Secțiunea a patra Cerere nr. 9781/13 și 17137/13 Liviu Constantin CONȚAC împotriva României și Constantin CONȚAC împotriva României Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 23 mai 2017 într-un comitet compus din Vincent A. De Gaetano, președinte, Iulia Motoc, Marko Bošnjak, judecători și Andrea Tamietti, grefier adjunct de secțiune Având în vedere cererile sus-menționate depuse la 1 februarie 2013, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce au deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA primului solicitant, dl Constantin Conțac (solicitarea nr. 17137/13), și al doilea reclamant, dl Liviu Constantin Conțetac (solicitarea nr. 9781/13), sunt resortisanți români născuți în 1945 și, respectiv, 1969 și reședinți în Botoșani. Al doilea reclamant este fiul primului solicitant. Ei au fost reprezentați în fața Curții de către domnul C.R. Mihailescu și X. A culminat, avocați la București și, respectiv, la Paris. Guvernul român ( C. Brumar, de la Ministerul Afacerilor Externe. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La momentul faptelor, primul reclamant a fost consecutiv vicepreședintele și apoi președintele consiliului de departament al Botoșaniului ( În ceea ce privește cel de-al doilea reclamant, acesta era în fruntea conducerii departamentale a drumurilor și podurilor Botoșani (inclusiv DDRP mai puțin), organism subordonat CDB. Referirea în instanță a reclamanților printr-o rechiziționare din 25 iunie 2007, Parchetul a acuzat reclamanții și I.A. de faptul că a efectuat operațiuni financiare incompatibile cu atribuțiile lor (art. 12 litera (a) din Legea nr. 78/2000 privind prevenirea și reprimarea actelor de corupție) în perioada 2002-2006, precum și a operațiunilor de spălare de bani și le-a trimis la judecată pe acești șefi și l-a trimis pe primul reclamant în judecată pe șeful falsului în scris. În rechizitoriul său, Parchetul reproșa primul reclamant că a deținut funcții în CDB și că a fost, în aceeași perioadă, administratorul mai multor întreprinderi private. El a explicat că I.A., coincriminat, proprietar al unei alte întreprinderi private, a acceptat, în schimbul unei remunerații, să răspundă la licitațiile de achiziții publice organizate de DDRP și referitoare la contractele de întreținere a rețelei rutiere și că a câștigat aceste contracte prin intermediul informațiilor furnizate de cel de-al doilea reclamant. a preluat, de asemenea, un contract de întreținere a rețelei rutiere încheiat anterior de una dintre întreprinderile primului solicitant cu DDRP. În cele din urmă, a arătat că, în cadrul executării contractelor astfel atribuite, societatea I.A. închiria societăților gestionate de primul reclamant materialele necesare pentru întreținerea drumurilor. Prin hotărârea din 23 martie 2011, tribunalul județean din Brașov (inclusiv tribunalul județean departamental) i-a sesizat pe reclamanți și pe I.A. cu privire la toate acuzațiile. În acest sens, pe baza dispozițiilor legale în vigoare și în sine privind atribuțiile profesionale ale reclamanților, pe care le-a menționat nu a avut niciun raport de subordonare între primul și al doilea reclamant, DDRP nu fiind subordonată președintelui CDB, ci numai CDB ca organ colegial. De asemenea, acesta a subliniat faptul că, la 30 ianuarie 2004, primul reclamant și-a delegat funcțiile în ceea ce privește controlul DDRP asupra vicepreședintelui CDB. În plus, tribunalul departamental a considerat că documentele depuse la dosar și declarațiile martorilor audiați la dezbateri nu au permis să se concluzioneze că al doilea reclamant a furnizat informații care au permis I.A. să obțină licitații publice organizate de DDRP. Instanța departamentală consideră că nu putea fi imputată nici unei acțiuni ilicite celor doi reclamanți și că, în consecință, elementele care constituiau spălătoria de bani nu erau reunite, iar unul dintre aceste elemente fiind existența în prealabil a unei infracțiuni legate de banii obținuți în mod ilegal. Procesul în apel 10. Prin hotărârea din 25 ianuarie 2012, tribunalul de apel i-a condamnat pe reclamanții șefului activității financiare incompatibile cu atribuțiile lor și i-a condamnat pe I.A. pentru complicitate în comisia pentru încălcarea dreptului comunitar. De asemenea, l-a condamnat pe primul reclamant al șefului falsului în scris. În cele din urmă, ea a pronunțat relaxarea celor trei inculpați ai șefului spălării de bani. Ea i-a aplicat primului solicitant o pedeapsă de trei ani de închisoare cu suspendare, iar celui de-al doilea reclamant și I.A. o pedeapsă de doi ani și șase luni de închisoare cu suspendare. 