Decizia nr. 16418/10 Aleksandr Vadimovich ABELMAS împotriva Rusiei și a altor 7 cereri (a se vedea lista anexată) Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care așezează la 23 mai 2017 în calitate de comitet compus din: Luis López Guerra, Președintele Dmitry Dedov, Jolien Schukking, judecători și grefier adjunct al secțiunii Fatoș Aracı, Având în vedere cererile depuse mai sus la diferitele date indicate în tabelul adăugat, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitanți, după deliberare, hotărăsc după cum urmează: FACTELE O listă a reclamanților este prezentată în apendice. Guvernul rus ("guvernul") a fost reprezentat inițial de dl G. Matyushkin, reprezentantul Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului și apoi de succesorul său în acest birou, dl M. Galperin. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Decizii în favoarea reclamanților împotriva întreprinderii unitare de stat Reclamanții au fost angajați ai întreprinderii unitare de stat Magadan Airlines ( δосударственное унитареное ) (denumit în continuare „societatea”). În 2007 și 2008 au interzis proceduri împotriva angajatorului lor pentru a solicita salarii nerambursate și alte plăți legate de muncă. Între 2007 și 2008 Justiția Pacei a celui de-al șaptelea Curte Circuit de Magadân și Curtea Orașului de Magadân au eliberat hotărâri de instanță (судеан ) și a pronunțat hotărâri împotriva angajatorului lor, atribuirea achizițiilor salariale, achiziții de lichidare, indexarea salariilor și a compensației pentru daunele nepecuniare (a se vedea Apendicele). iulie 2007 Curtea comercială regională de Magadan a declarat societatea insolventă și a ordonat începerea procedurii de lichidare. Reclamanții au afirmat că unele dintre premiile din instanță în favoarea lor au fost executate în perioada aprilie-septembrie 2011. Alte premii nu au fost executate și au fost considerate a fi fost reglementate atunci când lichidarea societății au fost finalizate (a se vedea punctul 13 de mai jos). Compania a fost înființată printr-o decizie a administrației orașului Magadan („administrația orașului”). Principalele activități comerciale ale acesteia au fost serviciile de transport aerian public, transportul de marfă, serviciile hoteliere și medicale, asistența celorlalte companii aeriene în chestiuni de securitate, cum ar fi manipularea deturnărilor aeronavelor, căutarea și salvarea avioanelor și a altor servicii. Societatea a avut „dreptul de control economic” ( δраво во). La 16 iunie 2006, Serviciul Federal de Supraveghere a Transporturilor (“ δедераланаפо со надору в ссоре трансора”) a suspendat licența de servicii de transport aerian din motive de instabilitate financiară. Decizia de transferare a activelor administrației orașului Curtea comercială a Regiunii Magadân a hotărât la 6 februarie 2007 să pună în administrație societatea, care avea deja dificultăți financiare, în cadrul procedurii de insolvență deschise împotriva acesteia. La 22 martie 2007, biroul regional Magadân al Agenției Federale de Gestionare a Proprietăților (“ δерриториаланое уδравление Оедералино La 7 aprilie 2008, Curtea Regională Comercială Magadân a respins o plângere a lichidatorului companiei împotriva acestei decizii. La 2 iulie 2008, Curtea Regională Comercială Dalnevostochniy a susținut această hotărâre. Cele două instanțe regionale au constatat că centrul medical nu a fost utilizat pentru nevoile societății, adică, verificările medicale regulate ale personalului, deoarece licența companiei a fost revocată. De fapt, Aviameditsina a oferit un serviciu public prin furnizarea de servicii medicale persoanelor locale și, prin urmare, transferul activelor sale către administrația locală a fost justificat. Curtea Regională Magadan a susținut, în plus, că activele au fost transferate cu consimțământul șefului interimar al societății, că valoarea lor a fost mai mică de 5% din valoarea totală a bunurilor societății și că, în orice caz, plângerea companiei aeriene a fost depusă în afara termenului legal de trei luni. În 2009 (data exactă nu este specificată) societatea a depus în judecată statului pentru