Comunicat la 23 mai 2017 AGNė Bendinskienė Cererea nr. 30702/16 Agnė BENDINSKIEN în favoarea Lituaniei depusă la 11 mai 2016 DECLARAREA FACTELOR Reclamantul, dna Agnė Bendinskienė, este un național lituanian care s-a născut în 1978 și trăiește în Vilnius. Ea este reprezentată în fața Curții de către dna Agrba, un avocat care practică în Kaunas. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. În aprilie 2008, părinții lui E., care aveau 3 luni atunci, au murit într-un accident de mașină. Imediat după aceea, la 4 aprilie 2008, E. a fost plasată la A.Š. și la 11 aprilie 2008 – cu bunicii ei, care la o dată neespecificată a dat-o familiei lor rude L.. În aprilie 2008, reclamantul, al cărui soț a fost verișoara mamei E., a solicitat Departamentului de Securitate Socială și Protecție a Drepturilor Copililor din administrația municipală Birštonas (denumit în continuare „departamentul”) să devină tutore E. și în mai 2008 a fost astfel numită tutore temporar E.. Cu toate acestea, L. a refuzat să dea E. reclamantului. Reclamantul a depus apoi o cerere la instanța internă, cerându-i să aplice o măsură temporară de protecție și de a obliga L. să predea E. angajaților departamentului. La 30 mai 2008, Tribunalul de District Prienai a refuzat cererea reclamantului. Curtea a susținut că E. a fost plasat cu diferite persoane de mai multe ori și a fost împotriva interesului ei să-și schimbe din nou locul de reședință; instanța a susținut, de asemenea, că L. a avut grijă de reclamantul depus o plângere separată și, la 26 august 2008, Curtea regională Kaunas a hotărât să aplice o măsură temporară de protecție. a arătat că ea ar putea evita predarea E. la solicitant. a fost obligată să predea E. la angajații departamentului. După această decizie, E. a fost plasat temporar cu bunicii ei. Reclamantul a depus apoi o plângere, cerând ca o măsură temporară de protecție să fie aplicată pentru obligarea bunicilor E. și a L. de a preda E. reclamantului. La 6 ianuarie 2009, Curtea de district Prienai a refuzat cererea reclamantului. Acesta a susținut că nu există indicații că E. nu a fost cu bunicii ei sau că ei nu au avut grijă de ea. Reclamantul a depus o plângere separată și, la 9 aprilie 2009, Curtea Regională Kaunas a hotărât să oblige bunicii E. și L. să-i predea reclamantului. Se pare că reclamantul a solicitat judecătorului să execute hotărârea Curții Regionale Kaunas din 9 aprilie 2009, totuși, nu a fost executat deoarece nici bunicii E., nici L. nu au fost găsiti în casa lor. Prin decizia Curții de District Prienai din 2 iulie 2009, reclamantul a fost numit ca tutore permanent al E.. Curtea a evaluat condițiile materiale ale reclamantului și L., faptul că L. Locuia într-o casă într-un sat fără baie interioră sau toaletă, că reclamantul era 12 ani mai tânăr decât L., că reclamantul locuia într-un oraș, unde posibilitățile educaționale erau mai bune și că reclamantul avea un fiu care avea doar un an mai mare decât E. și putea fi un frate pentru ea. Curtea a remarcat, de asemenea, că soțul lui L. a fost pedepsit administrativ în mai multe ocazii și că acest lucru a arătat o parte negativă față de caracterul său. De asemenea, a început procesul de divorț în 2005, susținând că soțul ei a fost agresiv și a bătut ea și copiii ei. Nu ar trebui să fie lăsată într-un mediu nesigur și a decis să numească reclamantul ca tutore permanent. Bunicii lui E. și L. au depus plângeri separate care au fost respinse la 9 decembrie 2009 de către Curtea Regională Kaunas. Bunicii lui E. și L. au depus un recurs la puncte de drept. La 13 Aprilie 2010 Curtea Supremă a susținut că instanța de judecată a aplicat în mod corespunzător dispozițiile legislației interne și a susținut hotărârile lor. Se pare că L. a refuzat să execute decizia de a da E. reclamantului și că reclamantul și judecatorul nu au fost lăsați în casa L. pentru a lua E. Se pare, de