Prima secțiune decizia nr. 54056/15 Tadeusz KORDEK împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința la 17 octombrie 2017 în calitate de comitet compus din: Aleš Pejchal, președinte, Krzysztof Wojtyczek, Jovan Ilievski, judecători și Renata Degener, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 26 octombrie 2015, Având deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Tadeusz Kordek, este un național polonez care s-a născut în 1960 și trăiește în Varșovia. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum a prezentat reclamantul, pot fi rezumate după cum urmează. Contextul cazului La 25 mai 1991, reclamantul s-a căsătorit cu K. Ei au avut patru copii: J., Născut la 1 octombrie 1994; M., născut la 1 noiembrie 2001; Ju., născut la 3 septembrie 2008; și Ja., născut la 4 octombrie 2010. La o dată neespecificată K. a introdus o acțiune de negare a paternității Ja a reclamantului. De asemenea, a depus o cerere procurorului districtului de Varșovia pentru o acțiune care să fie inițiată în numele ei negând paternitatea reclamantului Ju. Ea a declarat că reclamantul nu era tatăl lor. Ea a susținut că tatăl lor era un anumit P.D. La 17 noiembrie 2009 Curtea de District Ostrow Mazowiecki și la 19 ianuarie 2011 Curtea de District din Varsovia și Oliborz a dat hotărâri că reclamantul nu era tatăl lui Ju. și Ja. La 3 august 2010, reclamantul a solicitat ca Procurorul din districtul Varșovia Oliborz să aducă o acțiune în numele său negând paternitatea sa de M. Procurorul a refuzat (cazul nr. Pc 138/10). Procedura de divorț Într-o procedură de divorț neespecificată a fost inițiată la 20 de ani. Martie 2012 Curtea Regionala de Varsovia a acordat un decret de divorț. Curtea a acordat custodia J. și M. mamei. Ambii părinți au fost condamnați să contribuie la menținerea copiilor. La 28 noiembrie 2012 Curtea de district Varsovia - Oliborz a respins un acțiunea acuzată de reclamant negarea paternității lui M. A doua și a treia solicitări a reclamantului de a nega un acțiunea de paternitate Potrivit argumentelor reclamantului, el a luat batista M. într-un laborator privat de analiză a ADN-ului și a efectuat un test de paternitate ADN efectuat în 2013. Testul ADN a confirmat că reclamantul nu a fost tatăl persoanei ale căror ADN a fost furnizat. 10. Solicitațiile posteriore ale reclamantului (cazurile nos. Pc 7/13 și Pc 102/13) au fost respinse de procuror. A patra cerere a reclamantului de acțiunea de a nega paternitatea La 3 ianuarie 2014, reclamantul și-a prezentat a patra cerere, care a fost respinsă printr-o scrisoare din 22 decembrie 2014 de la Varșovia. Procurorul din districtul Oliborz. Procurorul a informat reclamantul că el nu va aduce o acțiune de a nega paternitatea în numele său. El a stabilit că reclamantul a cunoscut despre aventura lui K. cu un anumit J.I. în 2000 2001. Cu toate acestea, K. a recunoscut că nu știa cine a fost tatăl lui M. în timp ce a avut relații sexuale atât cu J.I., cât și cu reclamantul în aceeași perioadă de timp. Procurorul a remarcat că a încercat să contacteze J.I., dar fără succes. Prin urmare, nu a existat posibilitatea de a identifica ce om a avut paternitate. În plus, K. a declarat în mărturia sa de 16 Decembrie 2014 că reclamantul stătea în fața blocului lor de apartamente cu o banner citit: „Mamă, știi cine este tatăl meu și procurorul o știe de asemenea. De asemenea, am dreptul să-l cunosc. „; M. a cerut reclamantului să se oprească în timp ce îl rușinea. K. a declarat că după acest incident, M. a devenit mai introvertit. Potrivit declarației lui K., M. a crezut că reclamantul era tatăl său și că nu știa sau nu voia să cunoască niciun alt tată. În plus, în opinia procurorului, un test de ADN privat nu putea fi luat în considerare ca dovezi fiabile. În același timp, K. În plus, un