prejudiciu material ale RUB 43.739.542, egală cu pierderea pe care a suportat-o vânzând bilete pentru copii la o reducere de 50% la prețul normal, o obligație care i-a fost impusă de art. 106 din Codul aviației ruse. La 27 martie 2009, Curtea de Comerț din Moscova a respins cererea societății din motivul că societatea ar trebui să suporte costul biletelor de reducere, nu statul. Curtea Regională de Comerț din Moscova și Curtea Supremă de Comerț din Rusia au susținut decizia la 30 octombrie 2009 și, respectiv, 17 februarie 2010. Lichidarea companiei 14. La 23 octombrie 2012, Curtea Regională Comercială de Magadân a încheiat procedura de insolvență a societății și a ordonat lichidarea acestuia. În 2011 primul reclamant a introdus o acțiune împotriva Agenției Federale de Management a Proprietăților, unul dintre fondatorii societății, susținând că aceasta a fost responsabilă să-i plătească sumele atribuite de instanță în ordinele din 13 iunie și 27 noiembrie 2007. 16. La 23 martie 2011, Curtea Comercială Regională de Magadân a respins această afirmație din cauza lipsei de competență, deoarece ar putea examina numai litigiile dintre entități juridice. Legea internă și practica 17 relevante. Dispozițiile interne relevante pentru cazurile privind statutul juridic al întreprinderilor unitare de stat și municipale cu dreptul de control economic sunt rezumate în Samsovov c. Rusia (dec.), nr. 2880/10, 16 septembrie 2014 (a se vedea, în special, §§ 15-27 și 32 din decizia privind un rezumat al dispozițiilor Codului Civil și a Legii privind întreprinderile unitare din 14 noiembrie 2002; a se vedea, de asemenea, în măsura în care este relevant, Liseytseva și Maslov v. Rusia , nos. 39483/05 și 40527/10, §§ 54-127, 9 octombrie 2014). 18. Partea relevantă a articolului 106 § 3 din Codul aviației ruse citește după cum urmează: „Pasajerii aerieni au dreptul la: transportul gratuit pe rutele internaționale ale unui copil de cel puțin doi ani de vârstă fără scaun separat, pe baza unui tarif redus. Copiii adiționali de cel puțin doi ani, precum și copiii de vârstă cuprinsă între doi și doi ani, se transportă în conformitate cu un tarif redus și în locuri separate.” COMPLAINT 19. Reclamanții s-au plâns în temeiul articolelor 6 § 1 și 13 din Convenție și al articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție cu privire la întârzieri sau eșecuri de aplicare a deciziilor interne în favoarea lor și a lipsei de orice remediu eficace în dreptul intern. Având în vedere faptul că subiectul cererilor este același, Curtea consideră oportun să le examineze în comun într-o singură hotărâre: încălcare a art. 6 din Convenție și a art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție 21. Reclamanții se plângeau de neexecuția sau întârzierea aplicării deciziilor interne în favoarea lor. Se bazează pe art. 6 § 1 din Convenție și pe art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, care, în părțile lor relevante, se citește după cum urmează: art. 6 § 1 „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ...” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional...” Guvernul a susținut că societatea unitară în cauză nu a fost o autoritate „State” în sensul Convenției. În consecință, au susținut că datoriile întreprinderilor unitare municipale nu sunt imputabile statului. 23. Reclamanții au susținut că societatea debitoare a fost, de fapt, un stat în primul rând, o agenție de stat a suspendat și a revocat licența societății pentru activitatea sa principală, serviciile de transport aerian. În al doilea rând, unele dintre activele societății, și anume centrul medical Aviameditsina, una dintre unitățile de afaceri ale societății, au fost transferate la administrația orașului Magadan la câteva luni înainte de a fi declarată insolventă. Reclamanții au subliniat faptul că valoarea agregată a acestui bun ar fi fost suficientă pentru a îndeplini angajamentele societății față de ei. În al treilea rând, societatea a furnizat servicii de transport pentru copii la o reducere de 50% a prețului normal, care, potrivit reclamanților, reprezintă o indicație a naturii publice a