13. În primul rând, instanța de apel a arătat că atribuțiile celor doi reclamanți au fost incompatibile cu realizarea operațiunilor financiare din 21 aprilie 2003, data intrării în vigoare a dispozițiilor legale relevante, până la 30 ianuarie 2004, data la care primul reclamant și-a delegat atribuțiile cu privire la DDRP vicepreședintele CDB (punctul 7 de mai sus). Comisia a remarcat că, în perioada menționată anterior, întreprinderea condusă de I.A. și-a asumat o serie de contracte de achiziții publice de către DDRP în urma unui acord prealabil al I.A. cu cei doi reclamanți și că mai multe contracte privind echipamentele necesare pentru întreținerea rețelei rutiere au fost încheiate ulterior de către I.A. 14. Curtea de apel și-a întemeiat raționamentul pe un număr mare de documente, pe o expertiză contabilă realizată la cererea tribunalului departamental, pe declarațiile reclamanților și pe cele pe care I.A. le-ar fi făcut în etapa de urmărire penală și în care ar fi recunoscut acordul prealabil cu cei doi reclamanți. În ceea ce privește acest ultim motiv de probă, Curtea de apel a constatat că, în fața instanței departamentale, I.A. și-a modificat declarațiile anterioare, indicând faptul că a făcut cunoștință cu primul reclamant în 2005-2006. Potrivit I.A., prima sa declarație în fața poliției judiciare a trebuit să fie respinsă de motivele pe care el era atunci în stare de ebrietate și pe care le aplicase tamponul întreprinderii sale pe declarația respectivă; în ceea ce privește noua sa declarație în fața procurorului, aceasta ar fi fost făcută sub amenințarea unei detenții provizorii. Instanța de apel a respins aceste declarații după ce a observat, pe de o parte, că scrisul care figurează în prima declarație nu era diferit de cel care figurează pe alte documente scrise de I.A. la momente cu privire la care nu a declarat că a fost în stare de ebrietate și, pe de altă parte, decât I.A. a avut obiceiul de a aplica tamponul companiei sale pe diverse documente, fără a fi necesar. În plus, potrivit documentelor din dosar, întreprinderea I.A. încheiase mai multe contracte cu întreprinderile primului solicitant înainte de 2005. Curtea de apel a respins declarațiile diverșilor martori audiați de tribunalul departamental cu privire la regularitatea atribuirii contractelor de achiziții publice de către DDPR, considerând că această întrebare nu era relevantă în cazul de față. 16. În cele din urmă, Comisia a considerat că condamnarea reclamanților de spălare de bani a încălcat principiul non bis in idem , considerând că această ultimă încălcare se confunda cu principala încălcare a dreptului comunitar repatriată reclamanților. Acțiunea în fața Înaltei Curți de Casație și Justiție 17. Reclamanții, I.A. și Parchetul au format în fața Înaltei Curți de Casație și Justiție ( La 25 ianuarie 2012, acuzații au negat că au comis faptele reproșate și au susținut că responsabilitatea de executare a tranzacțiilor financiare incompatibile cu atribuțiile lor era acoperită de prescripție. Primul reclamant a fost reprezentat de un avocat ales de un avocat, iar al doilea reclamant de doi avocați aleși de acesta. Cu ocazia ședinței din 24 septembrie 2012, reclamanții și I.A. au fost invitați să facă declarații cu privire la infracțiunile reproșate, însă aceștia s-au prevalat de dreptul lor de a păstra tăcerea. Prin hotărârea definitivă din 31 octombrie 2012, Înalta Curte i-a condamnat pe reclamanții șefului de spălare a banilor și I.A. al șefului complicității în comisia pentru această infracțiune. De asemenea, Comisia a confirmat condamnarea primului solicitant al șefului falsului în scris și a aplicat fiecăruia dintre solicitanți o pedeapsă de trei ani de închisoare fermă și I.A. o pedeapsă de trei ani de închisoare cu suspendare. În ceea ce privește încălcarea obligațiilor de executare a obligațiilor financiare incompatibile cu atribuțiile, Curtea Supremă a confirmat constatările de vinovăție ale reclamanților și ale I.A. de către instanța de apel, dar a considerat că faptele erau acoperite de prescripție. În primul rând, Curtea a indicat că aceasta constituia o încălcare distinctă a celei de realizare a operațiunilor financiare incompatibile cu atribuțiile, scopul dispozițiilor care sancționează aceste două persoane nu fiind același. Prin urmare, aceasta este imamă că nu ar putea exista în speță necunoașterea principiului non bis in idem În al doilea rând, pe baza documentelor prezentate la dosar, declarațiile inculpaților, precum și a unui raport financiar întocmit în etapa anchetei judiciare, Înalta Curte a considerat că elementele constitutive ale speculei de spălare de bani erau reținute în speță. Dreptul intern relevant 23. Dispozițiile relevante în speță ale Codului de procedură penală, în versiunea lor în vigoare la data faptelor, referitoare la competențele instanțelor judecătorești de apel și de recurs sunt descrise în cauza Găitanaru c. România 26082/05, § 17-18, 