În
opinia sa, această formă de exploatare se realiza, de asemenea, prin prestarea
muncii în interesul autorului însuși al infracțiunii.
Referito
r
la faptele
cauzei, procurorul a arătat că angajatorul N.V. nu
îi remunerase pe lucrători de șase luni, că le plătise doar o sumă foarte mică
pentru alimente, dedusă din salarii, și că le promisese că le va plăti salariile
mai târziu. El a relatat următoarele: persoanele acuzate erau fără scrupule și
se impuneau cu amenințări și cu armele pe care le aveau asupra lor; lucrătorii
munceau în condiții fizice extreme, aveau un program de lucru extenuant și
erau supuși unei umiliri constante; la 17 aprilie 2013, N.V. îi info
rmase pe
lucrători că nu
-
i va plăti și că îi va ucide cu ajutorul coinculpaților, dacă nu
6
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
vor continua să lucreze pentru el; lucrătorilor care nu au ținut cont de
amenințare, le ordonase să plece și îi avertizase că va aduce o altă echipă în
locul lor și că le va da foc colibelor dacă refuză să plece. Preciza în cele din
urmă că, la angajare, N.V. le promisese reclamanților adăposturi rudimentare
ș
i un salariu zilnic de 22 EUR
–
ceea ce, conform acestuia, constituia pentru
victime unica soluție pentru a
-
și asigura un mijloc de subzistență – și că
reușise astfel, în acel moment, să obțină consimțământul persoanelor în cauză
pentru a le putea exploata ulterior.
20.
Procurorul afirma că incidentul din 17 aprilie 2013 punea în lumină o
situație de exploatare excesivă și de barbarie la care marii proprietari de teren
din regiune i-
ar fi supus pe lucrătorii migranți. El aprecia că era vorba despre
o agresiune barbară și armată a angajatorilor greci
împotriva acestor migranți și că incidentul trezea imagini ale unui „Sud
sclavagist“ care n
u
-
și avea locul în Grecia.
21.
În cadrul ședinței, unul dintre martori, ofițer de poliție la secția din
Amaliada, a declarat că, înainte cu una sau două zile de incidentul din 17
aprilie 2013, un număr de lucrători se deplasase la secția de poliție să denunțe
refuzul angajatorilor de a efectua plata salariilor și că unul dintre colegii săi
a purtat ulterior o conversație la telefon cu N.V. pe această temă.
22.
Prin hotărârea din 30 iulie 2014, curtea cu jurați i
-a achitat pe cei patru
pârâți de acuzația de trafic de ființe umane, pentru motivul că elementul
obiectiv al infracțiunii nu a fost stabilit în speță. Instanța i
-a condamnat pe
unul dintre paznicii
înarmați și pe T.A. pentru vătămare corporală gravă și
utilizarea ilegală a armelor de foc la pedepse privative de libertate de 14 ani
și 7 luni, respectiv de 8 ani și 7 luni. În ceea ce privește supraveghetorul ca
re
a tras cu arma, a considerat că acesta nu intenționase să ucidă persoanele
agresate în timpul incidentului și că a vrut să le forțeze să se îndepărteze
pentru a evita ca lucrătorii no
u
-
recrutați să fie abordați de acestea. În ceea ce
îl privește pe N.V., l
-
a achitat pentru motivul că nu se stabilise că acesta era
unul dintre angajatorii lucrătorilor (și că, prin urmare, avea obligația de a le
plăti salariile) și nici că era implicat ca instigator al agresiunii armate
îndreptate împotriva lor. Curtea cu jurați a înlocuit condamnările pronunțate
c
u o sancțiune pecuniară de 5 EUR pentru o zi de detenție. De asemenea,
le
-
a impus celor doi bărbați condamnați să plătească suma de 1 500 EUR celor
35 de lucrători recunoscuți ca victime (și anume 43 EUR fiecărei persoane).
Cur
tea cu jurați a arătat că respectivele condiții de muncă ale
lucrătorilor prevedeau ca aceștia să primească:
22 EUR pentru 7 ore lucrate
și 3 EUR pentru fiecare oră de lucru suplimentar; hrană, al cărei cost urma să
fie dedus din salariu; și materiale pentru construcția de colibe electrificate
alături de plantație, pe cheltuiala angajatorilor, în scopul satisfacerii nevoilor
lor elementare de locuire
– fără a aduce atingere posibilității, pentru cei în
cauză, de a se caza în alt loc în regiune. A menționat că aceste condiții erau
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
7
aduse la cunoștința tuturor muncitorilor de către compatrioții lor care erau
în
fruntea echipelor
.
24.
Curtea cu jurați a observat astfel că lucrătorii fuseseră informați cu
privire la condițiile de muncă și că le acceptaseră considerându
-le
satisfăcătoare. Cât despre cuantumul salariului, constata că acesta era
cuantumul obișnuit propus de ceilalți producători din regiune și că lucrătorii
nu fuseseră în niciun mod constrânși pentru a
-l accepta. Potrivit acesteia,
informațiile furnizate celor în cauză de către șefii și compatrioții lor care
lucrau pentru alți angajatori cu privire la regularitatea plății salariilor au fost
un factor important în alegerea lui T.A. ca angajator. Curtea cu jurați a
observat de al
tfel că, până la sfârșitul lunii februarie 2013, lucrătorii nu
formulaseră nicio doleanță cu privire la acesta, atât în legătură cu
comportamentul său, cât și cu plata salariilor, și că nu începuseră să se plângă
decât către sfârșitul lunii februarie sau î
nceputul lunii martie 2013 de o
întârziere în această plată.
25.
Pe de altă parte, Curtea cu jurați a respins afirmațiile lucrătorilor prin
care aceștia arătau că nu primiseră niciun salariu și că fuseseră supuși unei
atitudini am
enințătoare și de intimidare din partea acuzaților, pe toată durata
muncii lor, pe motivele următoare: aceste afirmații fuseseră exprimate prima
dată în ședința de judecată, și nu în etapa anchetei preliminare și a anchetei;
comiterea de acte de intimidare i-
ar fi determinat pe reclamanți să
-
și
părăsească locul de muncă; descrierea acestor acte era deosebit imprecisă și
vagă. De asemenea, Curtea cu jurați a constatat că reieșea din mărturiile
lucrătorilor că, în timpul liber, puteau să circule liber în regiune, să
-
și facă
cumpărăturile în magazinele care încheiaseră înțelegeri cu acuzații, să joace
cricket și să ia parte în asociația înființată de compatrioții lor. A adăugat că
nu se demonstrase că T.A., sub un fals pretext și cu promisiuni, smulsese
consimțământul acestor lucrători să muncească pentru el profitând de o
situație de vulnerabilitate a acestora, cu atât mai mult cu cât instanța estima
că aceștia nu se aflau într
-
o astfel de situație.
26.
Curtea cu jurați a considerat, de asemenea, că se demonstrase că
raporturile dintre lucrători și angajatorii lor erau reglementate de un raport de
muncă, care îi lega, și că respectivele condiții ale acestui raport nu aveau ca
scop capturarea persoanelor în cauză și dominarea lor de cătr
e angajatori. În
acest sens, a precizat că respectivele condiții nu îi făceau pe reclamanți să
trăiască într
-
o stare de excludere din lumea exterioară, fără posibilitatea ca e
i
să abandoneze acest raport și să caute un alt loc de muncă. De asemenea,
aceast
a a menționat că persoanele în cauză avuseseră ocazia să
-
și negocieze
condițiile de muncă la data recrutării și că șederea lor ilegală pe teritoriul grec
nu a fost folosită de angajatori ca mijloc de constrângere pentru a
-
i forța să
muncească în continuare
.
27.
Curtea cu jurați a arătat că, pentru ca noțiunea de vulnerabilitate să fie
constituită, trebuia ca victima să se afle într
-
o asemenea stare de sărăcie
extremă încât refuzul de a se supune autorului infracțiunii să pară absur
d, cu
8
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
alte cuvinte că victima trebuia să se afle într
-
o stare de slăbiciune absolută
care să o împiedice să se protejeze singură. A adăugat că victima ar fi
exploatată, ca urmare a vulnerabilității sale, dacă se supune fără condiții
autorității autorului infracțiunii și dacă trăiește într
-
o situație de excludere față
de lumea din exterior, ceea ce în opinia instanței nu era cazul în speță,
deoarece: a) raporturile dintre lucrători și angajatorii lor erau reglementate
printr-
un raport de muncă prin care erau legați; b) condițiile specifice ale
acestei legături de muncă nu aveau ca scop nici capturarea persoanelor în
cauză și nici dominarea acestora de către angajatorii lor prin care să ajungă la
o excludere din lumea exterioară și la imposibilitatea de a aban
dona acest
raport de muncă și de a căuta alt loc de muncă. Curtea cu jurați a observat, de
asemenea, că cea mai mare parte a lucrătorilor declaraseră că ar fi muncit în
continuare pentru angajatorii lor dacă și
-ar fi primit salariile
.
28.
În sfârșit, cu privire la susținerea muncitorilor că au fost amenințați cu
moartea de către acuzați –
s
usținere pe care nu a reținut
-o
–, Curtea cu jurați
a considerat că, în cazul în care aceasta s
-
ar fi dovedit adevărată, persoanele
în cauză ar fi părăsit locul de muncă fără ezitare. Într
-
adevăr, în opinia
instanței, sentimentul de frică pentru viața sa ar fi fost mai puternic decât orice
considerație (cum ar fi: revendicarea salariilor datorate; nevoia de a
-
și câștiga
existența, care nu ar fi putut fi satisfăcută dată fiind imposibilitatea obiectivă
de a găsi o altă muncă; și toate celelalte argumente pe care muncitorii le
aduseseră pentru a justifica faptul că își continuaseră munca).
29.
La 30 iulie 2014, inculpații condamnați au introdus apel împotriva
hotărârii Curții cu jurați. Apelul, care este încă pendinte în fața aceleiași
instanțe, are un efect suspensiv.
30.
La 21 octombrie 2014, avocații muncitorilor au sesizat procurorul de
pe lângă Curtea de Casație cu o cerere pentru ca acesta să declare recurs
împotriva hotărârii Curții cu jurați. Ei au susținut în cererea lor că acuzația de
trafic de ființe umane nu fusese examinată în mod adecvat de către Curtea cu
jurați. Considerau că, pentru a determina dacă această jurisdicție aplicase
corect art. 323A din CP, era necesar să se analizeze dacă se profitase de o
vulnerabilitate oarecare a resortisanților străini în scopul de a
-i exploata.
La
27 octombrie 2014, procuroru
l a refuzat să declare recurs. Aceasta
și
-
a motivat decizia numai cu faptul că nu se întruneau condițiile prevăzute
de lege pentru a introduce recurs. Prin această decizie, partea din hotărârea
din 30 iulie 2014 privind traficul de ființe umane a devenit „irevocabilă“
(
αμετάκλητη
).
II. DREPTUL
INTERN RELEVA
NT
32.
Art. 22 § 3 din Constituție prevede:
„Orice formă de muncă obligatorie este interzisă. “
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
9
33.
Art. 323 (traficul de sclavi) din Codul penal și art.
323A (privind
traficul de ființe umane) din cod, așa cum a fost modificat prin Legea nr.
3064/2002 (de modificare a Codului penal în materia traficului de ființe
umane, pornografie
– corupere sexuală a minorilor, proxenetism, asistență
acordată victimelor) se citesc după cum urmează:
Art. 323
„1. Practicarea
traficului de sclavi se pedepsește cu închis
oarea.
Traficul de sclavi include orice act
– de capturare, de însușire și de punere la
dispoziție a unei persoane – care urmărește transformarea în scl
av a persoanei, orice act
de dobândire a unui sclav în scopul de a-l revinde sau de a-l schimba, actul de cesiune
prin intermediul vânzării sau al schimbului a unui sclav deja dobândit și, în general,
orice act de trafic sau de transport de sc
lavi.