serviciilor sale. Aceste costuri trebuiau să fie rambursate din fonduri publice mai târziu; totuși, datoria pentru aceste servicii nu a fost plătită. Evaluarea Curții 24. , citat mai sus, Curtea a concluzionat că, pe de o parte, întreprinderile unitare cu dreptul de control economic beneficiază de un anumit grad de independență juridică și economică de către stat în temeiul dreptului intern. Pe de altă parte, Curtea a constatat că dreptul intern prevede o gamă largă de posibilități pentru proprietarul unei astfel de societăți de a controla aspectele cruciale ale activității sale – de la aprobarea tranzacțiilor și numirea directorului societății la dreptul de restructurare și lichidare – așa cum se consideră potrivit (Liseytseva și Maslov , citat mai sus, §§ 200-01). În plus, domeniul de aplicare al controlului efectiv al statului poate fi consolidat în continuare având în vedere funcțiile îndeplinite de o anumită societate (ibid., § 203). Prin urmare, pentru a hotărî independența operațională și instituțională a unei anumite întreprinderi unitare municipale care au dreptul la controlul economic, Curtea trebuie să examineze modul real în care a fost exercitată controlul statului în acest caz (ibid., § 205). În acest sens, Curtea va avea în vedere, în special, natura funcțiilor întreprinderii și sfera în care a operat pentru a determina dacă a exercitat o datorie publică și, în temeiul funcțiilor sale, a fost plasată sub controlul efectiv strict al autorităților. Curtea va evalua, de asemenea, gradul de implicare efectivă a autorităților statului sau municipale în gestionarea activelor întreprinderii, inclusiv – dar nu se limitează la – eliminarea activelor, conducerea autorităților în procedura de lichidare și restructurare, oferind instrucțiuni obligatorii sau alte circumstanțe care furnizează dovezi ale gradului real de control al statului într-un caz specific. 25. În aceste cazuri, reclamanții au susținut, în primul rând, că decizia de a revoca licența societății pentru serviciile de transport aerian, activitatea sa de bază, l-a împiedicat să facă profit (a se vedea punctul 8 mai sus). 26. Curtea nu poate vedea în ce mod acest argument este relevant pentru responsabilitatea statului; acordarea și revocarea licențelor pentru funcționarea anumitor întreprinderi este o prerogativă a autorității publice și este exercitată în același mod în ceea ce privește toate societățile, fie private, fie publice. 27. Reclamanții au susținut, de asemenea, că societatea a furnizat servicii de transport copiilor cu o reducere de 50%, în conformitate cu cerințele Codului aviației rus (a se vedea punctul 11 de mai sus). Statul nu a rambursat acest cost (a se vedea punctele 12 și 13 de mai sus). Curtea remarcă că, în mod similar, dispoziția relevantă a Codului aerian a fost aplicabilă în același mod tuturor companiilor aeriene, nu numai Magadan Airlines. Curtea nu poate susține că lipsa unui mecanism de compensare a fost în nici un fel indicativă a controlului de către autoritățile ale activităților comerciale ale societății. 28. În sfârșit, reclamanții au susținut că decizia de a transfera activele unei unități ale societății, centrul medical Aviameditsina, către administrația orașului și-a redus șansele de recuperare a datoriei de judecată (a se vedea punctul 9 mai sus). 29. Curtea remarcă în această privință că decizia impușită a fost luată după revocarea licenței societății și după deschiderea procedurii de insolvență (a se vedea punctele 9 și 10 și mai sus), ceea ce înseamnă că societatea a suportat deja datoriile care în cele din urmă au dus la faliment. În plus, centrul medical Aviameditsina a oferit servicii medicale persoanelor locale, care nu era activitatea principală a companiei (a se vedea punctul 6 mai sus). În plus, Curtea constată că valoarea activelor a fost mai mică de 5% din valoarea proprietății societății (a se vedea punctul 10 mai sus) (a se vedea contrario Yershova c. Rusia , nr. 1387/04, § 60, 8 aprilie 2010, și Liseytseva și Maslov , citat mai sus, § 211, în care autoritățile statului sau municipale au transferat toate activele unei societăți care