26 iunie 2012). GRIEF 24. Invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamanții susțin că nu au beneficiat de un proces echitabil. ÎN DREPT, în temeiul articolului 42 alineatul (1) din Regulamentul său de procedură, Curtea consideră că, având în vedere similitudinea acestor cereri, este adecvat să se ia în considerare joncțiunea lor, în conformitate cu art. 42 alineatul (1) din Regulamentul său de procedură. Reclamanții susțin că Înalta Curte, pentru a-i condamna penal pe șeful spălării banilor și pentru a anula deciziile anterioare, trebuia să reexamineze fondul acuzațiilor în fapt și în drept. Prin urmare, și având în vedere lipsa de administrare a probelor de către instanțele inferioare în ceea ce privește dreptul la liberă circulație și faptul că acestea au fost achitate numai din considerente de drept, acestea consideră că Înalta Curte ar trebui să administreze dovezile direct, oral și contradictoriu. Reclamanții susțin că martorii audiați de tribunalul departamental au fost doar în legătură cu dreptul de executare a tranzacțiilor financiare incompatibile cu atribuțiile și nu cu privire la dreptul de spălare a banilor. Ei Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 27. 2013), guvernul consideră că condamnarea reclamanților de spălare de bani se bazează în principal pe dovezi scrise. El susține că declarațiile martorilor au jucat un rol subsidiar și au fost în cele din urmă respinse de instanțele naționale; guvernul menționează, în sfârșit, că reclamanții au fost asistați de avocați la alegerea lor de-a lungul întregii proceduri și consideră că drepturile la apărare au fost respectate pe deplin. 28. Curtea ia notă mai întâi de faptul că reclamanții au beneficiat de o prescripție în ceea ce privește responsabilitatea de executare a unor operațiuni financiare incompatibile cu atribuțiile lor (punctul 20 de mai sus). Prin urmare, aceștia nu pot să își asume responsabilitatea pentru o persoană fizică sau juridică. 34 din Convenție, cu încălcarea dreptului lor la un proces echitabil în ceea ce privește acest cap de acuzare luat în nume propriu (a se vedea, de exemplu și mutatis mutandis Mangano c. Italia (dec.), nr. 22410/07, 23 februarie 2010). Prin urmare, Curtea va ține seama de aprecierea pe care instanțele naționale au efectuat-o în ceea ce privește faptele care stau la baza executării obligațiilor financiare incompatibile numai în măsura în care aceste fapte au constituit o condiție prealabilă necesară pentru comisia de spălare a banilor (a se vedea punctul 9 de mai sus), pentru care reclamanții au fost în cele din urmă condamnați de Înalta Curte (punctul 19 de mai sus). Curtea amintește că admisibilitatea probelor ține în primul rând de normele dreptului intern, că aceasta este, în principiu, instanțelor naționale pe care trebuie să le aprecieze elementele colectate de acestea și că misiunea care îi este încredințată prin convenție constă în a verifica dacă procedura luată în considerare în ansamblul său, inclusiv modul de prezentare a mijloacelor de probă, a avut un caracter echitabil ( García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 28, CEDH 1999-I. În plus, chiar și în cazul în care instanța națională decide, în principiu, necesitatea sau oportunitatea de a cita un martor, circumstanțele excepționale pot determina Curtea să încheie în mod incompatibil cu art. 6 din neauzarea unei persoane ca martor (Bricmont c. Belgia, 7 iulie 1989, § 89, seria A n 158). 30. Curtea amintește, de asemenea, că, atunci când o instanță de judecată este obligată să cunoască o cauză în fapt și în drept și să studieze în ansamblul său problema vinovăției sau a nevinovăției, aceasta nu poate, din motive de echitate a procedurii, să decidă cu privire la aceste întrebări fără o apreciere directă a mărturiilor prezentate în persoană fie de pârâtul care susține că nu a comis actul care a făcut obiectul unei infracțiuni penale (a se vedea, printre alte exemple, Ekbatani c. Suedia, 26 mai 1988, § 32, seria A n 134 Constantinescu c. România, n 28871/95, § 55, CEDH 2000-VIII Dondarini c. San Marino, n 50545/99, § 27, 6 iulie 2004; și Igual Coll c. Spania, n 37496/04, § 27, 10 martie 2009) fie de martorii care au depus mărturie în timpul procedurii (Găitanaru c. România, n 26082/05, § 34-35, 26 iunie 2012 Dan c. Moldova, 8999/07, §§ 30-35, 5 iulie 2011 ; și Hogea c. România , n 31912/04, §§ 52-54, 29 octombrie 2013). 