certificat medical eliberat reclamantului în aprilie 2001 a afirmat că a avut o șansă scăzută de a deveni un tată având în vedere problemele sale de fertilitate. În ciuda îndoielilor sale cu privire la paternitatea sa de M. el a decis să nu aducă o acțiune de a nega paternitatea în termenele legale. Procurorul a remarcat, de asemenea, că, în cadrul procedurii de divorț din 2010, reclamantul a solicitat acordarea drepturilor parentale asupra lui și asupra soției sale în comun. Procurorul a concluzionat că acțiunea de a nega paternitatea nu a fost în interesul cel mai bun al copilului, ținând seama în special de faptul că la 7 mai 2013 M. La 28 iulie 2015 procurorul regional din Varșovia a fost de acord cu concluziile Procurorului din districtul Varșovia. Acesta a susținut că reclamantul ar fi putut depune cererea în termen de șase luni de la învățarea soției sale care dau naștere copilului. În plus, reclamantul știa deja despre starea sa medicală în 2001, deoarece a consultat atunci o clinică de fertilitate. Procurorul a semnat, de asemenea, incoerențele flagrante în declarațiile reclamantului. Din moment ce copilul s-a născut în căsătorie, se presupune că soțul mamei este tatăl. 14. La 9 octombrie 2015, în urma unei cereri depuse de solicitant, Ombudsmanul a informat reclamantul că nu va aduce în numele său o acțiune de a nega paternitatea. Ombudsmanul a făcut trimitere la deciziile anterioare emise de serviciile de urmărire penală și a convenit cu acestea. Legea și practicile interne relevante 15. art. 62 §§ 1 și 3 din Codul familiei și custodia din 1964 ( Kodeks Rodzinny i Opiekunczy ( „Codul familiei”) prevede, în măsura în care este relevant: „1. Dacă un copil s-a născut în timpul unei căsătorii sau în termen de trei sute de zile de la încheierea sau anularea acesteia, se presupune că este copilul soțului mamei. Această presupunere nu se aplică dacă copilul s-a născut peste trei sute de zile după o separare judiciară. ... Această presupunere poate fi respinsă numai ca urmare a unei acțiuni de a nega paternitatea.” 16. În conformitate cu art. 63 din Codul de familie, este posibil să se aducă o acțiune de a nega paternitatea: „Soțul mamei poate aduce o acțiune juridică de a nega paternitatea în termen de șase luni de la învățarea soției sale care dau naștere copilului, dar nu mai târziu decât atunci când copilul ajunge la vârsta majorității.” 17. În mod similar, în conformitate cu art. 70 § 1 din Codul familiei, un copil poate nega paternitatea unui soț al mamei sale în termen de trei ani de la acel copil care ajung la vârsta majorității. 18. În cele din urmă, în conformitate cu art. 86 din Codul familiei, astfel cum a fost modificat cu efect de la 13 iunie 2009, paternitatea poate fi contestată în orice moment (atâta timp cât copilul este în viață) de către un procuror din motive de asigurare a interesului superior al copilului sau de protecție a intereselor publicului. COMPLAINTE 19. Reclamantul se plânge, invocand articolele 6, 8 și 13 din Convenție, că nu are nici un mijloc legal disponibil de a contesta paternitatea sa de M. THE LEI 20. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 § 1, 8 și 13 din Convenție că nu ar putea contesta efectiv paternitatea sa de M. 21. Curtea consideră că reclamantul s-a plâns în principal în legătură cu refuzul procurorului de a aduce o acțiune de negare a paternității, constatând că plângerea ar trebui examinată numai în temeiul articolului 8 din Convenție (a se vedea A.L. c. Polonia, nr. 28609/08, § 43, 18 februarie 2014). Această dispoziție se menționează după cum urmează: „1. Toată lumea are dreptul la respect pentru viața sa privată și de familie, casa lui și corespondența lui. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” Curtea constată că decizia procurorilor de a refuza cererea reclamantului de a aduce o acțiune în numele său a constituit o ingerință în dreptul său la respectarea vieții sale private. 23. Orice astfel de interferență va constitui o încălcare a articolului 8 cu excepția cazului în care este „în conformitate cu legea”, urmărește un obiectiv sau obiectiv legitim în temeiul alineatului 2 din această dispoziție și poate fi considerat „necesar într-o societate democratică”. 24. Hotărârile procurorilor au fost bazate pe art. 86 din Codul familiei și, prin urmare, ingerențele impunțate au fost legale în sensul articolului 8.25. Curtea a recunoscut importanța protecției siguranței juridice și finalității în relațiile cu familia (a se vedea Paulík c. Slovacia , nr. 10699/05, § 44, CEDO 2006 XI (extracte) și Wulff c. Danemarca (dec.), nr. 35016/07 În caz instant, decizia serviciilor de urmărire penală a urmărit obiectivul legitim de a asigura securitatea juridică și securitatea relațiilor familiale, precum și necesitatea de a proteja interesele copilului. Necesitatea interferenței într-o societate democratică 26. Pentru a determina dacă interferența a fost „necesară într-o societate democratică”, Curtea se referă la principiile stabilite în jurisprudența sa. Trebuie să ia în considerare dacă, având în vedere situația în ansamblu, motivele indicate pentru a justifica că interferența a fost relevantă și suficientă în sensul articolului 8 alineatul (2) (a se vedea A.L. c. Polonia , citat mai sus § 65 și Görgülü c. Germania ) , nr. 74969/01 , § 43 , 26 februarie 2004 . Fără îndoială, luarea în considerare a ceea ce este în interesul cel mai bun al copilului este de importanță crucială în fiecare caz de acest tip . În funcție de natura și gravitatea lor, interesul cel mai bun al copilului poate, de asemenea, să respingă cele ale părinților. 27. În ceea ce privește procedurile de paternitate, Curtea a acceptat în mod constant faptul că nevoia de a asigura securitatea juridică și finalitatea în relațiile familiale, precum și de a proteja interesele copilului, justifică introducerea unui termen sau a altor limitări privind instituția acestei proceduri (a se vedea Grönmark c. Finlanda , nr. 17038/04, § 47, 6 iulie 2010, și A.L. c. Polonia , citat mai sus, § 71). În acest caz, trebuie să se examineze dacă autoritățile au ajuns la un echilibru echitabil între interesul general de protecție a certității juridice a relațiilor cu familia și interesul reclamantului de a-și revizui paternitatea în lumina dovezilor biologice. 29. În cazul instantaneu, reclamantul a dorit să pună o acțiune negând paternitatea sa de M., care s-a născut în 2001 în timpul căsătoriei reclamantului. Soțul ar putea să repudieze un copil conceput în căsătorie prin introducerea procedurilor civile relevante în termen de șase luni de la învățarea sa asupra nașterii copilului. Curtea remarcă în acest sens că, în ciuda îndoielilor sale cu privire la paternitatea, reclamantul a hotărât să nu aducă o acțiune de a nega paternitatea în acel moment. 30. Deși reclamantul însuși a fost împiedicat să aducă o acțiune de a nega paternitatea după expirarea termenului relevant, a fost deschis să solicite procurorului să pună o astfel de acțiune în numele său, chiar și după expirarea perioadei respective. 