nu au putut să își continue activitățile și care, în cele din urmă, nu au putut satisface cererile reclamanților în cadrul procedurii de insolvență datorită lipsei de active). În consecință, nu există niciun motiv pentru a considera că eliminarea activelor centrelor medicale împiedică societatea să își desfășoare activitățile legale sau să îndeplinească cererile reclamanților în procedura de lichidare ulterioară. Într-adevăr, Curtea constată că unele cereri au fost plătite (a se vedea punctul 6 mai sus). Curtea constată, de asemenea, că părțile nu au furnizat nicio informație care să dovedească că societatea a exercitat o datorie publică sau a fost plasată sub controlul efectiv strict al autorităților în temeiul funcțiilor sale (Samsov , citat mai sus, § 74). 31. În sfârșit, nu există nimic în dosar care să permită Curții să constate că statul a fost direct responsabil pentru insolvența societății în orice formă sau formă, de exemplu prin emiterea unor instrucțiuni obligatorii care să conducă la efecte financiare adverse și așa mai departe (ibid., § 75). 32. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că societatea a beneficiat de o independență instituțională și operațională suficientă față de autoritățile de stat. Prin urmare, nu este posibil să se impună aplicarea de la bugetul de stat a deciziilor interne finale în favoarea societății în favoarea reclamanților. 33. Curtea observă că responsabilitatea statului în temeiul Convenției poate fi examinată, de asemenea, din punctul de vedere al executării împotriva persoanelor private (ibid., § 76). Chiar și presupunând că responsabilitatea statului poate fi angajată pentru actele și omisiunile lichidatorului (a se vedea Kotov v. Russia [GC], nr. 545222/00, § 107, 3 aprilie 2012) sau judecători (a se vedea Samsonov) , citat mai sus §§ 44 și 82), Curtea nu descoperă nimic în argumentele părților pentru a permite concluzia că lipsa de aplicare sau aplicare parțială a hotărârilor interne a fost cauzată de neglijență sau nedreptate a acestor judecători sau lichidator, în loc de lipsa de fonduri a societății insolvente ( Sanglier c. Franța, nr. 50342/99, § 39, 27 mai 2003, și Samsonov, citat mai sus, § 86). 34. Prin urmare, această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 a) și 4 din Convenție. „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoanele care acționează în calitate oficială.” 36. Curtea remarcă că art. 13 se aplică numai atunci când un individ are o „acuzație argumentată” să fie victima unei încălcări a dreptului convenției (a se vedea Boyle și Rice v. Regatul Unit , hotărârea din 27 aprilie 1988, Seria A nr. 131, § 52). 37. Curtea a constatat că plângerea reclamanților în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție este în mod evident nefondată. Din motive similare, reclamantul nu are o cerere argumentată și, prin urmare, art. 13 este inaplicabilă la acest caz. 38. Rezultă că această plângere este, de asemenea, în mod evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 litera (a) și cu art. 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să se alăture cererilor; declara cererile inadmisibile. Adoptate în engleză și notificate în scris la 15 iunie 2017. Fatoș Aracı Luis López Guerra Președintele Adjunct Registrul Apendice nr. Numărul de cerere: Denumirea reclamantului, data nașterii, locul de reședință Hotărârea/președința judecătorească până la 16418/10 24/02/2010 Dl. Aleksandr ABELMAS 21/07/1963 Magadan Justiție de pace a celui de-al șaptelea Curtea Circuit de Magadan, regiunea Magadan 17050/10 04/03/2010 Dl. Vladimir VARENIK 11/09/1962 Magadan Justiție de pace a celui de-al șaptelea Curtea de Magadan, regiunea Magadan Tribunalul Magadan, regiunea Magadan 17685/10 06/03/2010 dna Zoya VORONTSOVA 22/02/1947 Magadân Justiție de pace a celui de-al 7-lea Circuit al Curții de Magadân, regiunea Magadan Tribunalul Orașului Magadan, regiunea Magadan 18594/10 14/03/2010 dl Viktor KUDRYAVTSEV 23/07/1956 Magadan Justiție de pace a celui de-al 7-lea Circuit al Curții de Magadan, regiunea Magadan 18770/10 11/03/2010 dna Tatyana TSARKO 16/04/1963 Magadan Justiția