[...]
”
Art. 323A
„1. Persoana care, prin folosirea forței sau a amenințării cu o asemenea folosire sau
cu alt mijloc de coerciție sau de abuz de autoritate sau putere sau prin răpire, recrutează,
transportă, introduce pe teritoriu, deține, protejează, livrează – cu sau fără
contraprestație – sau face să
-
i fie dată de către un terț o persoană în scopul de a
-i
sustrage celule, țesuturi sau organe sau de a exploata, el însuși sau în folosul altcuiva,
munca acestei persoane sau cerșetoria acesteia, este pedepsită cu închisoarea până la 10
ani și cu o amendă cuprinsă între 10 000 și 50 000
euro.
Pedeapsa menționată anterior se aplică, de asemenea, autorului infracțiunii care,
încercând să atingă același scop, obține consimțământul unei persoane sau o atrage
sub
un fals pretext profitând de vulnerabilitatea acesteia, prin promisiuni, cadouri, bani
sau
alte avantaje.
Persoana care, în cunoștință de cauză, acceptă munca prestată de o persoană supusă
condițiilor descrise supra la pct. 1 și 2 se pedep
sește cu închiso
area de minimum 6 luni.
Persoana care a comis infracțiunea prevăzută mai sus se pedepsește cu închisoare
de minimum 10 ani și cu o amendă cuprinsă între 50 000 și 100 000 euro, dacă
infracțiunea:
[...]
b) este comisă ca profesie
;
[...]
d) a provocat un
prejudiciu deosebit de grav pentru sănătatea persoanei vătămate sau
i-
a expus viața unui pericol grav
. ”
34.
În hotărârea nr. 673/2011, Curtea de Casație a arătat că, în domeniul
traficului de ființe umane (art. 323A din CP), elem
entul constrângerii
exercitate de autorul infracțiunii asupra victimei era diferit atât din punct de
vedere cantitativ cât și calitativ, în ceea ce privește substanța și durata
acesteia, în comparație cu traficul de sclavi (art. 323 CP), deoarece nu erau
n
ecesare nici aservirea totală a victimei, nici dominarea constantă și
neîntreruptă a acesteia de către autorul faptelor din cauză. Înalta instanță a
10
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
considerat că actele de violență ilegală, de amenințare, de șantaj și de
sechestrare au constituit mijloace
care permit săvârșirea infracțiunii de trafic
de ființe umane și că principiul includerii acestor acte în această infracțiune
prima asupra principiului concursului de infracțiuni. Cu privire la elementul
subiectiv al infracțiunii, Curtea de Casație a reținut că făptuitorul trebuie să fi
acționat cu rea intenție. A precizat că existența unei astfel de intenții rezulta
din cunoașterea și din voința autorului infracțiunii de a recruta, a transporta,
a duce, a ajuta sau a sechestra o persoană, prin folosirea forței sau a unei
amenințări și în scopul de a exploata munca acesteia. În opinia sa, această
exploatare avea loc atunci când victima presta munca fie direct în beneficiul
autorului infracțiunii, fie în beneficiul unor terți care îi plăteau acestuia din
urm
ă remunerația, și neglijența nu era suficientă.
35.
CP nu conține dispoziții specifice cu privire la munca forțată. Art.
323A a fost inclus în acest cod prin Legea nr. 3064/2002 (de pedepsire a
traficului de ființe umane, a infracțiunilor împotriva libertății sexuale, a
pedopornografiei și, la nivel general, a exploatării sexuale) care a transpus în
ordinea juridică elenă Decizia
-cadru 2002/629/JAI a Consiliului din 19 iulie
2002 privind combaterea traficului de persoane. Norma a f
ost înlocuită de
Directiva 2011/36/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 aprilie
2011 privind prevenirea și combaterea traficului de persoane și protejarea
victimelor acestuia, care a fost transpusă în Grecia prin Legea nr. 4198/2013
din 11 octombrie 2013.
Art.
4 din Legea nr. 4198/2013 a modificat unele articole din Codul
de procedură penală și a adăugat în special un art. 226B (martori victime ale
traficului de ființe umane și ale proxenetismului), care, în partea sa relevantă,
se citește astfel:
„1. Cu ocazia audierii ca martor a unei victime a actelor precizate la art. 323A CP [...],
se numește un psiholog sau un psihiatru în calitate de exp
ert [...].
Psihologul sau psihiatrul pregătește persoana vătămată pent
ru interogatoriu, în
colaborare cu anchetatorii și cu magistrații. În acest scop, utilizează metodele de
diagnosticare corespunzătoare, se pronunță privind capacitatea cognitivă și starea
psihicului persoanei vătămate și face constatările în scris într
-un raport care este parte
integrantă în dosar. [...]
Declarația dată în calitate de martor de persoana vătămată se scrie și se înregistrează
electronic dacă este posibil. [.
..]
Depoziția scrisă a persoanei vătămate trebuie citită în șe
dință.
[...]
”
37.
Grecia ratificase deja, înaintea prezentei cauze, Convenția de la
Geneva din 25 septembrie 1926 privind interzicerea sclaviei, Convenția nr.
29 a Organizației Internaționale a Muncii (OIM) din 28 iunie 1930 privind
munca forțată („Convenția nr. 29 a OIM“), Convenția suplimentară privind
abolirea sclaviei din 30 aprilie 1956 și „Protocolul de la Palermo“ din
decembrie 2000. În ceea ce privește Convenția Consiliului Europei privind
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
11
lupta împotr
iva traficului de ființe umane
din 16 mai 2005, aceasta a fost
semnată la 17 noiembrie 2005 și ratificată la 11 aprilie 2014. Aceasta a intrat
în vigoare la 1 august 2012.
III.
DREPTUL INTERNAȚIONAL RELEVAN
T
Curtea face trimitere la pct. 49-
51 din hotărârea
Siliadin împotriva
Franței
(nr. 73316/01, 2005-
VII) și la pct. 137
-
174 din hotărârea
Rantsev
împotriva
Ciprului și
a Rusiei
[nr. 25965/04, CEDO 2010 (extrase)], care
expun dispozițiile relevante în speță ale convențiilor internaționale privind
munca forțată, servitutea, sclavia și traficul de persoane (Convenția de la
Geneva din 25 septembrie 1926 privind interzicerea sclaviei; Convenția
nr.
29 a OIM; Convenția pentru reprimarea traficului cu ființe umane și a
exploatării prostituării acestora din 2 decembrie 1949; Convenția
suplimentară privind abolirea sclaviei din 30 aprilie 1956; Convenția privind
abolirea muncii forțate (Convenția nr. 105) a OIM (1957); „Protocolul de la
Palermo“ din decembrie 2000; Convenția Consiliului Europei privind lupta
împotriva traficul
ui de ființe umane din 16 mai 2005), ca și extrasele relevan
te
din lucrările Consiliului Europei în domeniu (recomandările ale Adunării
parlamentare nr. 1523 din 26 iunie 2001 și nr. 1623 din 22 iunie 2004;
raportul explicativ al Convenției Consiliului Eur
opei privind lupta împotriva
traficului de ființe umane).
A. Organizația Internațională a Muncii
39.
Art. 2 § 1 din Convenția nr. 29 a OIM se citește după cum urmează:
„[...] termenul «muncă forțată sau obligatorie» va însemna orice muncă sau serviciu
pretinse unui individ sub amenințarea unei pedepse oarecare și pentru care numitul
individ nu s-
a oferit de bună voie. ”
40.
De asemenea, trebuie menționate următoarele extrase din Raportul
global în cadrul mo
n
itorizării Declarației OIM privind principiile și drepturile
fundamentale la locul de muncă, intitulat „Costul coerciției“, adoptată de
Conferința internațională a muncii în 1999:
„24. În
definiția dată de OIM, pentru a exista munca forțată, două elemen
te trebuie
întrunite: munca sau serviciul sunt pre
state sub amenințarea unei pedepse și împotriva
voinței persoanei. Toate lucrările organelor de supraveghere ale OIM au servit la
clarificarea acestor două aspecte. Pedeapsa în cauză nu este, în mod necesar, o măsură
penală și poate consta în pierderea unor drepturi și privilegii. De altfel, amenințarea cu
represalii poate lua cele mai diverse forme, putând duce, în cele mai extreme cazuri,
până la violență sau la constrângere fizică, și chiar la amenințări cu moartea făcute la
adresa victimei sau a apropiaților săi. Există forme mai subtile de amenințare, uneori de
natură psihologică: lucrători aflați într
-
o situație ilegală amenințați că vor fi denunțați
la poliție sau la serviciile de imigrare, femei tinere forțate să se prostitueze în orașe
îndepărtate și care sunt amenințate că vor fi denunțate persoanelor de vază din satele
lor
– toate fiind situații pe care BIM a fost nevoit să le examineze. Se poate recurge și
12
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
la măsuri de ordin pecuniar, inclusiv prelevarea unei părți din salariu ca rambursare a
datoriilor; angajatorul poate pretinde ca lucrătorul să
-
i încredințeze documentele de
identitate sau să
-
l constrângă să lucreze amenințând că le va confis
ca.
25.
În privința ofertei de muncă sau de serviciu „voluntare“, organele de
supraveghere ale OIM au examinat diferite aspecte ale problemei și s
-au interesat mai
cu seamă de forma și de obiectul consimțământului, de incidența constrângerilor
externe sau a presiunilor indirecte, ca și de posibilitatea anulări
i unui acord liber
consimțit. Se constată, și aici, că există o întreagă varietate de forme subtile de
constrângere. Victimele muncii forțate sunt adesea persoane care, inițial, s
-au angajat
de bunăvoie într
-
o muncă – chiar dacă s
-a abuzat, în acest scop, de încrederea lor
– și
care înțeleg mai târziu că nu mai sunt libere să abandoneze munca, deoarece sunt
împiedicate de legături care pot fi de natură juridică, fizică sau psihologică.
Cu toate
acestea, se poate observa că acel consimțământ inițial nu are nicio valoare dacă a fost
obținut printr
-o escrocherie sau prin abuz de încredere.
”
B. Organizația Națiunilor Unite
41.
Art. 3a din Protocolul adițional la Convenția ONU împotriva
criminalității transnaționale organizate cu privire la prevenirea, reprimarea și
pedepsirea traficului de persoane, în special traficul de femei și de copii
(„Protocolul de la Palermo“), prevede:
„În termenii prezentului protocol:
a)
expresia trafic de persoane indică recrutarea, transportul, transferul, adăpostirea
sau primirea de persoane, prin am
enin
ț
are de recurgere sau prin recurgere
la
forță
ori la
alte forme de constrângere, prin răpire, fraudă, înșelăciune
, abuz de autoritate sau de o
situație
de vulnerabilitate ori prin oferta sau acceptarea de pl
ăți
ori avantaje pentru a
obține consimțământul
unei persoane având autoritate asupra alteia în scopul
exploatării. Exploatarea conține
, cel
puțin
, exploatarea prin prostituarea unei alte
persoane sau alte forme de exploatare sexuală, munca sau serviciile forța
te
, sclavia sau
practicile analoage sclaviei, folosirea sau prelevarea de organe.
”
C. Consiliul Europei
42.