asemenea, că L. și soțul ei au primit o amendă pentru refuzarea executării hotărârii instanței. La 13 mai 2010, Curtea de District Prienai a permis autorităților să acceseze casele bunicilor E., L. sau a oricărui terț, dacă era acolo unde locuia E. și să-i dea reclamantului prin forță. Bunicii E. și L. au apelat împotriva acestei decizii și la 16 Iulie 2010 Curtea Regională Kaunas a susținut hotărârea Curții de District Prienai din 13 mai 2010. Se pare că E. nu a fost niciodată predată reclamantului. La 12 aprilie 2011, Curtea de District Vilnius City 2 a permis reclamantului să adopte E. și să-i dea numele de familie al reclamantului. Curtea a susținut că reclamantul a fost numit tutore temporar în 2008, însă, E. Nu i s-a predat niciodată și a trăit ilegal cu familia lui L.. Curtea a constatat, de asemenea, că comportamentul lui L. era un abuz de lege și caracteristicile sale personale nu puteau asigura că E. ar fi crescută ca persoană responsabilă. Curtea a susținut, de asemenea, că familia reclamantului a fost inclusă în registrul cetățenilor care doresc să adopte un copil din 2010 și caracteristicile și condițiile materiale ale acestora au fost mai bune ca L.’s bunicii E. și L. au recurs împotriva acestei decizii, iar la 14 februarie 2012, Curtea Regională Vilnius a susținut hotărârea Curții de District Vilnius 2 din 12 aprilie 2011. La 5 iulie 2012, Curtea Supremă a returnat cazul pentru probă în cadrul recursului. Curtea de apel nu a asigurat că hotărârea de a permite reclamantului să adopte E. este în interesul cel mai bun al copilului. Curtea a susținut, de asemenea, că instanța de apel ar fi putut adopta o hotărâre de a plasa E. la domiciliul reclamantului pentru o perioadă de probă. La 5 februarie 2014, Curtea Regională Vilnius a susținut că nu au existat obstacole pentru ca reclamantul să adopte E. De asemenea, a susținut că, pentru a elimina îndoielile privind dacă E. să se adapteze în familia reclamantului, este necesar să se plaseze E. cu reclamantul pentru o perioadă inițială de douăsprezece luni. L. a depus un recurs asupra punctelor de drept și, la 24 februarie 2014, Curtea Supremă a hotărât să suspende executarea hotărârii Curții Regionale Vilnius de a plasa E. cu familia reclamantului timp de douăsprezece luni până la examinarea cazului în fața instanței de casare. La 15 octombrie 2014, Curtea Supremă a susținut că Curtea Regională Vilnius nu a reușit să stabilească decizia care a fost în interesul cel mai bun al copilului. De asemenea, a susținut că instanța de apel ar fi trebuit să acorde atenție faptului că transferul E. către familia reclamantului, cu care E. nu a avut nicio relație, a fost împotriva interesului cel mai bun. Curtea a susținut, de asemenea, că legăturile cu familia factuală au fost stabilite între E. și L. și că ar putea decide doar să permită reclamantului să adopte fata dacă s-a stabilit că familia lui L. nu era potrivită pentru E. Prin urmare, Curtea Supremă a revenit cauzele pentru o proaspătă examinare la recurs. La 12 martie 2015, Curtea Regională Vilnius a permis ca L. să adopte E. și a dat numele familiei fetei L.. Curtea a stabilit că, având în vedere faptul că E. locuiește cu L. din 2008 și că, potrivit expertului, transferul ei către familia reclamantului ar avea probabil un impact negativ asupra ei, a fost recomandat să părăsească E. cu familia L.., de asemenea, a convenit că L. și soțul ei vor deveni părinții ei adoptivi. Noiembrie 2015 Curtea Supremă a susținut hotărârea Curții Regionale Vilnius din 12 martie 2015. Curtea a constatat că, în situația actuală, cea mai importantă întrebare a fost: legăturile familiale au fost mai puternice și au corespuns mai bine intereselor copilului. Curtea a observat că procedura de adoptare și custodia E. a durat mai mult de șapte ani și a fost dăunătoare pentru ea, Curtea a criticat, de asemenea, absența cooperării