de pace a celui de-al 7-lea Circuit al Curții de Magadân, Regiunea Magadan, Tribunalul Magadan, Regiunea Magadan 19026/10 11/03/2010 Dna Yelena YEROKHINA 10/02/1948 Magadan Justiție de pace a celui de-al 7-lea Circuit al Curții de Magadân, Regiunea Magadan, Tribunalul Magadan 19906/10 11/03/2010 Dl Valentin YEROKHIN 25/01/1949 Magadan Justiție de pace a celui de-al 7-lea Circuit al Curții de Magadan, Regiunea Magadan Orașul Magadan, regiunea Magadan 20132/10 13/03/2010 Dl Viktor ZUBAREV 29/06/1946 Magadan Justiție de pace a celui de-al 7-lea circuit al Curții Magadan, regiunea Magadan Orașul Tribunalului, regiunea Magadan
Application no. 16418/10
Aleksandr Vadimovich ABELMAS against Russia
and 7 other applications
(see list appended)
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 23 May 2017 as a Committee composed of:
Luis López Guerra,
President
,
Dmitry Dedov,
Jolien Schukking,
judges
,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to the above applications lodged on the various dates indicated in the appended table,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having deliberated, decides as follows:
1.
A list of the applicants is set out in the appendix.
2.
The Russian Government ("the Government") were represented initially by Mr G.
Matyushkin, the Representative of the Russian Federation to the European Court of Human Rights, and then by his successor in that office, Mr M. Galperin.
A.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
B.
Decisions in the applicants’ favour against the State unitary enterprise
4.
The applicants were employees of the State unitary enterprise Magadan Airlines (
Государственное унитарное предприятие «Магаданские авиалинии»
) (hereafter “the company”). In 2007 and 2008 they brought proceedings against their employer to seek unpaid salary and other work-related payments. Between 2007 and 2008 the Justice of the Peace of the 7th Court Circuit of Magadan and the Magadan Town Court issued court orders (
судебные приказы
) and delivered judgments against their employer, awarding the applicants salary arrears, severance pay, the indexation of salaries and compensation for non-pecuniary damage (see Appendix).
5.
On
25
July 2007 the Magadan Regional Commercial Court declared the company insolvent and ordered the liquidation procedure to be commenced.
6
.
The applicants stated that some of the court awards in their favour had been enforced between April and September of 2011. Other awards had not been enforced and had been deemed to have been settled when the liquidation of the company had been completed (see paragraph 13 below).
C.
The debtor company
1.
Information on the debtor company
7.
The company was set up by a decision of the town administration of Magadan (“the town administration”). Its main commercial activities were public air transport services, freight, hotel and medical services, assistance to other airlines in questions of security such as handling aircraft hijackings, the search and rescue of airplanes and other services. The company had “the right of economic control” (
право хозяйственного ведения
) over the assets allocated to it by the town administration in order to carry out its statutory activities.
8
.
On 16 June 2006 the Federal Transport Supervisory Service (“
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта
”) suspended the company’s air transport services licence on the grounds of financial instability.
2.
Decision to transfer assets to the town administration
9
.
The Commercial Court of the Magadan Region decided on 6 February 2007 to put the company, which had already had financial difficulties, into administration (
процедура наблюдения
) within the insolvency proceedings opened against it. On 22 March 2007 the Magadan regional office of the Federal Property Management Agency (“
Территориальное управление Федерального агентства по управлению федеральным имуществом
”) transferred the assets of the Aviameditsina medical centre, one of the company’s business units, which had a remaining aggregate value of 8,184,384
roubles (RUB), to the Magadan town administration.