Articolele relevante din Convenția Consiliului Europei privind lupta
împotriva traficului de ființe umane („Convenția
împotriva traficului a
Consiliului Europei“) dispun:
ARTICOLUL 4
– Definiții
„Pentru scopurile prezentei convenții:
a) expresia
trafic de ființe umane
desemnează recrutarea, transportul, transferul,
cazarea sau primirea persoanelor, prin amenințarea cu ori prin utilizarea forței sau a
altor forme de constrângere, prin răpire, fraudă, înșelăciune, abuz de autoritate o
ri de o
situație de vulnerabilitate sau prin oferirea ori acceptarea de plăți sau de avantaje pentru
obținerea consimțământului unei persoane având autoritate asupra altei pe
rsoane, în
scopul exploatării. Exploatarea cuprinde cel puțin exploatarea prostituției celorla
lți sau
alte forme de exp
loatare sexuală, munca ori serviciile forțate, sclavia sau practicile
similare acesteia, aservirea ori prelevarea de organe;
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
13
b) consimțământul unei victime a
traficului de ființe um
ane
la exploatarea enunțată la
lit. a) nu prezintă relevanță atunci când a fost utilizat unul dintre mijloacele enunțate
la
lit. a);
c) recrutarea, transportul, transferul, cazarea sau primirea unui copil în scopul
exploatării se consideră
trafic de ființe um
ane
, chiar dacă nu implică niciunul dintre
mijloacele enunțate la lit. a)
;
d) termenul
copil
desemnează orice persoană cu vârsta mai mică de 18 an
i;
e) termenul
victimă
desemnează orice persoană fizică care este supusă traficului de
ființe umane, astfel
cum acesta este definit în prezentul articol.
”
ARTICOLUL 5
– Prevenirea traficului de ființe uma
ne
„1. Fiecare parte va lua măsuri pentru stabilirea și întărirea coordonării pe plan
național dintre diferite organisme cu atribuții în prevenirea și lupta î
mpotriva traficului
de ființe umane.
2.
Fiecare parte va stabili și/sau va susține politici și programe eficiente în vederea
prevenirii traficului de ființe umane, prin mijloace cum ar fi: cercetări, campanii de
informare, sensibilizare și educare, inițiative sociale și economice și programe de
pregătire, destinate în special persoanelor vulnerabile la trafic și profesioniștilor
implicați în combaterea traficului de ființe um
ane.
[...]
”
ARTICOLUL 10
–
Identificarea victimelor
„2. Fiecare
parte va lua măsurile legislative și alte măsuri necesare pentru
identificarea victimelor, atunci când este cazul, în colaborare cu alte părți și
organizații
de asistență. Fiecare parte se va asigura că, dacă autoritățile competente consideră că
există motive temeinice pentru a crede că o persoană a fost victimă a traficului de
persoane, aceasta să nu fie îndepărtată de pe teritoriul său până la finalizarea, de către
autoritățile competente, a procedurii de identificare în calitate de victimă a infracțiunii
prevăzute la art. 18 și că aceasta va beneficia de asistența prevăzută la art. 12 paragrafele
1 și 2.
”
ARTICOLUL 13
– Termenul de recuperare și de refl
ecție
„1. Fiecare
parte va prevedea în dreptul intern un termen de recuperare și de reflecție
de cel puțin 30 de zile, atunci când există motive temeinice de a crede că persoana în
cauză este o victimă. Acest termen trebuie să aibă o durată suficientă pentru a permite
persoanei în cauză să se recupereze, să evite influența traficanților și/ sau să ia o decizie
în cunoștință de cauză privind cooperarea cu autoritățile competente. Pe durata acestui
termen nicio măsură de expulzare nu va putea fi pusă în aplicare în privința sa. Această
prevedere nu afectează activitățile realizate de autoritățile competente în fiecare dintre
etapele procedurii naționale relevante, în special pe durata anchetei și urmăririi
penale.
Pe durata acestui termen, părțile vor acorda persoanei în cauză dreptul de ședere pe
teritoriul lor.
Pe
durata acestui termen, persoanele vizate la paragraful 1 au dreptul de a beneficia
de măsurile prevăzute la art. 12 paragrafele 1 și
2.
3.
Părțile nu sunt obligate să respecte acest termen pentru motive de ordine publică
sau dacă se descoperă că statutul de victimă a fost invocat în mod nejustificat
. ”
14
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
ARTICOLUL 15
– Compensații și recur
s
„1. Fiecare
parte va garanta victimelor, de la primul contact cu autoritățile
competente, accesul la informații privind procedurile judiciare și administrative
relevante într-
o limbă pe care acestea o pot înțelege
.
Fiecar
e parte va prevedea în dreptul intern dreptul de a fi asistat de un apărător și
dreptul la asistență juridică gratuită pentru victime, în condițiile prevăzute de dreptul
intern.
Fiecare
parte va prevedea în dreptul intern dreptul victimelor de a fi compensate
de către autorii infracțiunilo
r.
4.
Fiecare parte va adopta măsurile legislative și alte măsuri necesare pentru a asigura
garantarea compensării victimelor, în condițiile prevăzute de dreptul intern, de
exemplu, prin stabilirea unui fond pen
tru co
mpensarea victimelor sau a altor măsuri ori
programe destinate asistenței și integrării sociale a victimelor, care ar putea fi finanțat
e
prin sumele provenite din aplicarea măsurilor prevăzute la art. 23. ”
Pasajele
relevante d
in Raportul explicativ al Convenției
susmenționate specifică astfel:
„74. Conform
definiției, traficul de ființe umane constă în combinația a trei elemente
de bază, fiecare dintre acestea trebuind să fie preluat dintr
-
o listă dată în definiț
ie:
– Acțiune:
«recrutarea, transportul, transferul, cazarea sau primirea de persoane»
– Mijloace: Prin «amenințarea de a recurge sau recurgerea la forță sau la alte forme
de constrângere, prin răpire, fraudă, înșelăciune, abuz de autoritate sau de o situație de
vulnera
bilitate, sau prin oferirea sau acceptarea unor plăți sau avantaje pentru a obține
consimțământul, de către o persoană care are autoritate asupra altei persoane»
– Finalitate:
«în scopul exploatării. Exploatarea cuprinde cel puțin exploatarea
prostituției celorlalți sau alte forme de exploatare sexuală, munca ori serviciile forțate,
sclavia sau practicile similare acesteia, aservirea ori prelevarea de org
ane».
75.
Traficul de ființe umane este o combinație a elementelor expuse supra și nu constă
în aceste elemente luate separat. [...]
76.
Pentru a exista trafic de ființe umane, este necesar să fie întrunite în principiu
elemente din cele trei categorii enumerate mai sus (acțiune –
mijloc
–
finalitate). [...]
77.
Astfel, fenomenul traficului depășește cu mult simpla circulație organizată a
persoanelor în scop lucrativ. Ceea ce deosebește traficul de introducerea clandestină a
migranților sunt elementele critice suplimentare care constau în a recurge la unul dintre
mijloacele enunțate (forță, înșelăciune, abuz de o situație de vulnerabilitate) de
-a lungul
sau într
-
un anumit stadiu al procesului, în scopul expl
oatării.
[...]
81.
Mijloacele sunt: Prin «amenințarea de a recurge sau recurgerea la forță sau la alte
forme de constrângere, prin răpire, fraudă, înșelăciune, abuz de autoritate sau de o
situație de vulnerabilitate, sau prin oferirea sau acceptarea unor plăți sau avantaje pentru
a obține consimțământul, de către o persoană care are autoritate asupra altei persoane.
»
82.
«Frauda» și «înșelăciunea» sunt procedee frecvent utilizate de traficanți, de
exemplu atunci când fac victimele să creadă că vor obține un contract de muncă
atrăgător, iar acestea sunt de fapt destinate exploată
rii.
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
15
83.
Prin abuz de poziția de vulnerabilitate trebuie să se înțeleagă orice situație în care
persoana în cauză nu are altă alegere reală și acceptabilă decât de a se supune. Prin
urmare, poate fi vorba despre orice fel de vulnerabilitate, fie fizică, psihică, emoțională,
familială, socială sau economică. Aceasta poate fi, de exemplu, o situație administrativă
precară sau ilegală, de dependență economică sau o stare de sănătate fragilă. Pe scurt,
este vorba de ansamblul de situații de pericol putând duce o ființă umană la acceptarea
exploatării. Indivizii care abuzează de o asemenea situație încalcă flagrant drepturile
persoanei și aduc atingere demnității și integrității sale la care nu se poate renunța în
mod valabil.
[...]
85.
Scopul urmărit trebuie să fie exploatarea persoanei. Convenția prevede că
«exploatarea cuprinde c
el puțin exploatarea prostituției celorlalți sau alte forme de
exploatare sexuală, munca ori serviciile forțate, sclavia sau practicile similare acest
eia,
aservirea ori prelevarea de organe». Acest lucru înseamnă că legiuitorul național poate
viza alte for
me de exploatare, dar că trebuie cel puțin să ia în considerare formele de
exploatare citate ca elemente ale traficului de ființe um
ane.
86.
Formele de exploatare vizate de definiție acoperă în același timp exploatarea
sexuală, exploatarea muncii și prele
varea de organe. Într-
adevăr, criminalitatea tinde tot
mai mult să
-
și diversifice activitățile pentru a oferi persoane de exploatat în toate
sectoarele unde acestea sunt solicitate.
[...]
89.
De asemenea, nici «munca forțată» nu este definită de Convenție. Totuși, există
mai multe instrumente internaționale relevante în materie, de exemplu: art. 4 din
Declarația universală a drepturilor om
ului,
art. 8 din
Pactul internațional cu privir
e la
drepturile civile și politice
,
Convenția privind munca forțată sau
obligatorie
(Convenția
nr.
29 a OIM) și
Convenția privind abolirea muncii forțate
(Convenția nr. 105) a OIM
(1957)
.
90.
Art. 4 din CEDO interzice, fără a o defini, munca forțată. Autorii CEDO s
-au
inspirat din Convenția nr. 29 privind munca forțată sau ob
ligatorie a OIM din 29 iunie
1930, care definește ca fiind forțată sau obligatorie „orice muncă sau serviciu pretins
unui individ sub amenințarea unei pedepse oarecare și pentru care numitul individ nu
s-
a oferit de bună voie“. În hotărâr
ea
Van der Müssele împotriva Belgie
i
(hotărârea din
23 noiembrie 1983, Seria A, nr.
70, pct. 37), Curtea a constatat „valoarea relativă“ a
criteriului consimțământului prealabil și a optat pentru o abordare care ține seamă de
toate circumstanțele cauzei. Aceasta a observat, în special, că – în funcție de cazuri și
de circumstanțe – o persoană „nu poate fi privită ca oferindu
-se anticipat în mod
voluntar“ să îndeplinească anumite atribuții. Prin urmare, validitatea consimț
ământului
trebuie evaluată în lumina tuturor circumstanțelor cauzei.
[...]
97.
Art. 4 lit. b) precizează că consimțământul unei victime a „traficului de ființe
umane“ la exploatarea enunțată la art. 4 lit. a) nu prezintă relevanță atunci când a fost
utilizat unul dintre mijloacele enunțate la lit. a); Chestiunea consimțământului nu este
simplă și nu este ușor să se determine unde se oprește alegerea liberă și unde începe
constrângerea. În domeniul traficului, anumite persoane nu știu deloc ce le așteaptă,
altele știu perfect că este vorba, de exemplu, de prostituție. Totuși, chiar dacă o persoană
dorește să
-
și găsească un loc de muncă, și eventual să se prostitueze, aceasta nu
înseamnă că consimte să se supună la tot felul de abuzuri. Din acest motiv, art.
4 lit. b)
prevede că există trafic de ființe umane cu sau fără consimțământul victimei de a fi
exploatată. ”
16
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
44.
Pe de altă parte, în Al patrulea raport general privind activitățile sale
(pentru perioada 1 august 2013
– 30 septembrie 2014), Grupul de experți
pentru lupta împotriva tra
ficului de ființe umane (GRETA) al Consiliului
Europei a specificat:
„GRETA a constatat că anumite țări se concentrau aproape exclusiv asupr
a traficului
în scopul exploatării sexuale și nu se dedicau destul să conceapă măsuri de prevenire a
traficului pra
c
ticat în alte scopuri. De exemplu, GRETA a cerut autorităților spaniole să
elaboreze măsuri de sensibilizare față de traficul în scop de exploatare prin muncă
și să
organizeze activități de informare și de educare cu privire la trafic, inclusiv pentru
copii.