între autoritățile naționale. Curtea a observat în continuare că E. numit L. și soțul ei ca părinți și a exprimat dorința ei de a fi ridicată de ei. În cele din urmă, instanța a susținut că, deși lipsa legăturilor familiale dintre familia reclamantului și E. nu ar fi putut fi reținută împotriva acestora, interesul copilului de a crește într-un mediu stabil a prevalat în acest caz excepțional. art. 3.3 § 1 din Codul civil prevede că, în Republica Lituania, reglementarea juridică a relațiilor familiale se bazează pe principiile monogamiei, căsătoriei voluntare, egalitatea soților, prioritatea protecției și protecției drepturilor și intereselor copiilor, creșterea copiilor în familie, protecția cuprinzătoare a maternității și pe principiile generale de reglementare juridică a relațiilor civile. art. 3.222 § 1 din Codul Civil prevede că instanța poate decide să plaseze copilul la tutorii timp de șase până la douăsprezece luni înainte de adopție. În acest caz, procedurile de adopție sunt suspendate. 3.222 § 2 prevede că perioada de probă poate fi desemnată având în vedere pregătirea psihologică a părinților adoptivi și a copilului, durata relației dintre părinții adoptivi și copilul și alte circumstanțe care pot pune îndoieli, dacă copilul se va adapta în familia părinților adoptivi. art. 3.249 din Codul civil prevede că înființarea custodiei copilului se reglează de următoarele principii: 1) trebuie să se ia în considerare în primul rând interesele copilului; 2) trebuie acordată prioritate de a deveni tutore al copilului rudelor sale apropiate, cu condiția ca acest lucru să fie în interesul copilului; 3) În cazul în care custodia copilului este stabilită sau încheiată, sau un tutore este numit copilului capabil să își exprime opinia, copilul trebuie să primească ocazia de a fi ascultat și de a influența procesul decizional. art. 3.253 § 1 din Codul civil prevede că custodia temporară este o îngrijire temporară și o reprezentare a intereselor unui copil lăsat fără părinți. art. 3.255 din Codul civil prevede ca custodia temporară să înceteze la adoptarea copilului. art. 3.257 din Codul civil prevede ca un copil să fie pus sub custodie permanentă atunci când ambele părinți sau singurul părinte al copilului sunt morți. art. 3.268 din Codul civil prevede că tutorele copilului trebuie selectat luând în considerare calitățile sale personale, starea de sănătate, abilitățile de a funcționa ca tutore, relațiile cu copilul care nu are grijă de părinți și interesele copilului. art. 282 § 1 din Codul de Procedură Civilă prevede că, în cazul executării urgente, deciziile instanței (sau părțile lor) sunt începute să execute înainte ca aceste decizii să devină finale. Dacă aceste decizii sunt apelate împotriva, acest lucru nu suspendă executarea lor. Până la 11 iunie 2011, art. 764 § 1 din Codul de Procedură Civilă prevede că, în punerea în aplicare a deciziei de judecată privind transferul unui copil, judecătorul trebuie să își îndeplinească atribuțiile în prezența reclamantului și a unui reprezentant al serviciului de protecție a drepturilor copiilor. art. 764 § 2 prevede că, la aplicarea deciziilor menționate în acest articol, trebuie garantată protecția drepturilor copilului. Începând cu 11 iunie 2011, art. 764 § 1 din Codul de Procedură Civilă prevede că, în cazul în care debitorul nu este în termenul stabilit de instanță sau de judecător respectă un ordin judecător cu privire la transferul unui copil, judecătorul, după evaluarea recomandărilor serviciului de protecție a drepturilor copiilor, poliția și psihologul, ia o decizie cu privire la modul în care trebuie executat ordinul judecătorului. art. 764 § 2 prevede că, în punerea în aplicare a deciziei privind transferul unui copil, judecătorul trebuie să își îndeplinească sarcinile în prezența reclamantului și a unui reprezentant al serviciului de protecție a drepturilor