10
.
On 7 April 2008 the Magadan Regional Commercial Court dismissed a complaint by the company’s liquidator against that decision. On 2 July 2008 the Dalnevostochniy Regional Commercial Court upheld that judgment. The two regional courts found that the medical centre had not been used for the needs of the company, that is, regular medical checks of staff, since the company’s licence had been revoked. In fact, Aviameditsina had offered a public service by providing medical services to local people and so the transfer of its assets to the local administration had been justified. The Magadan Regional Court held in addition that the assets had been transferred with the consent of the acting head of the company, that their value had been less than 5% of the value of the company’s overall property and that, in any event, the complaint by the airline had been lodged outside the three-month statutory time-limit.
3.
Proceedings brought by the company against the State
11
.
In 2009 (the exact date is not specified) the company sued the State for pecuniary damages of RUB 43,739,542, equal to the loss it had incurred by selling tickets for children at a 50% discount to the normal price, an obligation which had been imposed on it by Article 106 of the Russian Aviation Code.
12
.
On 27 March 2009 the Moscow City Commercial Court rejected the company’s claim on the grounds that the company should bear the cost of the discount tickets, not the State.
13
.
The Moscow Regional Commercial Court and the Supreme Commercial Court of Russia upheld the decision on 30 October 2009 and 17
February 2010 respectively.
4.
The company’s liquidation
14.
On 23 October 2012 the Magadan Regional Commercial Court terminated the company’s insolvency proceedings and ordered its liquidation.
5.
Proceedings for subsidiary liability brought by the first applicant
15.
In 2011 the first applicant brought an action against the Federal Property Management Agency, one of the founders of the company, claiming that it was liable to pay him the sums awarded by the court in orders of 13
June and 27 November 2007.
16.
On 23 March 2011 the Magadan Regional Commercial Court rejected that claim on the grounds of lack of jurisdiction as it could only examine disputes between legal entities.
D.
Relevant domestic law and practice
17.
The domestic provisions relevant to cases on the legal status of State and municipal unitary enterprises with the right of economic control are summarised in
Samsonov v.
Russia
(dec.), no.
2880/10, 16 September 2014 (see, in particular, §§
15-27 and 32 of the decision for a summary of the provisions of the Civil Code and the Unitary Enterprises Act of 14
November 2002; also see, in so far as relevant,
Liseytseva and Maslov v.
Russia
, nos.
39483/05 and 40527/10, §§
54-127, 9
October 2014).
18.
The relevant part of Article 106 § 3 of the Russian Aviation Code reads as follows:
“Aircraft passengers shall have the right to:
the free carriage on international routes of one child of no more than two years of age without a separate seat, on the basis of a reduced tariff. Additional children not older than two years, as well as children aged between two and twelve years, shall be carried in accordance with a reduced tariff and in separate seats.”
19.
The applicants complained under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention about delays or failures to enforce domestic decisions given in their favour and of the lack of any effective remedy in domestic law.
A.
Joinder of the applications
20.
Having regard to the fact that the subject matter of the applications is the same, the Court finds it appropriate to examine them jointly in a single decision.
B.
Alleged violation of Article 6 of the Convention and of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention
21.
The applicants complained of the non-enforcement or delayed enforcement of domestic decisions given in their favour. They relied on Article
6 § 1 of the Convention and on Article 1 of Protocol
No.
1 to the Convention, which, in their relevant parts, read as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law...”
1.
Submissions by the parties
22.
The Government argued that the unitary company in question had not been a “State” authority within the meaning of the Convention. They accordingly submitted that the debts of municipal unitary enterprises were not attributable to the State.
23.