”
Apoi, în Al cincilea raport general (pentru perioada 1 octombrie 2014
–
3
1
decembrie 2015), GRETA a adăugat:
„94.
Art.
10 din Convenție impune statelor părți obligația pozitivă de a identifica
victimele traficului. Convenția prevede că autoritățile competente trebuie să dispună de
personal instruit și calificat în materie de identificare a victimelor, în special a cop
iilor,
și de sprijinire a acestora din urmă, și că autoritățile trebuie să colaboreze între ele și cu
organizațiile de asistență, ca ONG
-urile. Identificarea victimelor este un proces care
cere timp. Chiar dacă procesul de identificare nu s
-a încheiat, din momentul în care
autoritățile competente consideră că există motive temeinice pentru a crede că o
persoană este o victimă, acestea nu trebuie să o expulzeze de pe teritoriul lor – către
țara de origine sau către o țară terț
ă.
97.
De asemenea, GRETA a observat în legătură cu Italia că detectarea de victime
ale traficului în scopul exploatării prin muncă era deosebit de complicată, deoarec
e
„economia informală“ ocupă un loc destul de important în unele sectoare. Dat fiind că
legislația italiană privind imigrarea nu prevede posibilitatea de a angaja legal lucrători
aflați în situație de ședere ilegală în Italia, aceștia nu au altă opțiune decât
să lucreze în
economia informală, foarte adesea în condiții de exploatare. Între sectoarele economice
în care sunt exploatați un număr mare de migranți aflați în situație de ședere ilegală se
află agricultura, construcțiile și industria textilă. GRETA a cerut autorităților italiene să
ia măsuri de reducere a vulnerabilității specifice traficului care caracterizează m
igranții
aflați în situație de ședere ilegală. De asemenea, le
-
a invitat să studieze consecințele
legislației referitoare la imigrare, în special ale infracțiunii de intrare și de ședere ilegale,
pentru identificarea și protecția victimelor traficului și urmărirea penală a traficanților.
98.
În raportul său privind Spania, GRETA și
-
a arătat îngrijorarea față de lipsa
formării și a sensibilizării cu privire la drepturile victimelor traficului în rândul
membrilor poliției de frontieră și a membrilor din serviciile de azil, a personalului din
centrele de cazare temporară pentru străini (în special în orașele autonome Ceuta și
Melilla), a persona
lului din centrele de primire pentru solicitanții de azil, din centrele
de cazare unde resortisanții din țări terțe așteaptă să fie expulzați, ca și al organismelor
judiciare care au competența de a lua măsuri de expulzare. ”
D. Uniunea Europeană
Art.
5 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europe este
redactat după cum urmează:
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
17
Interzicerea sclaviei și a muncii forțate
„1. Nimeni
nu poate fi ținut în sclavie sau în condiții de
aservire.
Nimeni
nu poate fi constrân
s
să execute o muncă forțată sau obligatorie.
3.
Traficul de ființe umane este interzis
. ”
Decizia-cadru 2002/629/JAI a Consiliului Uniunii Europene din 19
iulie 2002 privind combaterea traficului de persoane prevede în special:
Articolul 1
Infracțiuni legate de traficul de persoane în scopul exploatării muncii
lor sau a
exploatării sexuale
„1. Fiecare
stat membru ia măsurile necesare pentru a acționa astfel încât următoarele
acțiuni să fie pasibile de pedeapsă: racolarea,
transportul, transferul, cazarea, primirea
ulterioară a unei persoane, inclusiv trecerea sau transferul controlului exercitat asupra
acesteia:
(a) atunci când se face uz de constrângere, de forță sau de amenințări, inclusiv răpirea,
sau
(b) atunci când se
face uz de înșelăciune sau de fraudă
sau
(c) atunci când există abuz de autoritate sau de o situație de vulnerabilitate, astfel încât
persoana nu are o altă alternativă reală și acceptabilă decât de a se supune acestui abuz
sau
(d) atunci când se oferă sau se primesc renumerații sau avantaje pentru a se obține
consimțământul unei persoane care are autoritate asupra alteia, în scopul exploatării
muncii sau serviciilor acestei persoane, inclusiv sub formă, cel puțin, de prestare de
muncă sau de servicii for
ța
te sau obligatorii, de sclavie sau de practici simila
re sclaviei
sau de servitute sau în scopul exploatării prostituției altuia și a altor forme de exploatare
sexuală, inclusiv pentru pornografi
e.
2.
Consimțământul unei victime a traficului de persoane la exploatarea intenționată
sau efectivă este irelevant atunci când a fost folosit oricare din mijloacele prevăzute la
alineatul (1).
3.
Când acțiunile prevăzute la alineatul (1) se referă la un copil, se pedepsesc ca o
infracțiune de trafic de persoane, chiar dacă nu a fost folosit nici unul din mijloacele
prevăzute la alineatul (1). ”
Articolul 2
Instigarea, participarea, complicitatea și tentativa
„Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a pedepsi instigarea, participarea,
complicitatea sau tenta
tiva la infracțiunile prevăzute la articolul 1. ”
Articolul 7
Protecția și asistența acordate victimelor
„1. Statele membre se asigură că cercetarea sau urmărirea penală a infracțiunilor
prevăzute de prezenta decizie
-
cadru nu depind de declarația sau de acuzația provenind
18
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
de la o persoană care este victimă a infracțiunii, cel puțin în cazurile în care se aplică
articolul 6 alineatul (1) litera (
a).
[...]
”
47.
Directiva 2011/36/UE a Parlamentului European și a Consiliului din
5 aprilie 2011 privind prevenirea și combaterea traficului de persoane și
protejarea victimelor acestuia, precum și de înlocuire a Deciziei
-cadru
2002/629/JAI a Consiliul
ui
Articolul 1
Obiectul
„Prezenta directivă instituie norme minime privind definirea infracțiunilor și a
sancțiunilor penale în materie de trafic de persoane. Directiva introduce, de asemenea,
dispoziții comune, ținând seama de perspectiva de gen, pentru a asigura o mai bună
prevenire în cazul acestei categorii de infracțiuni și o mai bună protecție a victimelor
acestora.
”
Articolul 2
Infracțiuni privind traficul de persoane
„1. Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că următoarele acte
intenționate s
unt incriminate:
Recrutarea, transportul, transferul, adăpostirea sau primirea de persoane, inclusiv
schimbul sau transferul de control asupra persoanelor în cauză, efectuate sub
amenințare sau prin uz de forță sau prin alte forme de constrângere, prin răp
ire, prin
fraudă, prin înșelăciune, prin abuz de putere sau profitând de starea de vulnerabilitate
sau prin oferirea sau primirea de bani sau de alte foloase pentru a obține consimțământul
unei persoane care deține controlul asupra alteia, în vederea exploatării.
2.
O stare de vulnerabilitate înseamnă o situație în care persoana în cauză nu poate
decât să se supună abuzului implicat, neavând o alternativă reală sau accept
abilă.
3.
Exploatarea include cel puțin exploatarea prostituției altor persoane sau a
lte forme
de exploatare sexuală, munca sau serviciul forțat, inclusiv cerșitul, sclavia sau practicile
similare sclaviei, aservirea, exploatarea activităților infracționale sau prelevarea de
organe.
4.
Consimțământul unei victime a traficului de persoane la exploatare, indiferent dacă
este intenționat sau efectiv, este irelevant atunci când a fost folosit oricare dintre
mijloacele prezentate la alineatul (1).
5.
Atunci când faptele menționate la alineatul (1) sunt îndreptate împotriva unui
copil, acestea
constituie infracțiunea de trafic de persoane, chiar dacă nu a fost folosit
niciunul dintre mijloacele menționate la alineatul (1).
6.
În sensul prezentei directive, «copil» înseamnă orice persoană care are mai puțin
de 18 ani.
”
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
19
Articolul 3
Instigare, c
omplicitate și tentativă
„Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că instigarea, complicitatea
și tentativa legate de săvârșirea unei infracțiuni menționate la articolul 2 sunt pasibile
de sancțiuni. ”
Articolul 4ꢀSancțiuni
„1.
Statele
membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că infracțiunile
menționate la articolul 2 sunt pasibile de a fi pedepsite cu pedeapsa închisorii cu
maximul de cel puțin cinci
ani.
2.
Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că infracțiun
ile
menționate la articolul 2 sunt pasibile de a fi pedepsite cu pedeapsa închisorii cu
maximul de cel puțin zece ani atunci când infracțiu
nea:
(a) a fost săvârșită împotriva unei victime care era deosebit de vulnerabilă, categorie
în care, în contex
tul pr
ezentei directive, sunt incluși cel puțin copiii vic
time;
(b) a fost săvârșită în cadrul unei organizații criminale, în sensul Deciziei
-cadru
2008/841/JAI din 24 octombrie 2008 a Consiliului privind lupta împotriva crimei
organizate [...] ;
(c) a pus î
n pe
ricol viața victimei în mod intenționat sau din neglijență gra
vă;
(d) a fost săvârșită prin acte grave de violență sau a provocat vătămări deosebit de
grave victimei
.
3.
Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura de faptul că săvârșirea
unei
a dintre infracțiunile menționate la articolul 2 de funcționari publici în exercitarea
atribuțiilor acestora este considerată circumstanță agravantă.
4.
Statele membre iau măsurile necesare pentru ca infracțiunile menționate la
articolul 3 să fie pedepsite prin aplicarea de sancțiuni penale eficace, proporționale și
disuasive, care pot presupune predarea.
”
IV.
RAPOARTE PRIVIND SITUAȚIA DE LA MANOLADA
A. Avocatul Poporului
Avocatul
Poporului a întocmit un raport datat 22 aprilie 2008 în urma
apariției mai multor articolele în presa scrisă și electronică în care se
prezentau numeroase cazuri de exploatare de mare amploare a străinilor în
districtul Ili
a.
În raportul său, adresat mai multor ministere și organisme de stat, ca și
parchetului, acesta își prezenta constatările privind situația de la Manolada ș
i
stabilea recomandări în vederea unei îmbunătățiri a acesteia.
49.
Avocatul Poporului a raportat că sute de migranți economici trăiau în
condiții mizerabile în tabere improvizate în regiune. El a indicat că, pe lângă
faptul că erau supuși unor condiții de muncă necorespunzătoare, migranții
păreau să trăiască sub un regim de privare de libertate, căci, conform
20
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
articolelor de presă, angajatorii lor –
propr
ietari de sere de căpșuni, numite
și
„serele rușinii“ – stabiliseră o schemă a activităților acestora, chiar pentru
timpul liber.
Referindu-
se la aceleași articole de presă, Avocatul Poporului a arătat,
de asemenea, că: migranții erau slab remunerați, lucrau în condiții
inacceptabile și erau obligați să
-
și cedeze salariul –
care era foarte modest
–
către angajatori pentru a
-
și putea cumpăra produse de bază și servicii de la
aceștia (chirie pentru un „adăpost de mizerie“, furnizare rudimentară de apă
și uneori de electricitate, achiziție de alimente de bază); apele murdare din
tabere poluau laguna Katochi, spațiu natural protejat și integrat în rețeaua
europeană Natura 2000; proastele condiții de igienă erau îngrijorătoare nu
numa
i pentru sănătatea migranților, ci și pentru sănătatea populației locale; în
tabere, angajatorii creaseră în mod ilegal magazine din care migranții erau
obligați să cumpere produse de primă necesitate; la sfârșitul perioadei de
muncă, unii angajatori îi denunțau la poliție pe migranții aflați în situație de
ședere ilegală pentru a evita plata salariilor.
51.