31. În cele din urmă, Curtea amintește că a constatat deja în cauze similare că, în sistemul judiciar român așa cum era în vigoare la momentul faptelor, competența instanțelor sesizate cu o cale de atac (recurs) nu era limitată numai la chestiuni de drept (a se vedea, contrario Meftah și alții, precum Franța [GC], n 32911/96, 35237/97 și 34595/97, § 42, CEDO 2002 VII. Într-adevăr, Comisia a observat că procedura aplicabilă în acest cadru era o procedură completă care urma aceleași norme ca și o procedură pe fond și că instanța de apel putea decide, fie să confirme executarea reclamantului pronunțată de instana inferioară, fie să îl declare vinovat în urma unei informări complete a problemei vinovăiei sau a nevinovăției persoanei vizate, prin administrarea, dacă este cazul, a unor noi mijloace de probă ( România, nr. 53897/00, § 38, 8 martie 2007, Găitanaru, citată anterior, § 30, și Marius Dragomir c. România, n 21528/09, § 25, 6 octombrie 2015). 32. În speță, Curtea subliniază că reclamanții se plâng în esență de faptul că au fost condamnați de către instanța de apel în lipsă a administrării probelor în mod oral, direct și contradictoriu, după ce au fost plătiți de instanțele anterioare pentru aceeași infracțiune. În această privință, Curtea constată că, în ceea ce privește atât partea de spălare a banilor în sine, cât și cea de executare a operațiunilor financiare incompatibile cu atribuțiile întreprinderilor care desfășoară activități financiare, care permit să se numească "dellegal" banii astfel obținuți, Înalta Curte și-a întemeiat verdictul de vinovăție pe documentele prezentate în dosar și pe declarațiile persoanelor acuzate în etape anterioare ale procedurii (punctul 22 de mai sus). Õ În primul rând, în ceea ce privește documentele prezentate în dosar, Curtea constată că reclamanții, reprezentați de avocați, au avut posibilitatea de a-și prezenta argumentele. În al doilea rând, declarațiile inculpaților la care se referă Curtea, Curtea arată că reclamanții și I.A. au fost invitate să facă declarații în fața acestei instanțe, însă au invocat dreptul lor de a păstra tăcerea (punctul 18 de mai sus). Curtea amintește că nici litera și nici spiritul articolului 6 din Convenția nr. 1 nu împiedică o persoană să renunțe de bunăvoie la garanțiile unui proces echitabil în mod expres sau tacit (Kwiatkowska c. Italia (dec.), 52868/99, 30 noiembrie 2000).Cu toate acestea, pentru a intra în evidență din unghiul Convenției, o astfel de renunțare trebuie să fie stabilită fără echivoc și să se înconjoare cu un minim de garanții corespunzător gravitației sale. În plus, aceasta nu trebuie să se confrunte cu niciun interes public important (Håkansson și Sturesson c. Suedia, 21 februarie 1990, § 66, seria A n 171-A Sejdovic c. Italia [GC], n 56581/00, § 86, CEDO 2006-II ; și Hermi c. Italia [GC], n 18114/02, § 73, CEDH 2006-XII. În speță, Curtea consideră că recurentului, căruia i s-a oferit posibilitatea de a face declarații în fața Înaltei Curii, dar au renunțat în mod explicit la aceasta, nu i-ar putea reproșa acestei instanțe că nu le-a ascultat. 34. În plus, Curtea ia notă de faptul că instanța de departament (punctele 8 și 15 de mai sus) nu a prezentat elemente care să permită să se presupună că o nouă audiere a martorilor audiați de instanța de departament ar fi fost utilă în speță (a se vedea mutatis mutandis Nastastac. România (dec.), 80563/12, § 99, 18 noiembrie 2014).În orice caz, Curtea constată că credibilitatea acestor martori nu a fost niciodată pusă în discuție (a se vedea negativ Dan, citată anterior, § 32) și că instana de apel a considerat că problema regularității atribuirii contractelor de achiziii publice nu era relevantă în speță (punctul 15 de mai sus). 35. În concluzie, având în vedere procedura luată în considerare în ansamblu, Curtea nu identifică nicio aparență de încălcare a dreptului reclamanților la un proces echitabil în sensul dispozițiilor articolului 6 alineatul (1) din convenție. 36. În consecință, se concluzionează că cererile sunt în mod vădit nefondate și că trebuie respinse, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, hotărăște să unească cererile Declară cererile inadmisibile. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 15 iunie 2017. Andrea Tamietti Vincent A. De Gaetano Grefier Adjunct Președinte
Requêtes n
os
9781/13 et 17137/13
Liviu Constantin CONȚAC contre la Roumanie
et Constantin CONȚAC contre la Roumanie
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant le 23 mai 2017 en un comité composé de
:
Vincent A. De Gaetano,
président,
Iulia Motoc,
Marko Bošnjak,
juges,
et de Andrea Tamietti,
greffier adjoint de section
,
Vu les requêtes susmentionnées introduites le 1
er
février 2013,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le premier requérant, M. Constantin Conțac (requête n
o
17137/13), et le deuxième requérant, M. Liviu Constantin Conțac (requête n
o
9781/13), sont des ressortissants roumains nés respectivement en 1945 et en 1969 et résidant à Botoșani. Le deuxième requérant est le fils du premier requérant. Ils ont été représentés devant la Cour par M
es
C.R. Mihăilescu et X.