copilului. Pentru a garanta protecția drepturilor copilului, un psiholog poate fi invitat, la cererea oricărei părți la procedura civilă sau la serviciul de protecție a drepturilor copilului sau prin decizia judecătorului. art. 764 § 3 prevede că, dacă debitorul nu respectă ordinul de transfer al copilului, acesta are dreptul de a cere instanței de a lua copilul din forță. art. 764 § 4 prevede că atunci când se transferă forțat un copil, poliția trebuie să elimine obstacolele pentru executarea deciziei de transfer, iar reprezentanții serviciului de protecție a drepturilor copiilor trebuie să ia copilul și să-l predea reclamantului. art. 764 § 5 prevede că, în cazul în care o instanță respinge cererea judecătorului de autorizare de a lua pe forță copilul, hotărârea trebuie să indice modul în care transferul copilului va decurge de la acest punct. art. 764 § 6 prevede că, la aplicarea deciziilor menționate în acest articol, trebuie garantată protecția drepturilor copilului. Articolele 2 și 3 din Legea privind prizonierii indică că un judecător este cineva autorizat și abilitat de stat să realizeze aplicarea scrisorilor de execuție, să facă constatări de fapt sau să îndeplinească orice alte sarcini prevăzute de lege. art. 4 din Legea privind elementele fundamentale de protecție a drepturilor copiilor (Văiko teisi ) prevede că părinții, alți reprezentanți legali ai unui copil, al statului, al guvernului municipal și al instituțiilor publice și altor persoane fizice și juridice trebuie să respecte principiul conform căruia interesele juridice ale copilului trebuie întotdeauna și peste tot să fie luate în considerare în mod prioritar. art. 11 din Legea privind elementele fundamentale ale protecției drepturilor copiilor prevede că dreptul copilului la condițiile de viață este vital pentru dezvoltarea sa fizică, intelectuală, spirituală și morală și este asigurat de părinții, de alte reprezentante juridice ale copilului și ale instituțiilor municipale. Reclamantul plânge că instanțele lituaniene au încălcat drepturile sale în temeiul articolului 8 din Convenție. Ea susține, de asemenea, în temeiul articolului 6 § 1 că, chiar dacă măsurile temporare de protecție pentru a plasa E. cu reclamantul au fost ordonate, aceste decizii nu au fost executate. Prin urmare, fata a dezvoltat legături puternice cu familia L. și reclamantul a fost astfel împiedicat să trăiască cu E. și să aibă grijă de ea. A existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în contul că deciziile instanțelor interne de a plasa E. cu reclamantul nu au fost executate? Este cazul articolului 8 în acest caz? Mai exact, a existat o ingerință în dreptul reclamantului la respectarea vieții sale familiale și/sau private, în sensul articolului 8 § 1 din Convenție (a se vedea K. și T. c. Finlanda [GC], nr. 25702/94, § 150, CEDH 2001 VII; Nazarenko c. Rusia , nr. 39438/13, § 56, CEDH 2015 (extracte); Chepelev c. Rusia , nr. 58077/00, § 29, 26 iulie 2007; și Paradiso și Campanelli c. Italia [GC], nr. 25358/12, §§ 140-141 și 159-160, 24 ianuarie 2017)? Dacă este cazul, s-a constatat o încălcare a articolului 8 din Convenție din cauza faptului că, în urma procedurilor civile privind custodia E., s-a decis că locul ei de reședință trebuia să fie cu familia L. și nu cu reclamantul (a se vedea Z.J. Lituania, nr. 60092/12, §§§ 99, 29 Aprilie 2014, precum și jurisprudența citată în acest articol)? Instanțele au ajuns la un echilibru echitabil al intereselor implicate, ținând cont, de asemenea, de plângerea reclamantului de faptul că ordinul instanței de măsuri temporare nu a fost niciodată executat?
Communicated on 23 May 2017
Application no 30702/16
Agnė BENDINSKIENĖ
against Lithuania
lodged on 11 May 2016
The applicant, Ms Agnė Bendinskienė, is a Lithuanian national who was born in 1978 and lives in Vilnius. She is represented before the Court by Ms
R.