Avocatul Poporului a afirmat că raporturile de muncă se caracterizau
prin exploatarea necontrolată a migranților, care amintea
, în opinia sa, de
exploatarea din primii ani ai revoluției industriale, și că erau guvernate de
constrângere fizică și economică din partea angajatorilor. A menționat că erau
afectate grupuri de persoane vulnerabile și a constatat că statul era cu totul
absent.
52.
Avocatul Poporului a invitat diferitele autorități naționale să efectueze
controale și a preconizat ca acestea să adopte o serie întreagă de măsuri pe
care le estima potrivite.
În scrisoarea din 26 mai 2008, ministrul Muncii l-a informat pe
Avocatul Poporului despre efectuarea a 11 inspecții. El a arătat că aceste
inspecții au permis constatarea a 8 cazuri în care salariile plătite nu
corespundeau celor prevăzute în contractele colective de muncă și două
cazuri de muncă a copiilor. A adăugat că unei societăți i
-
a fost suspendată
temporar licența de funcționare pentru că a comis mai multe infracțiuni și
pentru ignorarea instrucțiunilor inspectorilor de muncă.
B.
Faptele raportate de către Centrul de reintegrare a lucrătorilor
migranți cu sprijinul Comisiei Europene
54.
Un raport privind Grecia, pregătit în cadrul unui proiect intitulat
„Combaterea traficului de ființe umane
-
dincolo (de 2011)“ de către Centru
l
de reintegrare a lucrătorilor migranți cu sprijinul Comisiei Europene, prezintă
reacția autorităților în urma dezvăluirii situației trăite de lucrătorii migranți
pe câmpurile de căpșuni de la Manolada. Raportul se referă la un număr foarte
mare de articole de presă apărute în 2008. Acesta conține următoarele
elemente.
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
21
55.
Situația lucrătorilor migranți din Manolada a fost adusă la cunoștința
publicului în primăvara anului 2008 printr
-
un lung articol intitulat „Aurul
roșu: un gust dulce cu rădăcini amare“, apărut în suplimentul Epsilon al ed
iției
de duminică a ziarului „
Elefterotypia
“. Art
icolul, care descria în detaliu
condițiile de muncă ale muncitorilor migranți din Manolada și denunța
existența unui trafic de ființe umane, a provocat o dezbatere în parlamentul
grec. În urma acestei apariții, ministrul Muncii a cerut Inspecției muncii să
efectueze controale. De asemenea, ministrul Sănătății a dispus controale de
sănătate și ministrul de Interne a declarat că pregătea o decizie care să obl
ige
angajatorii să le ofere o cazare decentă lucrătorilor sezonieri.
Pe
de altă parte, ministrul Muncii a constatat că au avut loc inspecții
în 2006 și 2007 și că acestea au dus la urmăriri penale care nu s
-au finalizat.
Noile inspecții dispuse de acest ministru nu au avut consecințe: cei mai mulți
producători de căpșuni au reușit să
-
i ascundă pe lucrătorii migranți, și numai
câțiva au fost urmăriți penal pentru că angajaseră migranți aflați în situație de
ședere ilegală (unul sau doi producători) sau minori (doi producători).
Conform articolelor de
presă pe care se întemeia raportul citat
anterior, în aprilie 2008, 1500 de lucrători au refuzat să muncească și s
-au
adunat în piața satului pentru a cere plata salariilor datorate și o creștere a
salariilor la 30 EUR pentru fiecare zi. În a doua zi a ac
estei mișcări de
„grevă“, sindicaliști din partea partidului comunist i
-
au sprijinit pe migranți,
iar supraveghetori înarmați ai producătorilor au atacat și au lovit sindicaliști,
pe care îi considerau responsabili pentru atitudinea migranților, precum și
jurnaliști. Aceștia, descurajați în a continua să scrie articole în această
privință, ar fi fost chiar amenințați cu moartea. Chiar în acea seară, paznici
înarmați au distrus colibele migranților și au tras în aer focuri de armă pentru
a-
i intimida. Poliția nu a făcut arestări. Migranții s
-
au refugiat pe coastă unde
ș
i-au petrecut noaptea.
ÎN DREPT
I. CU PRIVIRE LA PRETINSA ÎNCĂLCARE A ART.
4 § 2
DIN
CONVENȚI
E
58.
Reclamanții se plâng că munca pe care au depus
-o pe câmpurile de
căpșuni de la Manolada a reprezentat muncă forțată sau obligatorie. Aceștia
arată că statul avea obligația pozitivă să împiedice supunerea lor la o situaț
ie
de trafic de ființe umane, să adopte măsuri preventive în acest scop și să
-i
sancționeze pe angajatorii
lor care, în opinia lor, s-
au făcut vinovați de această
infracțiune. Reclamanții reproșează statului că nu și
-
a îndeplinit această
obligație. Ei s
-
au plâns că a fost încălcat art. 4 § 2 din Convenție, redactat
după cum urmează:
22
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
„Nimeni nu poate fi constrâns să execute o muncă forțată sau obligatorie. ”
A. Cu privire la admisibilitate
1.
Calitatea de victimă
59.
Guvernul invită Curtea să respingă cererea în ceea ce privește
reclamanții figurând la numerele 4, 6, 7, 8, 9, 14, 15, 19, 20, 21, 22, 23, 24,
25, 26, 28, 29, 33, 38, 39 și 42 pentru motivul că aceștia nu au participat, în
calitate de părți civile, în procedura în fața Curții cu jurați. Indică faptul că
plângerile acestor reclamanți au fost respinse atât de Parchetul de pe lângă
Tribunalul Corecțional din Amaliada, cât și de Parchetul de pe lângă Curtea
de Apel din Patras. Apreciază că aserțiunile persoanelor în cauză, potrivit
cărora aceștia au muncit în câmpurile de căpșuni ale lui N.V. și nu și
-au primit
salariile pentru această muncă, nu permit să fie repuse în discuție constatările
celor doi procurori. În această privință, Guvernul adaugă că nu este
sarcin
a
Curții să substituie propria apreciere celei a procurorilor care au concluzionat,
în primă instanță și în apel, că acești reclamanți nu aveau calitatea de victime
ale traficului de ființe umane.
60.
Reclamanții afirmă că cei 21 dintre ei care nu au fost răniți în
incidentul din 17 aprilie 2013 făceau parte din grupul de lucrători care
munceau și erau prezenți în acea zi la locul faptei, și sunt de părere că, în
consecință, au calitatea de victime. Îl acuză pe procurorul din Amaliada că nu
a examinat în parte cazul fiecăruia dintre cei 102 lucrători audiați de organele
de anchetă: susțin că acest procuror a procedat la o apreciere globală a
declarațiilor lor și că le
-a respins bazându-se pe îndoielile avute numai în
privința unora dintre aceștia. Reclamanții pretind că concluziile procurorul
ui
din Amaliada erau lipsite de relevanță în privința celor 21 dintre ei care nu
fuseseră răniți și că nu conțineau niciun element probatoriu care să contrazică
declarațiile persoanelor interesate. Aceștia adaugă că, la data la care
procurorul din Amaliada luase decizia, cauza privea acuzațiile de vătămare
corporală și că acest procuror examinase, în consecință, numai dacă
reclamanții erau victime ale acestei infracțiuni și nu ale traficului de ființe
umane.
61.
Curtea consideră că, în împrejurările excepționale ale speței, excepția
invocată de Guvern este atât de strâns legată de fondul plângerii acestui grup
de reclamanți, încât este necesar să fie unită cu fondul, mai cu seamă cu
chestiunea examinării caracterului efectiv al anchetei (infra pct. 11
7
-122).
2.
Neepuizarea căilor de atac interne
62.
Guvernul susține că reclamanții nu au epuizat căile de atac interne
pentru motivul că, în niciun stadiu al procedurii interne, aceștia nu s
-au referit
în mod clar la unul dintre drepturile garantate de Convenție, și în special la
cel
– invocat de persoanele interesate în cererea adresată Curții –
de a nu fi
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
23
supuși muncii forțate și traficului de ființe umane. Afirmă că alegațiile lor în
fața autorităților naționale se bazau, în esență, pe dreptul intern. Apreciază că
simpla invocare a art. 323A din CP fără referire explicită la art. 4 din
Convenție nu poate fi considerată ca fiind suficientă pentru a
oferi
posibilitatea Curții cu jurați și Parchetului de pe lângă Curtea de Casație să
examineze cauza din perspectiva Convenției.
63.
Reclamanții susțin că dreptul de a nu fi supus muncii forțate era
central în procedura penală privind acuzația de trafic de ființe umane în
scopul exploatării prin muncă. Aceștia afirmă că supunerea lor la munca
forțată nu era pusă la îndoială de procurorii și de instanțele care soluționaseră
cauza. Arată că, în observațiile sale asupra fondului, Guvernul afirmă că
diferitele autorități ale statului erau la curent cu alegațiile lor conform cărora
erau supuși la muncă forțată și cereau protecția statului. Conform
reclamanților, Guvernul admite în mod expres că urmărirea penală în baza
art. 323A din CP fu
sese începută în scopul respectării de către stat a
obligațiilor sale decurgând din art. 4 din Convenție și că motivele de încălcare
a interdicției muncii forțate făcuseră obiectul unei examinări din partea
autorităților polițienești și judiciar
e.
64.
Curtea reamintește că, în cadrul măsurilor generale de protecție a
drepturilor omului, norma epuizării căilor de recurs interne trebuie aplicată
cu o anume flexibilitate și fără un formalism excesiv, dar că aceasta nu
impune numai ses
izarea instanțelor judecătorești naționale competente ș
i
exercitarea căilor de atac împotriva unei decizii care a fost deja pronunțată și
care ar încălca un drept garantat de Convenție: de asemenea, această normă
obligă, în principiu, să fie ridicate în fața acelorași jurisdicții, cel puțin în
substanță și în formele și termenele prescrise de dreptul intern, capetele de
cerere formulate ulterior la nivel internațional [a se vedea, printre multe
altele,
Fressoz și Roire împotriva Franței
(MC), nr. 29183/95, pct. 37, CEDO
1999-
I și
Azinas împotriva Ciprului
(MC), nr. 56679/00, pct. 38, CEDO
2004-III].
65.
În speță, Curtea observă că, în fața Curții cu jurați din Patras,
procurorul a susținut că art. 323A din CP, care incriminează traficul de ființe
umane, trebuia interpretat în lumina art. 22 din Constituție, care interzice
orice formă de muncă obligatorie, și a art. 4 din Convenție (supra pct. 18).
Observă, de asemenea, că cei 21 reclamanți răniți au sesizat Parchetul de pe
lângă Curtea de Casație cu o cerere ca acesta să formuleze recurs împotriva
hotărârii Curții cu jurați și că susțineau în sprijinul acestei cereri că, pentru a
determina dacă Curtea cu jurați aplicase corect art. 323A din CP, trebuia
examinată existența exploatării resortisanților străini profitând de
vulnerabilitatea lor (supra pct. 30). În plus, constată că, sesizând Parchetul
din Am
aliada la 8 mai 2013, cei 21 de reclamanți care nu au fost răniți
invocau „Protocolul de la Palermo“ și cereau procurorului în cauză începerea
urmăririi penale în temeiul art. 323 A din CP împotriva angajatorilor lor, pe
care îi acuzau că îi exploataseră la locul de muncă (supra pct. 12).
24
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
66.
La rândul său, prin hotărârea din 30 iulie 2014, Curtea cu jurați i
-a
achitat pe cei patru inculpați de acuzația de trafic de ființe umane. Avocații
muncitorilor au sesizat atunci Parchetul de
pe lângă Curtea de Casație cu o
cerere pentru ca acesta să declare recurs împotriva hotărârii Curții cu jurați.