Autain, avocats respectivement à Bucarest et à Paris.
2.
Le gouvernement roumain («
le Gouvernement
») a été représenté par son agente, M
me
A.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
4.
À l’époque des faits, le premier requérant a été successivement le vice-président puis le président du conseil départemental de Botoșani («
le CDB
»). Quant au deuxième requérant, il était à la tête de la direction départementale des routes et ponts de Botoșani («
la DDRP
»), organe subordonné au CDB.
1.
Le renvoi en jugement des requérants
5.
Par un réquisitoire du 25 juin 2007, le parquet accusa les requérants et I.A. d’avoir réalisé des opérations financières incompatibles avec leurs attributions (article 12 a) de la loi n
o
78/2000 sur la prévention et la répression des actes de corruption) au cours de la période 2002-2006 ainsi que des opérations de blanchiment d’argent, et les renvoya en jugement de ces chefs. Il renvoya en outre le premier requérant en jugement du chef de faux en écriture.
6.
Dans son réquisitoire, le parquet reprochait au premier requérant d’avoir exercé des fonctions dans le CDB et d’avoir été, à la même période, le gérant de plusieurs entreprises privées. Il exposait que I.A., coïnculpé, gérant d’une autre entreprise privée, avait accepté, en contrepartie d’une rémunération, de répondre aux appels d’offres de marchés publics organisés par la DDRP et portant sur des contrats d’entretien du réseau routier, et qu’il avait remporté ces marchés grâce aux informations fournies par le deuxième requérant. Le parquet ajoutait que I.A. avait en outre repris un contrat d’entretien du réseau routier conclu antérieurement par une des entreprises du premier requérant avec la DDRP. Il indiquait enfin que, dans le cadre de l’exécution des contrats ainsi attribués, la société de I.A. louait aux sociétés gérées par le premier requérant les matériels nécessaires à l’entretien des routes.
2.
Le procès de première instance
7
.
Par un jugement du 23 mars 2011, le tribunal départemental de Brașov («
le tribunal départemental
») acquitta les requérants et I.A. de tous les chefs d’accusation. Pour ce faire, il nota, sur le fondement des dispositions légales en vigueur et en s’appuyant sur les attributions professionnelles des requérants, qu’il n’y avait pas eu de rapport de subordination entre le premier et le deuxième requérant, la DDRP n’étant pas subordonnée au président du CDB mais seulement au CDB en tant qu’organe collégial. Il releva également que, le 30 janvier 2004, le premier requérant avait délégué ses fonctions concernant le contrôle de l’activité de la DDRP à la vice-présidente du CDB.
8
.
En outre, le tribunal départemental considéra que les documents versés au dossier et les déclarations des témoins entendus aux débats ne permettaient pas de conclure que le deuxième requérant avait fourni des informations ayant permis à I.A. de remporter des appels d’offres de marchés publics organisés par la DDRP.
9
.
Le tribunal départemental estima qu’aucune action illicite ne pouvait être imputée aux deux requérants et que, en conséquence, les éléments constitutifs de l’infraction de blanchiment d’argent n’étaient pas réunis non plus, l’un de ces éléments étant la préexistence d’une infraction relative à l’argent obtenu illégalement.
3.
Le procès en appel
10.
Le parquet interjeta appel de cette décision.
11.
La cour d’appel de Brașov («
la cour d’appel
») ne procéda pas à l’audition de témoins.
12.
Par un arrêt du 25 janvier 2012, la cour d’appel condamna les requérants du chef de réalisation d’opérations financières incompatibles avec leurs attributions et elle condamna I.A. pour complicité dans la commission de cette infraction. Elle condamna également le premier requérant du chef de faux en écriture. Enfin, elle prononça la relaxe des trois inculpés du chef de blanchiment d’argent. Elle infligea au premier requérant une peine de trois ans de prison avec sursis, et au deuxième requérant et à I.A. une peine de deux ans et six mois de prison avec sursis.
13.
La cour d’appel observa d’abord que les attributions des deux requérants avaient été incompatibles avec la réalisation des opérations financières du 21 avril 2003, date de l’entrée en vigueur des dispositions légales pertinentes, jusqu’au 30 janvier 2004, date à laquelle le premier requérant aurait délégué ses attributions concernant la DDRP à la
vice-présidente du CDB (paragraphe 7 ci-dessus). Elle nota que, au cours de la période mentionnée, l’entreprise dirigée par I.A. s’était vu attribuer plusieurs marchés publics par la DDRP à la suite d’une entente préalable de I.A. avec les deux requérants. Elle releva encore que plusieurs contrats portant sur les matériels nécessaires à l’entretien du réseau routier avaient été ensuite conclus par I.A. avec les entreprises gérées par le premier requérant.