Agrba, a lawyer practising in Kaunas.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
In April 2008 the parents of E., who was 3 months old at that time, died in a car accident. Immediately afterwards, on 4 April 2008, E. was placed with A.Š. and on 11 April 2008 – with her grandparents, who on an unspecified date gave her to their relative L.’s family.
In April 2008, the applicant, whose husband was the cousin of E.’s mother, applied to the Department of Social Security and Protection of Childrens’ Rights of the Birštonas Municipality Administration (hereinafter “the department”) to become E.’s guardian and in May 2008 she was thus appointed E.’s temporary guardian. However, L. refused to hand over E. to the applicant.
The applicant then lodged a claim with the domestic court, asking it to apply a temporary protective measure and to oblige L. to hand over E. to the employees of the department. On 30 May 2008 the Prienai District Court refused the applicant’s request. The court held that E. was placed with different people several times and it was against her best interests to change her place of residence again; the court also held that L. took proper care of
E.
The applicant lodged a separate complaint and on 26 August 2008 the Kaunas Regional Court decided to apply a temporary protective measure. It held that E. was placed with L. without any legal ground and that the actions of L. showed that she might avoid handing over E. to the applicant. L. was obliged to hand over E. to the employees of the department. After that decision, E. was temporarily placed with her grandparents.
The applicant then lodged a complaint, asking that a temporary protective measure be applied to oblige E.’s grandparents and L. to hand over E. to the applicant. On 6 January 2009 the Prienai District Court refused the applicant’s claim. It held that there were no indications that E. was not with her grandparents or that they did not take care of her.
The applicant lodged a separate complaint and on 9 April 2009 the Kaunas Regional Court decided to oblige E.’s grandparents and L. to hand over E. to the applicant.
It appears that the applicant asked the bailiff to execute the decision of the Kaunas Regional Court of 9 April 2009, however, it was not executed because neither E.’s grandparents, nor L. were found at their home.
By the decision of the Prienai District Court of 2 July 2009, the applicant was appointed as E.’s permanent guardian. The court assessed the material conditions of both the applicant and L., the fact that L. was living in a house in a village without an indoor bathroom or toilet, that the applicant was twelve years younger than L., that the applicant was living in a city, where educational possibilities were better and that the applicant had a son who was only one year older than E. and could be a brother to her. The court also noted that L.’s husband had been punished administratively on several occasions and that this showed a negative side to his character. L. also started court proceedings for divorce in 2005, claiming that her husband was aggressive and had beaten her and her children. As a result the court held that E. should not be left in an unsafe environment and decided to appoint the applicant as her permanent guardian.
E.’s grandparents and L. lodged separate complaints which were dismissed on 9
December 2009 by the Kaunas Regional Court.
E.’s grandparents and L. lodged an appeal on points of law. On 13
April 2010 the Supreme Court held that the lower courts applied the provisions of the domestic law correctly and upheld their decisions.
It appears that L. refused to execute the decision to give E. to the applicant and that the applicant and the bailiff were not let into L.’s home to take E. It also appears that L. and her husband were given a fine for refusing to execute the court’s decision.
On 13 May 2010 the Prienai District Court allowed the authorities to access E.’s grandparents’, L.’s or any third party’s home if that was where E. was residing, and to give E. to the applicant by force.
E.’s grandparents and L. appealed against this decision and on 16
July 2010 the Kaunas Regional Court upheld the decision of the Prienai District Court of 13 May 2010. It appears that E. was never handed over to the applicant.
On 12 April 2011 the Vilnius City 2
nd
District Court allowed the applicant to adopt E. and to give her the applicant’s family name. The court held that the applicant was appointed as E.’s temporary guardian in 2008, however, E. was never handed over to her and was unlawfully living with L.’s family. The court also found it established that L.’s behaviour was an abuse of law and her personal characteristics could not ensure that E. would be raised as a responsible person. The court further held that the applicant’s family was included in the registry of citizens wishing to adopt a child since 2010 and their characteristics and material conditions were better that L.’s.