În cererea lor, aceștia au susținut că acuzația de trafic de ființe umane nu
fusese examinată în mod adecvat de către Curtea cu jurați. Au considerat că,
pentru a determina dacă această jurisdicție aplicase corect art. 323A din CP,
era necesar să se analizeze dacă se profitase de o vulnerabilitate oarecare a
resortisanților străini în scopul de a
-i exploata.
Or
Curtea
arată că CP nu conține decât două dispoziții în legătură cu
situații ca acelea din speță: art. 323, care interzice sclavia, și art. 323A, care
interzice traficul de ființe umane. Reiese din ultimul articol că, pentru ca o
persoană să fie găsită vinovată de săvârșirea acestei infracțiunii, trebuie să f
i
comis unul dintre actele enumerate în articol pentru a exploata victima. Or
traficul de ființe umane nu se limitează la exploatarea sexuală, ci se extinde
și la exploatarea prin muncă, la care se referă expre
s art. 323A § 3 din CP. În
plus, Curtea s-
a pronunțat deja că traficul de ființe umane în sensul art. 3 lit.
a) din Protocolul de la Palermo, instrument invocat expres, și al art. 4 lit. a)
din Convenția împotriva traficului a Consiliului Europei –
instrumente deja
ratificate de Grecia (supra pct. 37)
– indică domeniul de aplicare al art. 4 di
n
Convenție (Rantsev, citată anterior, pct. 282).
68.
În aceste condiții, nu se poate susține că autorităților judiciare grecești
nu li s-a at
ras atenția față de cerințele imperative legate de interzicerea
traficului de ființe umane și a muncii forțate sau obligatorii. Fără a invoca în
mod expres art. 4 din Convenție, reclamanții au extras din dreptul intern și
din dreptul internațional argumente care denunță clar o atingere adusă
drepturilor garantate de această dispoziție din Convenție. Prin urmare, au
oferit autorităților judiciare posibilitatea de a evita sau de a remedia
încălcările invocate, în conformitate cu scopul art. 35 din Convenție.
Prin
urmare, excepția ridicată de Guvern trebuie respinsă.
Concluzie
69.
Constatând că cererea nu este în mod vădit nefondată în sensul art.
3
5
lit.
a) din Convenție și că nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate,
C
urtea o declară admisibilă.
B. Cu privire la fond
1.
Argumentele părților
a) Reclamanții
70.
Reclamanții afirmă că faptele cauzei demonstrează în mod clar
existența unei situații de muncă forțată și că Curtea cu jurați și
-a întemeiat
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
25
decizia pe o interpretare foarte restrictivă a noțiunii de „trafic de ființe
umane“ incompatibilă cu cea de „muncă forțată“ formulată la art.
4 din
Convenție și în alte texte internaționale. Aceștia arată că interzicerea
prevăzută la art. 4 din Convenție nu vizează numai cazurile de slăbiciune
absolută a victimelor, de abandonare totală a libertății sau de „excludere din
lumea din exterior“ (supra pct. 26
-
27). Adaugă că noțiunile de „amenințare
cu pedeapsa“ și de „muncă prestată involuntar“ includ forme
subtile de
amenințare psihologică, cum ar fi denunțarea la poliție sau la serviciile de
imigrare, precum și refuzul de a le plăti salariile. Reclamanții consideră că
există analogii între cazul lor și acela al reclamantei din cauza
Siliadin
(citată
anteri
or) și precizează că în cauza respectivă Curtea a cercetat dacă legislaț
ia
în discuție și aplicarea acesteia fuseseră atât de defectuoase încât au constituit
o încălcare a art. 4 din Convenție de către statul pârât (
Siliadin
, citată anterior,
pct. 130).
71.
Reclamanții susțin că, în speță, statul pârât nu a îndeplinit obligația
pozitivă care îi incumba de a preveni situația de muncă forțată, ca formă de
exploatare în sensul art. 323A din CP și al definițiilor cuprinse în art. 3a din
Protocolul de la Palermo și art. 4a din Convenția privind lupta împotriva
traficului de ființe umane, de a
-
i proteja și de a pedepsi autorii faptelor din
cauză. În opinia lor, rezultă în mod clar din dosar că autoritățile grecești au
tolerat în mod delibe
rat o situație care lăsa să se prevadă că muncitorii
migranți vor fi supuși muncii forțate. Reclamanții precizează că Avocatul
Poporului informase autoritățile în legătură cu angajarea continuă a
migranților aflați în situație de ședere ilegală la Manolada în condiții de
exploatare (supra pct. 48
-
53). Aceștia adaugă că Curtea cu jurați din Patras a
constatat că, în pofida acestui avertisment, poliția nu a inspectat unitatea de
producție a angajatorilor lor. Ei consideră că aserțiunile lor nu au făcut
obiect
ul unei anchete adecvate. Afirmă, în plus, că aceia dintre ei care
fuseseră răniți nu au fost audiați în limba lor maternă, ci într
-
o limbă pe care
nu o stăpâneau bine, și că Curtea cu jurați le
-a respins cererea de a beneficia,
în calitate de victime ale
traficului de ființe umane, de un sprijin psihologic.
Cât despre aceia dintre ei care nu fuseseră răniți, aceștia arată că i
-au trebuit
15 luni procurorului pentru a respinge, în opinia lor într-
un fel sumar și fără
motivare, cerea prin care îi solicita
u să înceapă urmărirea penală.
72.
În cele din urmă, reclamanții susțin că Guvernul nu contestă că dreptul
intern relevant nu sancționează
per se
munca forțată sau că dispozițiile cu
privire la traficul de ființe umane sunt aplicate inclusiv muncii forța
te.
b) Guvernul
73.
Făcând referire la ample extrase din hotărârea Curții cu jurați,
Guvernul afirmă că aceasta și
-
a motivat în mod suficient decizia, că a lua
t în
considerare toate elementele probatorii și că nu a interpretat în mod deosebit
de restrictiv art. 323A din CP. În opinia sa, reiese în mod clar din faptele
cauzei că munca reclamanților nu a fost pretinsă sub amenințarea unei
26
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
pedepse și că „niciun drept de proprietate nu a fost exercitat împotriva
acestora, care să le reducă existența juridică la aceea de obiect“.
Guvernul
arată că, în speță, lipseau elementele de constrângere fizică sau psihică.
Acesta adaugă că, în plus, nu a existat imposibilitatea reclamanților de a
schimba situația de care se plâng: în această privință, precizează că
reclamanții nu fuseseră obligați să muncească, că aveau posibilitatea de a
-
și
negocia condițiile de muncă și că erau liberi să
-
și părăsească locul de muncă
oricând voiau pentru a căuta un altul.
74.
Guvernul susține că autoritățile se conformaseră pe deplin obligațiilor
pozitive și procedurale care decurg din art. 4 din Convenție în ceea ce privește
chestiunea traficului de ființe umane. Arată că nu s
-
a dovedit că autoritățile
ș
tiau sau ar f
i trebuit să știe despre fapte care puteau da naștere unor bănuieli
întemeiate conform cărora reclamanții erau expuși unui „risc real” de a fi
supuși unui tratament contrar acestei dispoziții. Indică faptul că reclamanții
nu au depus nicio plângere, chiar
sub forma unei reclamații, pe lângă
autoritățile de aplicare a legii care le
-
ar fi permis acestora să investigheze
situația la care susțineau că sunt supuși.
75.
Guvernul consideră, de asemenea, că nemulțumirile reclamanților cu
pr
ivire la servitute și la munca obligatorie au fost examinate într
-un mod
aprofundat de către autoritățile polițienești și judiciare, care au reacționat
rapid prin arestarea autorilor actelor în cauză și aducerea acestora în fața
justiției. Prezintă, de altfel, faptul că legislația națională cuprinde dispoziții
penale și civile pentru combaterea traficului de persoane și de protejare a
victimelor. Cu privire la acest aspect, arată că art. 323A din CP pedepsește
munca forțată interzisă de art. 4 din Convenție și precizează că această
dispoziție internă pedepsește pe cel care, prin mijlocirea folosirii forței sau a
amenințării cu o asemenea folosire sau cu alt mijloc de coerciție, recrutează
o persoană în scopul exploatării muncii acesteia, pentru el însuși sau
în
folosul unui terț.
76.
Guvernul susține că reclamanții care au avut calitatea de părți civile
în proces cer în realitate Curții să reexamineze și să modifice constatările
Curții cu jurați care duseseră la respingerea argumentel
or lor. În acest sens,
afirmă că interpretarea și aplicarea dreptului național intră în competența
instanțelor naționale și precizează că Curtea a afirmat acest principiu în
numeroase ocazii. Cu privire la aceasta, arată că Curtea cu jurați a examinat
aleg
ațiile părților și că decizia pe care a luat
-
o, la sfârșitul unei ședințe de
judecată care durase mai multe zile, era cu totul motivată.
77.
În cele din urmă, Guvernul susține că dreptul intern relevant, în
special
art. 22 § 4 din
Constituție și art. 323A din CP, și diversele instrumentele
internaționale ratificate de Grecia, acordau reclamanților o protecție reală și
efectivă împotriva traficului de persoane și a muncii forțate sau obligatorii.
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
27
2.
Terții intervenienți
a) Facultatea de Drept a Universității Lund din Su
edia
78.
Intervenienta analizează noțiunea de muncă forțată în cadrul art.
4 din
Convenție și modul de a distinge această noțiunea de aceea de servitute în
lumina jurisprudenței Curții. În această privință, propune clarificări privind
aplicarea criteriului „poverii greu de suportat sau excesive“ pentru a
determina circumstanțele de fapt ale muncii forțate. În opinia acesteia, în
speță, Curtea trebuia să examineze dacă exista o amenințare cu pedeapsa și
care era amploarea diferenței dintre condițiile de muncă reale ale
reclamanților și cele prevăzute de legislația muncii. Din punctul său de
vedere, restrângerea libertății de mișcare este un criteriu care caracterizează
servitutea, însă nu caracterizează munca forțată. Intervenienta consideră că,
pentru a stabili dacă situația în cauză atinsese un anume prag pentru a fi
clasificată ca servitute, ar fi necesar să se analizeze dacă reclamanții se aflau
în totalitate în izolare, dacă erau privați de autonomie și dacă erau supuși unor
forme subtile de control al diferitelor aspecte ale vieții lor.
79.
Ulterior, intervenienta a aprofundat interacțiunea dintre obligațiile
pozitive ale statelor în temeiul art. 4 din Conv
enție și cele impuse de
Convenția împotriva traficului a Consiliului Europei. Potrivit intervenientei
,
acestea au un impact nu numai asupra cazurilor de trafic de ființe umane, ci
ș
i asupra tuturor cauzelor v
izate de art. 4 din Convenție.
Tot potrivit acesteia,
în ceea ce privește obligațiile pozitive rezultând din ultima dispoziție,
interpretată în lumina Convenției Consiliului Europei citată anterior, aceste
dispoziții nu trebuie să depindă de cerințele dreptului penal național.
b) Confederația Internațională a Sindicatelor
80.
Intervenienta arată că un lucrător este victima unei încălcări a art. 4
din Convenție atunci când nu poate demisiona de la locul de muncă din cauza
reținerii salariilor sale de către angajator, când este țin
ut într-un climat de
frică și forțat să lucreze ore suplimentare (adesea dincolo de limitele sale) și
când se află într
-
o stare de vulnerabilitate dat fiind statutul său de migrant
aflat în situație de ședere ilegală. În viziunea sa, faptul că un lucrător
migrant
se afla în situație de ședere ilegală la momentul supunerii sale la o muncă
forțată nu trebuia să afecteze chestiunea dacă exista o încălcare a acestei
dispoziții sau dacă în dreptul intern exista o acțiune disponibilă pentru
persoana în cauză.
81.