14.
La cour d’appel fonda son raisonnement sur un grand nombre d’écrits, sur une expertise comptable réalisée à la demande du tribunal départemental, sur les déclarations des requérants et sur celles que I.A. aurait faites au stade des poursuites pénales et dans lesquelles il aurait reconnu l’entente préalable avec les deux requérants. À l’égard de ce dernier moyen de preuve, la cour d’appel constata que, devant le tribunal départemental, I.A. avait modifié ses déclarations précédentes en indiquant n’avoir fait la connaissance du premier requérant qu’en 2005-2006. D’après I.A., sa première déclaration devant la police judiciaire devait être écartée aux motifs qu’il était alors en état d’ébriété et qu’il avait appliqué le tampon de son entreprise sur ladite déclaration
; quant à sa nouvelle déclaration devant le procureur, elle aurait été faite sous la menace d’un placement en détention provisoire. La cour d’appel écarta ces déclarations après avoir observé, d’une part, que l’écriture figurant sur la première déclaration n’était pas différente de celle figurant sur d’autres documents écrits par I.A. à des moments à l’égard desquels il n’alléguait pas avoir été en état d’ébriété et, d’autre part, que I.A. avait l’habitude d’appliquer le tampon de son entreprise sur divers documents sans que cela fût requis. La cour d’appel releva en outre que, d’après les pièces du dossier, l’entreprise de I.A. avait conclu plusieurs contrats avec les entreprises du premier requérant avant 2005.
15
.
La cour d’appel écarta les déclarations des différents témoins entendus par le tribunal départemental au sujet de la régularité de l’attribution des marchés publics par la DDPR, considérant que cette question n’était pas pertinente en l’espèce.
16.
Elle jugea enfin que la condamnation des requérants du chef de blanchiment d’argent avait méconnu le principe
non bis in idem
, estimant que cette dernière infraction se confondait avec l’infraction principale reprochée aux requérants.
4.
Le recours devant la Haute Cour de cassation et de justice
17.
Les requérants, I.A. et le parquet formèrent devant la Haute Cour de cassation et de justice («
la Haute Cour
») un recours contre l’arrêt de la cour d’appel du 25 janvier 2012. Les accusés niaient avoir commis les faits reprochés et soutenaient que l’infraction de réalisation d’opérations financières incompatibles avec leurs attributions était couverte par la prescription. Le premier requérant fut représenté par un avocat de son choix, et le deuxième requérant par deux avocats choisis par lui.
18
.
Lors de l’audience du 24 septembre 2012, les requérants et I.A. furent invités à faire des déclarations au sujet des infractions reprochées, mais ils se prévalurent de leur droit de garder le silence.
19
.
Par un arrêt définitif du 31 octobre 2012, la Haute Cour condamna les requérants du chef de blanchiment d’argent et I.A. du chef de complicité dans la commission de cette infraction. Elle confirma en outre la condamnation du premier requérant du chef de faux en écriture. Elle infligea à chacun des requérants une peine de trois ans de prison ferme et à I.A. une peine de trois ans de prison avec sursis.
20
.
S’agissant de l’infraction de réalisation d’opérations financières incompatibles avec les attributions, la Haute Cour confirma les constats de culpabilité des requérants et de I.A. par la cour d’appel, mais elle considéra que les faits étaient couverts par la prescription.
21
.
S’agissant de l’infraction de blanchiment d’argent, la Haute Cour indiqua en premier lieu qu’elle constituait une infraction distincte de celle de réalisation d’opérations financières incompatibles avec les attributions, le but des dispositions punissant ces deux infractions n’étant pas le même. Dès lors, elle estima qu’il ne pouvait y avoir en l’espèce méconnaissance du principe
non
bis in idem
si des condamnations étaient prononcées du chef de ces deux infractions.
22
.
La Haute Cour estima, en deuxième lieu, sur le fondement des documents produits au dossier, des déclarations des inculpés ainsi que d’un rapport financier établi au stade de l’enquête judiciaire, que les éléments constitutifs de l’infraction de blanchiment d’argent étaient réunis en l’espèce.
B.
Le droit interne pertinent
23.
Les dispositions pertinentes en l’espèce du code de procédure pénale, dans leur version en vigueur à l’époque des faits, relatives aux pouvoirs des juridictions d’appel et de recours sont décrites dans l’affaire
Găitănaru c. Roumanie
(n
o
26082/05, §§ 17-18, 26 juin 2012).