The applicants maintained that the debtor company had been, in fact, a State
‑
run enterprise controlled by the local administration and that the State had contributed to making the company insolvent. Firstly, a State agency had suspended and subsequently revoked the company’s licence for its main activity, air transport services. Secondly, some of the company’s assets, namely the Aviameditsina medical centre, one of the company’s business units, had been transferred to the Magadan town administration just a few months before the company had been declared insolvent. The applicants stressed that the aggregate value of that asset would have been sufficient to fulfill the company’s commitments towards them. Thirdly, the company had provided transport services for children at a 50% discount to the normal price, which, according to the applicants, was indicative of the public nature of its services. Those costs were to be reimbursed from public funds later; however, the debt for those services had never been paid.
2.
The Court’s assessment
24.
In
Liseytseva and Maslov
, cited above, the Court concluded that, on the one hand, unitary enterprises with the right of economic control enjoy some degree of legal and economic independence from the State under domestic law. On the other hand, the Court has found that domestic law provides for a wide range of possibilities for the owner of such a company to control crucial aspects of its activity – ranging from the approval of transactions and the appointment of the company’s director to the right to restructure and liquidate it – as it sees fit (
Liseytseva and Maslov
, cited above, §§ 200-01). Furthermore, the scope of actual State control may be further enhanced in view of the functions performed by a particular company (ibid., § 203). In order to decide therefore on the operational and institutional independence of a particular municipal unitary enterprise having the right of economic control, the Court has to examine the actual manner in which State control was exercised in that case (ibid., § 205). In doing so, the Court will have regard, in particular, to the nature of the enterprise’s functions and the sphere it operated in in order to determine whether it exercised a public duty and was, by virtue of its functions, placed under the actual strict control of the authorities. The Court will also assess the degree of the State or municipal authorities’ actual involvement in the management of the enterprise’s assets, including – but not limited to – disposal of the assets, the authorities’ conduct in the liquidation and restructuring proceedings, giving binding instructions or other circumstances which provide evidence of the actual degree of State control in a particular case.
25.
In the present cases, the applicants argued, firstly, that the decision to revoke the company’s licence for air transport services, its core activity, had prevented it from making a profit (see paragraph 8 above).
26.
The Court cannot see in what way that argument is relevant to the State’s responsibility. Granting and revoking licences for operating certain businesses is a prerogative of the public authority and it is exercised in the same manner in respect of all companies, be they private or public.
27.
The applicants further submitted that the company provided transport services to children at a 50% discount, in accordance with the requirements of the Russian Aviation Code (see paragraph 11 above). The State did not reimburse that cost (see paragraphs 12 and 13 above). The Court notes that, similarly, the relevant provision of the Aviation Code was applicable in the same manner to all air companies, not only Magadan Airlines. The Court is unable to hold that the lack of a compensation mechanism was in any way indicative of control by the authorities of the company’s business activities.
28.
Lastly, the applicants argued that the decision to transfer the assets of one of the company’s units, the Aviameditsina medical centre, to the town administration had reduced their chances of recovering their judgment debts (see paragraph 9 above).
29.
The Court notes in that respect that the impugned decision was taken after the company’s licence had been revoked and after the opening of insolvency proceedings (see paragraphs 9 and 10 and above), which means the company had already incurred the debts which eventually led to its bankruptcy. Moreover, the Aviameditsina medical centre provided medical services to local people, which was not the company’s main activity (see paragraph 6 above). In addition, the Court notes that the value of the assets was less than 5% of the value of the company’s property (see paragraph 10 above) (see,
a contrario
,
Yershova v. Russia
, no. 1387/04, § 60, 8 April 2010, and
Liseytseva and Maslov
, cited above, § 211, in which the State or municipal authorities transferred all the assets of a company which had become unable to continue its activities and which was, eventually, not able to satisfy the applicants’ claims in insolvency proceedings owing to a lack of assets). Accordingly, there is no reason to hold that the removal of the medical centre’s assets prevented the company from conducting its statutory activities or satisfying the applicants’ claims in the subsequent liquidation proceedings. Indeed, the Court notes that some claims were paid (see paragraph 6 above).
30.