Intervenienta arată că în dreptul penal elen nu sunt prevăzute dispoziții
privind munca forțată. Aceasta consideră că dispozițiile privind traficul de
ființe umane nu sunt suficiente pentru motivul că lipsește o formulare
adecvat
ă cu privire la consimțământul victimei. Adaugă că reiese din
Convenția nr. 29 a OIM că noțiunea de muncă forțată este mai largă decât
noțiunea de trafic de ființe umane și că este necesar ca sistemele juridice
naționale să conțină dispoziții precise în baza principiului interpretării stricte
28
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
a dreptului penal. De asemenea, aceasta arată că legislația elenă nu prevede
nici dispoziții care să impună angajatorilor să plătească salariile neplătite
lucrătorilor migranți aflați în situație de ședere ilegală.
c)
Organizația Anti
-Slavery International
82.
Intervenienta își prezintă teza principală după cum urmează: în vreme
ce recunoașterea și clasificarea noțiunilor cuprinse la art. 4 din Convenție au
evoluat cu timpul, caracteristica comu
nă tuturor formelor de exploatare
descrise constă în abuzul de vulnerabilitate. Or, pentru intervenientă, această
noțiunea trebuia să fie punctul de plecare în examinarea efectuată de Curte în
scopul de a stabili, din perspectiva art. 4 din Convenție, forma exploatării în
chestiune.
83.
Intervenienta se concentrează asupra a patru puncte: a) caracteristicile
cunoscute ale muncii agricole depuse de migranți în Europa și elementele
acestei munci asociate cu munca forțată sau cu traficul de ființe umane; b)
abuzul de vulnerabilitate, care în opinia sa constituie unul dintre mijloacele
de a exploata victimele traficului de ființe umane; c) domeniul de aplicare al
art. 4 din Convenție, ceea ce ar implica examinarea definițiilor
comportame
ntelor interzise de această prevedere și a corelației dintre aceste
comportamente; și d) obligațiile materiale și procedurale prevăzute la art. 4
din Convenție în ceea ce privește munca forțată și traficul de ființe umane.
Mai
precis, intervenienta arată că, în anumite împrejurări – și anume
atunci când angajatorul exploatează și controlează muncitorii trăgând foloase
din statutul lor de migranți aflați în situație de ședere ilegală și deci din
vulnerabilitatea lor, când suprave
gherea devine opresivă, când cazarea se face
in situ
, când orarele de muncă sunt lungi, când salariile sunt mici sau neplătite
și când există amenințări cu acte de violență în caz de refuz al cooperării –
,
munca este obținută sub amenințarea cu o pedeapsă și fără consimțământul
persoanei în cauză și constituie muncă forțată. În opinia sa, aceste elemente
pot intra, de asemenea, în definiția traficului de ființe umane, care este, în
viziunea sa, un mijloc de a impune sclavia sau munca forțată. Intervenienta
apreciază că traficul de ființe umane se definește prin sclavie și muncă forțată,
ș
i nu invers.
d) Centrul AIRE (Advice for Individual Rights in Europe) și PICUM (Platf
orm
for International Cooperation on Undocumented Migrants)
85.
Intervenții se referă la următoarele aspecte: a) stabilirea elementelor
necesare pentru a considera că condițiile de muncă intră în domeniul de
aplicare al art. 4 § 2 din Convenție și încalcă această dispoziție; b) gradul de
restrângere a libertății de mișcare, ca și de ingerință în autonomia și în
demnitatea personale care este necesar pentru ca un tratament să intre sub
incidența art. 4 din Convenție; c) interpretarea acestor dispoziții astfel încât
să se evite încălcarea art. 17 și art. 18 din Convenție
; d) posibilitatea de a
invoca dispozițiile Cartei Sociale Europene în temeiul art. 53 din Convenție
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
29
în cauzele care ridică probleme legate de art. 4 din aceasta; e) relevanța
dreptului comunitar, în special a acquis-
ului privind igiena și siguranța la
loc
ul de muncă, față de definiția condițiilor de muncă convenabile și juste
.
3.
Motivarea Curții
a) Cu privire la aplicabilitatea art. 4 § 2 din Conv
enție
i. Principii
general
e
86.
Curtea face trimitere la jurisprudența sa relevantă
cu privire la
principiile generale de aplicare ale art. 4 în contextul specific al traficului de
ființe umane (a se vedea, mai ales,
Rantsev,
citată anterior, pct. 283
-289).
Având în vedere importanța art. 4 din Convenție, domeniul său de aplicare
nu poa
te fi limitat la acțiunile directe ale autorităților statului. Respectiva
dispoziție pune totodată în sarcina statelor membre o serie de obligații
pozitive cu referire expresă la prevenirea traficului, la protecția victimelor
acestuia, ca și la pedepsirea
traficului (
Siliadin
, citată anterior, pct. 89).
87.
În primul rând, statele membre trebuie să adopte o abordare globală
pentru a lupta împotriva acestui fenomen stabilind, pe lângă măsurile care au
ca scop pedepsirea
traficanților, măsuri de prevenire a traficului și de
protecție a victimelor (
Rantsev,
citată anterior, pct. 285). Din jurisprudență
reiese că statele își asumă, în primul rând, responsabilitatea de a institui un
cadru juridic și de reglementare adecvat, care să ofere o protecție concretă și
efectivă a dreptului victimelor, reale și potențiale, ale traficului. În plus,
legislația statelor privind imigrația trebuie să răspundă preocupărilor în
materie de incitare și de tentativă la săvârșirea traficului de ființe umane sau
de tolerarea a acestuia (
Rantsev
, citată anterior, pct. 287).
88.
În al doilea rând, în anumite împrejurări, statul are obligația să ia
măsuri concrete pentru a apăra victimele dovedite sau potențiale de
tratamente
contrare art. 4. La fel ca art. 2 și art. 3 din Convenție, art. 4 poate,
în anumite cazuri, să impună statului acest tip de obligație (
L.E. împotriva
Greciei
, nr.
71545/12, pct. 66, 21 ianuarie 2016). Pentru a exista o obligație
pozitivă de a lua măsuri co
ncrete într-
o anumită cauză, trebuie să se
demonstreze că autoritățile statului aveau sau trebuiau să aibă cunoștință de
împrejurările care dau naștere suspiciunii rezonabile că o persoană era supusă
sau se afla în pericol real și imediat de a fi supusă traficului sau exploatării în
înțelesul art. 3 a) din Protocolul de la Palermo și al art. 4 a) din Convenția
împotriva traficului a Consiliului Europei.
Dacă acesta este cazul și
autoritățile nu iau măsurile corespunzătoare conform atribuțiilor lor pentru a
extrage persoana din situația sau din riscul în cauză, este încălcat art. 4 din
Convenție (
ibidem
).
89.
În al treilea rând, art. 4 impune obligația procedurală de a efectua o
anchetă asupra posibilelor situații de trafic. Obligația
de a ancheta nu depinde
de plângerea victimei sau a unei rude apropiate: după ce chestiunea le
-a fost
30
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
adusă la cunoștință, autoritățile trebuie să acționeze (
Rantsev
, citată anterior,
pct. 232, și
L.E. împotriva Greciei
, citată anterior, pct. 68; a se ved
ea, de
asemenea,
mutatis mutandis
,
Dink împotriva Turciei
, nr. 2668/07, 6102/08,
30079/08, 7072/09 și 7124/09, pct. 76, 14 septembrie 2010
și
Paul și Audrey
Edwards împotriva Regatului Unit
, nr. 46477/99, pct. 69, CEDO 2002-II).
Pentru a fi efectivă, ancheta trebuie să fie independentă de persoanele
implicate în fapte. Trebuie, de asemenea, să permită identificarea și
pedepsirea celor responsabili.
Este vorba, aici, nu de o obligație de rezultat,
ci de mijloace. O cerință privind promptitudinea și diligența rezonabilă este
implicită în orice caz, dar în cazul în care este posibil ca persoana respectivă
să fie extrasă dintr
-
o situație dăunătoare, ancheta trebuie să se desfășoare
urgent. Victima sau ruda apropiată trebuie să fie implicate în procedură în
măsur
a în care este necesar pentru a le proteja interesele legitime (a se vedea,
mutatis mutandis, Paul și Audrey Edward
s
, citată anterior, § 70
-73).
90.
De asemenea, Curtea reamintește că termenul „muncă forțată“ evocă
ideea unei const
rângeri, fizice sau morale. În ceea ce privește termenul
„muncă obligatorie“, acesta nu poate viza o obligație legală oarecare. De
exemplu, munca care trebuie efectuată în temeiul unui contract liber încheiat
nu poate intra sub incidența art. 4 din Convenție numai pentru că unul dint
re
cei doi contractanți s
-
a angajat față de celălalt să o realizeze și se expune la
sancțiuni dacă nu își onorează obligația. Trebuie să fie vorba despre o muncă
„pretinsă […] sub amenințarea cu o pedeapsă oarecare” și, în plus, contrară
voinței persoanei în cauză, pentru care aceasta „nu s
-
a oferit de bunăvoie”
(
Van der Mussele împotriva Belgiei
, 23 noiembrie 1983, pct.
37, seria A
nr.
70 și
Siliadin
, citată anterior, pct. 117). În hotărârea
Van der Mussele
împotriva Belgiei
(ci
tată anterior, pct. 37), Curtea a constatat „valoarea
relativă“ a criteriului consimțământului prealabil și a optat pentru
o abordare
care ține seama de toate circumstanțele cauzei. Aceasta a observat, în special,
că – în anumite cazuri sau circumstanțe – o persoană „nu poate fi privită ca
oferindu-
se anticipat în mod voluntar“ să îndeplinească anumite atribuții. Prin
urmare, validitatea consimțământului trebuie evaluată în lumina tuturor
circumstanțelor cauzei.
În scopul de a c
larifica conceptul „muncă“ în sensul art. 4 § 2 din
Convenție, Curtea precizează că orice muncă pretinsă unui individ sub
amenințarea unei „pedepse“ nu constituie în mod necesar „muncă forțată s
au
obligatorie” interzisă de această dispoziție. Trebuie astfel să se țină seama, în
special, de natura și de volumul activității în cauză. Aceste circumstanțe
permit deosebirea dintre „munca forțată“ și ceea ce ține de munca ce poa
te fi
în mod rezonabil solicitată cu titlu de întrajutorare familială sau de
conviețuire. În acest sens, Curtea a recurs, în special, în hotărârea
Van der
Mussele
(citată anterior, pct. 39), la noțiunea de „sarcină disproporționată“
pentru a determina dacă un avocat stagiar era supus muncii obligatorii în
cazul în care i se pretindea să asigure în mod gratuit apărarea clienților în
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
31
calitate de avocat numit din oficiu (
C.N. și V. împotriva Franței
, nr. 67724/09,
pct. 74, 11 octombrie 2012).
ii.
Aplicarea acestor principii în speță
92.
Curtea subliniază de la bun început că părțile nu contestă
aplicabilitatea art. 4 în speță.
93.
Curtea reamintește că nu poate exista nicio îndoială cu privire la faptul
că traficul aduce atingere demnității umane și libertăților fundamentale ale
victimelor sale
și că nu poate fi considerat compatibil cu o societate
democratică, nici cu valorile consacrate în Convenție (
Rantsev
, citată
anterior, pct. 282). Curtea face trimitere la jurisprudența sa relevantă în care
a admis deja că traficul de ființe umane întră î
n
domeniul de aplicare al art.
4
din Convenție (a se vedea, în special,
Rantsev
, citată anterior, pct.272
-282).
Desigur, prezenta cauză nu se referă la exploatarea sexuală ca speța
Rantsev
.
Cu toate acestea, exploatarea prin muncă constituie, de asemenea, u
n aspect
al traficului de ființe umane, iar instanțele elene au examinat cauza din aceas
tă
perspectivă. Acest fapt reiese clar din termenii art. 4 a) din Convenția
împotriva traficului a Consiliului Europei, care dispune în mod special că
„exploatarea cuprinde cel puțin exploatarea prostituției celorlalți sau alte
forme de exploatare sexuală, munca ori serviciile forțate, sclavia sau
practicile similare acesteia, aservirea ori prelevarea de organe“ (supra pct.