GRIEF
24.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants allèguent qu’ils n’ont pas bénéficié d’un procès équitable.
A.
Sur la jonction des requêtes
25.
Vu la similitude des présentes requêtes, la Cour juge approprié d’ordonner leur jonction, en application de l’article 42 § 1 de son règlement.
B.
Sur le grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention
26.
Les requérants allèguent que la Haute Cour, pour les condamner pénalement du chef de blanchiment d’argent et annuler les décisions antérieures, était censée réexaminer le fond des accusations en fait et en droit. Dès lors, et eu égard à l’absence d’administration des preuves par les juridictions inférieures au sujet de l’infraction susmentionnée et au prononcé de leur acquittement par celles-ci pour des considérations de droit uniquement, ils considèrent que la Haute Cour devait administrer les preuves de manière directe, orale et contradictoire. Les requérants soutiennent que les témoins entendus par le tribunal départemental l’ont été seulement au sujet de l’infraction de réalisation d’opérations financières incompatibles avec les attributions et non à l’égard de l’infraction de blanchiment d’argent.
Ils invoquent l’article 6 § 1 de la Convention, qui se lit comme suit dans ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
27.
Se référant à l’affaire
Ursu c. Roumanie
((déc.), n
o
21949/04, 4
juin
2013), le Gouvernement considère que la condamnation des requérants du chef de blanchiment d’argent repose principalement sur des preuves écrites. S’agissant de l’infraction de réalisation d’opérations financières incompatibles avec les attributions, il indique que la situation de fait avait été établie par la cour d’appel et confirmée par la Haute Cour sur la base de nombreux écrits. Il argue que les dépositions des témoins n’ont joué qu’un rôle subsidiaire et qu’elles ont été finalement écartées par les juridictions nationales. Le Gouvernement mentionne enfin que les requérants ont été assistés par des avocats de leur choix tout au long de la procédure et estime que les droits de la défense ont été entièrement respectés.
28.
La Cour note tout d’abord que les requérants ont bénéficié d’une prescription quant au chef d’inculpation de réalisation d’opérations financières incompatibles avec leurs attributions (paragraphe 20 ci-dessus). Dès lors, ils ne sauraient se prétendre «
victimes
», aux termes de l’article
34 de la Convention, d’une violation de leur droit à un procès équitable quant à ce chef d’inculpation pris isolément (voir, par exemple et
mutatis mutandis
,
Mangano c. Italie
(déc.), n
o
22410/07, 23 février 2010). Il s’ensuit que la Cour tiendra compte de l’appréciation que les juridictions nationales ont effectuée quant aux faits constitutifs de l’infraction de réalisation d’opérations financières incompatibles avec les attributions seulement dans la mesure où ces mêmes faits ont constitué un préalable nécessaire à la commission de l’infraction de blanchissement d’argent (paragraphe
9 ci-dessus), pour laquelle les requérants ont été finalement condamnés par la Haute Cour (paragraphe 19 ci-dessus).
29.
La Cour rappelle que la recevabilité des preuves relève au premier chef des règles du droit interne, que c’est en principe aux juridictions nationales qu’il revient d’apprécier les éléments recueillis par elles et que la mission qui lui est confiée par la Convention consiste à rechercher si la procédure considérée dans son ensemble, y compris le mode de présentation des moyens de preuve, a revêtu un caractère équitable (
García Ruiz c.
Espagne
[GC], n
o
30544/96, § 28, CEDH 1999-I). De plus, même s’il incombe en principe au juge national de décider de la nécessité ou opportunité de citer un témoin, des circonstances exceptionnelles peuvent conduire la Cour à conclure à l’incompatibilité avec l’article 6 de la non
‑
audition d’une personne comme témoin (
Bricmont c.
Belgique
, 7
juillet
1989, § 89, série A n
o
158).
30.
La Cour rappelle également que, lorsqu’une instance d’appel est amenée à connaître d’une affaire en fait et en droit et à étudier dans son ensemble la question de la culpabilité ou de l’innocence, elle ne peut, pour des motifs d’équité de la procédure, décider de ces questions sans appréciation directe des témoignages présentés en personne soit par l’accusé qui soutient qu’il n’a pas commis l’acte tenu pour une infraction pénale (voir, parmi d’autres exemples,
Ekbatani c. Suède
, 26 mai 1988, §
32, série
A n
o
134
;
Constantinescu c. Roumanie
, n
o
28871/95, §
;
Dondarini c. Saint-Marin
, n
o
50545/99, §
27, 6
juillet
2004
; et
Igual Coll c. Espagne
, n
o
37496/04, § 27, 10
mars
2009) soit par les témoins ayant déposé pendant la procédure (
Găitănaru c.
Roumanie
, n
o
26082/05, §§ 34-35, 26 juin 2012
;
Dan c.