E.’s grandparents and L. appealed against this decision, and on 14
February 2012 the Vilnius Regional Court upheld the decision of the Vilnius City 2
nd
District Court of 12 April 2011.
On 5 July 2012 the Supreme Court returned the case for fresh examination at the appeal. It held that the appellate court did not ensure that the decision to allow the applicant to adopt E. was in the best interest of the child. The court also held that the appellate court could have adopted a decision to place E. at the applicant’s home for a probationary period.
On 5 February 2014 the Vilnius Regional Court held that there were no obstacles for the applicant to adopt E. It also held that in order to eliminate doubts as to whether E. would adapt in the applicant’s family, it was appropriate to place E. with the applicant for an initial twelve months.
L. lodged an appeal on points of law and on 24 February 2014 the Supreme Court decided to suspend the execution of the decision of Vilnius Regional Court to place E. with the applicant’s family for twelve months until the case was examined before the cassation court.
On 15 October 2014 the Supreme Court held that the Vilnius Regional Court failed to establish which decision at the given time was in the child’s best interest. It also held that the appellate court should have paid attention to the fact that E.’s transfer to the applicant’s family, with which E. had no relationship, was against her best interest. The court further held that factual family ties were established between E. and L. and it could only decide to allow the applicant to adopt the girl if it was determined that L.’s family was unsuitable for E. As a result, the Supreme Court returned the case for fresh examination at the appeal.
On 12 March 2015 the Vilnius Regional Court allowed L. to adopt E. and gave the girl L.’s family name. The court established that in view of the fact that E. had been living with L. since 2008 and that according to the expert her transfer to the applicant’s family would likely have a negative impact on her, it was advisable to leave E. with L.’s family. E. also agreed that L. and her husband would become her adoptive parents.
The applicant and her husband lodged an appeal on points of law. On 11
November 2015 the Supreme Court upheld the decision of the Vilnius Regional Court of 12 March 2015. The court found that in the present situation the most important question was, which family ties were stronger and corresponded better to the interests of the child. The court observed that the proceedings for E.’s adoption and custody took more than seven years and were harmful to her, the court also criticized the absence of cooperation between the national authorities. The court further observed that E. named L. and her husband as her parents and expressed her wish to be raised by them. Finally, the court held that although the absence of family ties between the applicant’s family and E. could not have been held against them, the interest of the child to grow in a stable environment prevailed in this exceptional case.
B.
Relevant domestic law
Article 3.3 § 1 of the Civil Code provides that in the Republic of Lithuania the legal regulation of family relations shall be based on the principles of monogamy, voluntary marriage, equality of spouses, the priority of protecting and safeguarding the rights and interests of children, raising of children in the family, the comprehensive protection of motherhood and on the general principles for the legal regulation of civil relations.
Article 3.222 § 1 of the Civil Code provides that the court may decide to place the child with the guardians for six to twelve months prior to the adoption. In such case, the adoption proceedings are suspended. Article
3.222 § 2 provides that the probation period may be designated having regard to the psychological readiness of the adoptive parents and the child, the duration of the relationship between the adoptive parents and the child and other circumstances that may pose some doubts, whether the child would adapt in the family of the adoptive parents.
Article 3.249 of the Civil Code provides that the establishment of child custody shall be governed by the following principles: 1)
first consideration must be given to the interests of the child; 2)
priority in becoming the child’s guardians must be accorded to its close relatives, provided this is in the child’s best interests; 3)
the child’s custody in a family. When child custody is established or ended, or a guardian is appointed to a child capable of expressing its views, the child shall be provided an opportunity to be heard and to influence the decision making.
Article 3.253 § 1 of the Civil Code provides that temporary custody is a temporary care and representation of interests of a child who is left without parents.
Article 3.255 of the Civil Code provides that temporary custody end when the child is adopted.
Article 3.257 of the Civil Code provides that a child shall be put under permanent custody when both parents or the single parent of the child are dead.
Article 3.268 of the Civil Code provides that a child’s guardian shall be selected by taking into consideration his or her personal qualities, state of health, abilities to function as a guardian, relations with the child deprived of parental care, and the interests of the child.