42). Altfel spus, exploatarea muncii constituie una dintre formele de
exploatare vizate de definiția traficului de ființe umane, ceea ce pune în
evidență relația intrinsecă dintre munca forțată sau obligatorie și traficul de
ființe umane (a se vedea, de asemenea, pct. 85
-
86 și 89
-90 din Raportul
explic
ativ la această Convenție, supra pct. 43). Aceeași idee apare cu claritate
în art. 323A din CP, aplicat în speță (supra pct. 33).
94.
În prezenta cauză, Curtea subliniază că reclamanții au fost recrutați la
date diferite între octo
mbrie 2012 și februarie 2013 și că au muncit până cel
puțin la data incidentului, și anume 17 aprilie 2013, fără a primi salariul
convenit și datorat până atunci. Dacă angajatorii lor le ofereau adăpost și
masă
la un preț modest (3 EUR pe zi), condițiile de cazare și de muncă erau
deosebit de dure: munceau în sere între orele 7 și 19, în fiecare zi, culegând
căpșuni sub supravegherea unor paznici înarmați aflați în serviciul lui
T.A.;
trăiau în colibe improvizate din carton, nailon și bambus și nu aveau
toa
lete și nici apă curentă; angajatorii nu îi plăteau și îi avertizaseră că nu
-
și
vor încasa salariile decât dacă vor continua să muncească.
95.
Curtea observă, de asemenea, că reclamanții nu aveau nici permis de
ș
edere, nici permis
de muncă. Persoanele în cauză știau că situația lor ilegală
îi expunea riscului de a fi arestați și privați de libertate în vederea expulzării
de pe teritoriul elen. Tentativa de a-
și abandona munca ar fi accentuat cu
certitudine această perspectivă și ar fi însemnat pierderea oricărei speranțe de
a încasa banii datorați sau cel puțin o parte din aceștia. Mai mult, neprimind
32
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
salariul, reclamanții nu puteau nici să locuiască în altă parte în Grecia, nici să
părăsească această țar
ă.
96.
De asemenea, Curtea consideră că, în cazul în care un angajator
abuzează de puterea sa sau profită de situația vulnerabilă a lucrătorilor săi
pentru a-
i exploata, aceștia nu își oferă munca în mod voluntar.
Consimțământul prealabil al victimei nu este s
uficient pentru a exclude
calificarea unei munci drept muncă forțată. Întrebarea dacă o persoană își
oferă munca în mod voluntar este o întrebare factuală care trebuie să fie
examinată în lumina tuturor circumstanțelor relevante ale unei cauze.
97.
În speță, Curtea observă că reclamanții au început să lucreze când se
aflau într-
o situație vulnerabilă, fiind migranți aflați în situație de ședere
ilegală fără resurse și expuși riscului de a fi arestați, deținuți și expulzați.
Persoane
le în cauză își dădeau seama fără îndoială că, dacă întrerupeau lucrul,
nu și
-
ar fi încasat niciodată salariile restante, al căror cuantum creștea în
fiecare zi. Chiar presupunând că, în momentul angajării, reclamanții își
oferiseră munca în mod voluntar și că fuseseră de bună
-
credință că urmau să
-
și primească salariile, situația se schimbase ulterior din cauza
comportamentului angajatorilor acestora
.
98.
Curtea arată, de asemenea, că în susținerea sa orală în fața Curții cu
jurați
din Patras, procurorul a prezentat anumite fapte care nu au fost repuse
în discuție de către aceasta în hotărârea sa. În special, lucrătorii nu fuseseră
plătiți de șase luni, primiseră numai o sumă foarte mică pentru alimente,
dedusă din salarii, și angajatorul le promisese că le va plăti salariile mai târziu
.
Persoanele acuzate, fără scrupule, se impuneau cu amenințări și cu armele pe
care le aveau asupra lor. Lucrătorii munceau în condiții fizice extreme, aveau
un program de lucru extenuant și erau supuși
unei umiliri constante. La 17
aprilie 2013, angajatorul îi informase pe lucrători că nu
-
i va plăti și că îi va
ucide dacă nu vor continua să lucreze pentru el. Întrucât lucrătorii nu au ținut
cont de amenințare, le
-
a ordonat să plece și i
-
a avertizat că va aduce o altă
echipă în locul lor și că le va da foc colibelor dacă refuză să plece.
Promițându
-
le adăposturi rudimentare și un salariu zilnic de 22 EUR, ceea ce
constituia pentru victime unica soluție pentru a
-
și asigura un mijloc de
subzistență, angajatorul reușise să obțină consimțământul lor la momentul
angajării pentru ca să le exploateze ulterior.
99.
Curtea consideră, desigur, că situația reclamanților nu poate fi
calificată drept servitute. În acest sens, reamintește că ele
mentul fundamental
care deosebește servitutea de munca forțată sau obligatorie, în sensul art. 4
din Convenție, constă în sentimentul victimelor că au o condiție imuabilă și
că situația nu poate evolua (
C.N. și V. împotriva Franței
, citată anterior, pct.
91).
Or, dacă acesta era cazul primei reclamante din cauza
C.N. și V.
împotriva Franței
(
idem,
pct. 92),
în speță reclamanții nu puteau încerca un
astfel de sentiment, deoarece erau toți lucrători sezonieri recrutați pentru
cules de căpșuni. Cu toate acestea, afirmând că respectivele condiții de muncă
și de viață ale reclamanților nu îi determinau să trăiască într
-o stare de
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
33
excludere din lumea exterioară, fără posibilitatea ca aceștia să renunțe la
această relație de muncă și să caute un alt loc de muncă (s
upra pct. 26), Curtea
cu jurați din Patras pare să fi confundat servitutea cu traficul de ființe uman
e
sau cu munca forțată ca formă de exploatare în scopul traficului.
100.
Or situația de fapt din cauză, și în special condițiile de muncă ale
reclamanților, care au fost în mare evidențiate în hotărârea Curții cu jurați și
nu sunt, de altfel, contestate de către Guvern, demonstrează în mod vădit că
sunt elemente constitutive ale traficului de ființe umane și ale muncii forțate.
Într-
adevăr, faptele respective se încadrează în definiția traficului de ființe
umane dată la art. 3a din Protocolul de la Palermo și la art. 4a din Convenția
împotriva traficului a Consiliului Europei, infracțiune prevăzută la art. 323A
din CP, care reia în es
ență definițiile cuprinse în instrumentele internaționale
menționate mai sus. În această privință, Curtea reafirmă că nu are competența
de a se substitui instanțelor interne. În primul rând autorităților naționale, în
special instanțelor judecătorești, le incumbă sarcina de a interpreta legislația
internă. Rolul ei se limitează la a verifica compatibilitatea cu Convenția a
efectelor unei asemenea interpretări [
Nejdet Șahin și Perihan Șahin împotriva
Turciei
(MC), nr. 13279/05, pct. 49, 20 octombrie 2011].
Î
n plus, Curtea observă că, în conformitate cu art. 28 din Constituția elenă,
după ratificarea lor prin lege și după intrarea în vigoare, tratatele
internaționale fac parte integrantă din dreptul intern și prevalează asupra
oricărei dispoziții contrare a legii. Rezultă de aici obligația instanțelor de a
interpreta dreptul intern ținând seama de textele internaționale care au
caracter obligatoriu pentru Grecia. Or, în prezenta cauză, instanțele
judecătorești naționale au interpretat și au aplicat noțiunea de trafic de ființe
umane într-
o manieră foarte restrictivă, aproape asimilând
-o celei de
servitute.
101.
Curtea a concluzionat așadar că situația reclamanților se încadra în
domeniul de aplicare al art. 4 § 2 din Convenție constituind trafic de ființe
umane și muncă forțată.
102.
În acest moment este necesar să răspundem la întrebarea dacă statul
pârât și
-
a îndeplinit obligațiile pozitive ce decurg din această dispoziție
.
b) Cu privire la obligațiile pozitive
ale statului pârât în temeiul art. 4 din
Convenți
e
103.
Curtea reiterează că art. 4 din Convenție poate, în anumite
circumstanțe, să impună statului luarea de măsuri concrete pentru a combate
traficul de ființe umane și a proteja victimele dovedite sau potențiale ale
traficului (supra pct. 87-89).
104.
Mai precis, obligațiile pozitive care le revin statelor membre în ba
za
art. 4 din Convenție pot fi interpretate în lumina Convenției împotriva
traficului a Co
nsiliului Europei și impun, dincolo de adoptarea de măsuri de
prevenire, de protejare a victimelor și de anchetă, incriminarea și pedepsirea
efectivă a oricărui act care duce la menținerea unei persoane în acest gen de
34
HOTĂRÂREA CHOWDURY ȘI ALȚII împotriva GRECIEI
situație (
Siliadin
, citată anterior,
pct. 112).
Curtea se inspiră din această
convenție și din modul în care o interpretează GRETA
.
i.
Obligația de a institui un cadru juridic și de reglementare
adecvat
Pentru
a-
și îndeplini obligația pozitivă de a incrimina și
de a pedepsi
efectiv orice act vizat de art. 4 din Convenție, statele trebuie să instituie un
cadru legislativ și administrativ care să interzică și să pedepsească munca
forțată sau obligatorie, servitutea și sclavia (
Siliadin
, citată anterior, pct. 89
ș
i 112;
a se vedea,
mutatis mutandis
,
Rantsev
, citată anterior, pct. 285 și
L.E. împotriva Greciei
, citată anterior, pct. 70
-72). Astfel, pentru a stabili
dacă a fost încălcat art. 4 din Convenție, trebuie să se țină seama de cadrul
juridic și de reglementare
în vigoare (
Rantsev
, citată anterior, pct. 284).
106.
Curtea observă, pe de o parte, că Grecia ratificase sau semnase, cu
mult timp înainte de perioada relevantă în speță, instrumentele internați
onale
majore în materie de combate
re a sclaviei și a muncii forțate (supra pct. 37).
Pe de altă parte, Grecia a ratificat atât Protocolul de la Palermo din decembrie
2000, cât și Convenția împotriva traficului a Consiliului Europei din 16 mai
În plus, Grecia transpusese în ordinea sa
juridică Decizia
-cadru
2002/629/JAI a Consiliului Uniunii Europene, ca și textul care a înlocuit
-o,
și anume Directiva 2011/36/UE a Parlamentului European și a Consiliului
Uniunii Europene (supra pct. 46-47).
Curtea
sublinia
z
ă, pe de altă parte, că CP nu cuprinde nicio dispoziți
e
specifică cu privire la munca forțată, în timp ce art. 22 § 4 din Constituție
interzice orice formă de muncă obligatorie. În schimb, Legea nr. 3064/2002
care transpune în ordinea juridică elenă Decizi
a-cadru 2002/629/JAI a
Consiliului Uniunii Europene privind combaterea traficului de persoane,
vizând totodată alte materii decât munca forțată sau servitutea, a introdus,
după cum arată titlul său, o reglementare pentru a combate traficul de ființe
umane. Astfel, art. 323A a fost integrat în CP în cadrul acestei transpuneri. În
primul alineat, acest articol pedepsește persoana care, prin folosirea forței sau
a amenințării cu o asemenea folosire sau cu alt mijloc de coerciție sau de abuz
de putere, recrutea
ză, transportă, introduce pe teritoriu, deține, protejează,
livrează – cu sau fără contraprestație – sau face să
-
i fie dată de către un terț
o
persoană în scopul de a
-
i sustrage celule, țesuturi sau organe sau de a
exploata, el însuși sau în folosul altcui
va, munca acestei persoane sau