Moldova
, n
o
8999/07, §§ 30-35, 5 juillet 2011
; et
Hogea c. Roumanie
, n
o
31912/04, §§
52-54, 29 octobre 2013).
31.
Enfin, la Cour rappelle avoir déjà constaté dans des affaires similaires que, dans le système judiciaire roumain tel qu’il était en vigueur à l’époque des faits, la compétence des juridictions saisies d’un recours (
recurs
) n’était pas limitée aux seules questions de droit (voir,
a
contrario
,
Meftah et autres c. France
[GC], n
os
32911/96, 35237/97 et 34595/97, §
2002
‑
VII). En effet, elle a observé que la procédure applicable dans ce cadre était une procédure complète qui suivait les mêmes règles qu’une procédure au fond et que la juridiction de recours pouvait décider, soit de confirmer l’acquittement du requérant prononcé par l’instance inférieure, soit de déclarer celui-ci coupable au terme d’une appréciation complète de la question de la culpabilité ou de l’innocence de l’intéressé, en administrant le cas échéant de nouveaux moyens de preuve (
Dănilă c.
Roumanie
, n
o
53897/00, § 38, 8 mars 2007,
Găitănaru
, précité, § 30, et
Marius Dragomir
c. Roumanie
, n
o
21528/09, § 25, 6 octobre 2015).
32.
En l’espèce, la Cour souligne que les requérants se plaignent essentiellement d’avoir été condamnés du chef de blanchiment d’argent par la juridiction de recours en l’absence d’administration des preuves de manière orale, directe et contradictoire, et ce après avoir été acquittés par les juridictions antérieures pour cette même infraction. À cet égard, la Cour observe que, s’agissant tant de l’infraction de blanchiment d’argent proprement dite que de l’infraction de réalisation d’opérations financières incompatibles avec les attributions des requérants – infraction permettant de qualifier d’illégal l’argent ainsi obtenu –, la Haute Cour a fondé son verdict de culpabilité sur les documents produits au dossier et sur les déclarations des inculpés faites à des stades antérieurs de la procédure (paragraphe
22 ci
‑
dessus).
33.
S’agissant en premier lieu des documents produits au dossier, la Cour observe que les requérants, représentés par des avocats, ont eu la possibilité d’exposer leurs arguments. S’agissant en deuxième lieu des déclarations des inculpés auxquelles la Haute Cour renvoie, la Cour relève que les requérants et I.A. avaient été invités à faire des déclarations devant cette juridiction, mais qu’ils ont invoqué leur droit de garder le silence (paragraphe
18 ci-dessus). La Cour rappelle que ni la lettre ni l’esprit de l’article
6 de la Convention n’empêchent une personne de renoncer de son plein gré aux garanties d’un procès équitable de manière expresse ou tacite (
Kwiatkowska c. Italie
(déc.), n
o
52868/99, 30 novembre 2000). Cependant, pour entrer en ligne de compte sous l’angle de la Convention, une telle renonciation doit se trouver établie de manière non équivoque et s’entourer d’un minimum de garanties correspondant à sa gravité. De plus, elle ne doit se heurter à aucun intérêt public important (
Håkansson et Sturesson c.
Suède
, 21 février 1990, § 66, série A n
o
171-A
;
Sejdovic c. Italie
[GC], n
o
; et
Hermi c. Italie
[GC], n
o
18114/02, §
73, CEDH 2006-XII). En l’espèce, la Cour estime que le requérants, qui se sont vu offrir la possibilité de faire des déclarations devant la Haute Cour, mais y ont renoncé de manière explicite, ne sauraient reprocher à cette juridiction de ne pas les avoir entendus.
34.
De plus, la Cour note que les requérants n’ont pas apporté d’éléments permettant de penser qu’une nouvelle audition des témoins entendus par le tribunal départemental (paragraphes 8 et 15 ci-dessus) aurait été utile en l’espèce (voir,
mutatis mutandis
,
Nastase c. Roumanie
(déc.), n
o
80563/12, § 99, 18 novembre 2014). En tout état de cause, la Cour observe que la crédibilité de ces témoins n’a jamais été mise en cause (voir,
a
contrario
,
Dan
, précité, § 32) et que la cour d’appel a estimé que la question de la régularité de l’attribution des marchés publics n’était pas pertinente en l’espèce (paragraphe 15 ci-dessus).
35.
En conclusion, eu égard à la procédure considérée dans son ensemble, la Cour ne décèle aucune apparence de violation du droit des requérants à un procès équitable au sens des dispositions de l’article 6 § 1 de la Convention.
36.
Il s’ensuit que les requêtes sont manifestement mal fondées et qu’elles doivent être rejetées, en application de l’article 35 §§ 3
a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Déclare
les requêtes irrecevables.
Fait en français puis communiqué par écrit le 15 juin 2017.
Andrea Tamietti
Vincent A. De Gaetano
Greffier adjoint
Président