Article 282 § 1 of the Code of Civil Procedure provides that in the case of urgent execution, the court’s decisions (or their parts thereof) are started to execute before those decisions became final. If such decisions are appealed against, this does not suspend their execution.
Until 11 June 2011, Article 764 § 1 of the Code of Civil Procedure provided that in implementing the court decision concerning the transfer of a child, the bailiff must carry out his or her duties in the presence of the claimant and a representative of the children’s rights protection service. Article 764 § 2 provided that when enforcing the decisions mentioned herein, protection of the child’s rights must be guaranteed.
Since 11 June 2011, Article 764 § 1 of the Code of Civil Procedure provides that if the debtor does not within the time limit set by the court or the bailiff comply with a court order concerning the transfer of a child, the bailiff, having assessed the recommendations of the children’s rights protection service, the police and the psychologist, shall take a decision regarding the way the court order should be enforced. A copy of the bailiff’s decision shall be sent to all parties of the proceedings and other relevant persons. Article 764 § 2 provides that in implementing the court decision concerning the transfer of a child, the bailiff must carry out its duties in the presence of the claimant and a representative of the children’s rights protection service. To guarantee the protection of the child’s rights, a psychologist may be invited, at the request of any party to the civil proceedings or the children’s rights protection service or by a decision of the bailiff. Article 764 § 3 provides that if the debtor does not comply with the bailiff’s order for the transfer of the child, the bailiff has the right to ask the court for permission to forcibly take the child. Article 764 § 4 provides that when forcibly transferring a child, the police must remove obstacles for the enforcement of the decision for transfer, and the representatives of the children’s rights protection service shall take the child and hand him or her to the applicant. Article 764 § 5 provides that if a court rejects the bailiff’s request for permission to forcibly take the child, the ruling must indicate how the child’s transfer will proceed from that point forward. Article
764 §
6 provides that when enforcing the decisions mentioned herein, protection of the child’s rights must be guaranteed.
Articles 2 and 3 of the Law on Bailiffs state that a bailiff is someone authorised and empowered by the State to carry out the enforcement of writs of execution, make findings of fact, or carry out any other tasks provided for by law.
Article 4 of the Law on the Fundamentals of Protection of Children’s Rights (
Vaiko teisių apsaugos pagrindų įstatymas
) provides that parents, other legal representatives of a child, State, municipal government and public institutions and other natural and legal persons must abide by the principle that the legal interests of the child must always and everywhere be given priority consideration.
Article 11 of the Law on the Fundamentals of Protection of Children’s Rights provides that the right of the child to living conditions is vital for his physical, intellectual, spiritual and moral development and shall be ensured by parents, other legal representatives of the child and municipal institutions.
The applicant complains that the Lithuanian courts breached her rights under Article 8 of the Convention.
She also argues under Article 6 § 1 that even though the temporary protective measures to place E. with the applicant had been ordered, these decisions were not executed. As a result, the girl developed strong ties with L.’s family and the applicant was thus prevented from living with E. and taking care of her.
QUESTIONS to the parties
1.
Has there been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on the account that the decisions of the domestic courts to place E. with the applicant were not executed?
2.
Is Article 8 applicable in the present case? More specifically, has there been an interference with the applicant’s right to respect for her family and/or private life, within the meaning of Article 8 § 1 of the Convention (see
K. and T. v. Finland
[GC], no. 25702/94, § 150, ECHR 2001
‑
VII;
Nazarenko v. Russia
, no. 39438/13, § 56, ECHR 2015 (extracts);
Chepelev
v. Russia
, no. 58077/00, § 29, 26 July 2007; and
Paradiso and
Campanelli v. Italy
[GC], no. 25358/12, §§ 140-141 and 159-160, 24
January 2017)?
3.
If so, has there been a violation of Article 8 of the Convention on account of the fact that in the wake of civil proceedings concerning E.’s custody, it was decided that her place of residence was to be with L.’s family and not with the applicant (see
Z.J.
v.
Lithuania
, no.
60092/12, §§
96
‑
99, 29
April 2014, and the case-law cited therein)? Did the courts reach a fair balance of the interests involved, also bearing in mind the applicant’s complaint that the court’s order for temporary measures was never executed?