The Court further notes that the parties have not provided any information proving that the company exercised a public duty or was placed under the actual strict control of the authorities by virtue of its functions (
Samsonov
, cited above, § 74).
31.
Lastly, there is nothing in the case file to allow the Court to find that the State was directly responsible for the company’s insolvency in any shape or form, for example by issuing binding instructions leading to adverse financial effects and so forth (ibid., § 75).
32.
In the light of the above, the Court finds that the company enjoyed sufficient institutional and operational independence from the State authorities. It is therefore not possible to require that the final domestic decisions given against the company in favour of the applicants be enforced from the State budget.
33.
The Court observes that State responsibility under the Convention can also be examined from the standpoint of enforcement against private persons (ibid., § 76). Even assuming that State responsibility may be engaged for the acts and omissions of the liquidator (see
Kotov v. Russia
[GC], no. 54522/00, § 107, 3 April 2012) or bailiffs (see
Samsonov
, cited above §§ 44 and 82), the Court discerns nothing in the parties’ submissions to allow for the conclusion that the lack of enforcement or partial enforcement of the domestic decisions was due to negligence or wrongdoing of those bailiffs or liquidator rather than the insolvent company’s lack of funds (
Sanglier v. France
, no. 50342/99, § 39, 27 May 2003, and
Samsonov
, cited above, § 86).
34.
This complaint is therefore manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
C.
Alleged violation of Article 13 of the Convention
35.
The applicants complained of the lack of any effective remedy in domestic law in respect of their complaint of non
‑
enforcement. Article 13 of the Convention read as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
36.
The Court notes that Article 13 applies only where an individual has an “arguable claim” to be the victim of a violation of a Convention right (see
Boyle and Rice v. the United Kingdom
, judgment of 27 April 1988, Series A no. 131, § 52).
37.
The Court has found that the applicants’ complaint under Article
1 of Protocol No.1 to the Convention is manifestly ill-founded. For similar reasons, the applicant does not have an arguable claim and Article 13 is therefore inapplicable to this case.
38.
It follows that this complaint is also manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Decides
to join the applications;
Declares
the applications inadmissible.
Done in English and notified in writing on 15 June 2017.
Fatoș Aracı
Luis López Guerra
Deputy Registrar
President
No.
Application no.
Lodged on
Applicant name, date of birth, place of residence
Judgment/court order by
1.
16418/10
24/02/2010
Mr Aleksandr ABELMAS
21/07/1963
Magadan
Justice of peace of the 7th Court Circuit of Magadan, Magadan Region
2.
17050/10
04/03/2010
Mr Vladimir VARENIK
11/09/1962
Magadan
Justice of peace of the 7th Court Circuit of Magadan, Magadan Region
Magadan Town Court, Magadan Region
3.
17685/10
06/03/2010
Ms Zoya VORONTSOVA
22/02/1947
Magadan
Justice of peace of the 7th Court Circuit of Magadan, Magadan Region
Magadan Town Court, Magadan Region
4.
18594/10
14/03/2010
Mr Viktor KUDRYAVTSEV
23/07/1956
Magadan
Justice of peace of the 7th Court Circuit of Magadan, Magadan Region
5.
18770/10
11/03/2010
Ms Tatyana TSARKO
16/04/1963
Magadan
Justice of peace of the 7th Court Circuit of Magadan, Magadan Region
Magadan Town Court, Magadan Region
6.
19026/10
11/03/2010
Ms Yelena YEROKHINA
10/02/1948
Magadan
Justice of peace of the 7th Court Circuit of Magadan, Magadan Region
Magadan Town Court, Magadan Region
7.
19906/10
11/03/2010
Mr Valentin YEROKHIN
25/01/1949
Magadan
Justice of peace of the 7th Court Circuit of Magadan, Magadan Region
Magadan Town Court, Magadan Region
8.
20132/10
13/03/2010
Mr Viktor ZUBAREV
29/06/1946
Magadan
Justice of peace of the 7th Court Circuit of Magadan, Magadan Region
Magadan Town Court, Magadan Region