31. Curtea observă că procurorul a examinat cu atenție fondurile cauzei, a remarcat argumentele reclamantului și a evaluat dovezile (a se vedea (a se vedea punctul 11 de mai sus). Autoritățile interne au luat în considerare diferitele interese ale reclamantului și ale M., echilibrat cu atenție aceste interese și au furnizat motive detaliate pentru concluziile lor. În plus, Curtea consideră că, în contrar cazului Mizzi v. Malta , în acest caz reclamantul nu a prezentat procurorului nici o dovadă științifică convingătoare care să susțină îndoielile sale cu privire la paternitatea sa (a se vedea Mizzi v. Malta , nr. 26111/02, § 76, ECHR 2006 I (extracte); Darmoń v. Polonia (dec.), nr. 7802/05, 17 noiembrie 2009; și M.D. v. Bulgaria (dec.), nr. 37583/04, 15 noiembrie 2011). În special, autoritățile naționale au declarat că rezultatele testului ADN prezentate de reclamant nu au fost fiabile (a se vedea punctul 12 de mai sus). Curtea consideră că datorită circumstanțelor prezentului caz și având în vedere starea medicală a M., este justificat ca autoritățile naționale să acorde o importanță mai mare intereselor copilului decât interesul reclamantului în obținerea unui fapt biologic (a se vedea İyilik c. Turcia , nr. 2899/05 , § 34, 6 decembrie 2011, și Nylund c. Finlanda . (dec.), nr. 27110/95, CEDH 1999 VI). 34. Prin urmare, Curtea este convinsă că motivele adăugate de autoritățile naționale pentru a justifica ingerința în drepturile reclamantului au fost relevante și suficiente. În consecință, consideră că măsura plângută poate fi considerată ca fiind necesară într-o societate democratică pentru a proteja drepturile altora. 35. Rezultă că cererea este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Eliberată în limba engleză și notificată în scris la 16 noiembrie 2017.
Application no. 54056/15
Tadeusz KORDEK
against Poland
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 17
October 2017 as a Committee composed of:
Aleš Pejchal,
President,
Krzysztof Wojtyczek,
Jovan Ilievski,
judges,
and Renata Degener,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 26 October 2015,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Tadeusz Kordek, is a Polish national who was born in 1960 and lives in Warsaw.
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
1.
Background to the case
3.
On 25 May 1991 the applicant married K. They had four children: J.,
born on 1 October 1994; M., born on 1 November 2001; Ju., born on 3
September 2008; and Ja., born on 4 October 2010.
4.
On an unspecified date K. brought an action to deny the applicant’s paternity of Ja. She also lodged a request to the Warsaw District Prosecutor for an action to be brought on her behalf denying the applicant’s paternity of
Ju. She stated that the applicant was not their father. She submitted that their father was a certain P.D.
5.
On 17 November 2009 the Ostrów Mazowiecki District Court and on 19
January 2011 the Warsaw-Żoliborz District Court gave judgments ruling that the applicant was not Ju.’s and Ja.’s father.
2.
The applicant’s first request for an action to deny paternity
6.
On 3 August 2010 the applicant requested that the Warsaw
‑
Żoliborz District Prosecutor bring an action on his behalf denying his paternity of M. The prosecutor refused (case no. Pc 138/10).
3.
Divorce proceedings
7.
On an unspecified date divorce proceedings were instituted. On 20
March 2012 the Warsaw Regional Court granted a decree of divorce. The court awarded custody of J. and M. to the mother. Both parents were ordered to contribute to the maintenance of the children.
8.
On 28 November 2012 the Warsaw-Żoliborz District Court dismissed an action brought by the applicant denying his paternity of M.
4.
The applicant’s second and third requests for an action to deny paternity
9.
According to the applicant’s submissions he took M.’s handkerchief to a private DNA analysis laboratory and had a DNA paternity test conducted in 2013. The DNA test confirmed that the applicant was not the father of the person whose DNA had been provided.
10.
Subsequent requests by the applicant (cases nos. Pc 7/13 and Pc
102/13) were dismissed by the prosecutor.
5.
The applicant’s fourth request for an action to deny paternity
11
.
On 3 January 2014 the applicant submitted his fourth request, which was rejected by a letter of 22 December 2014 from the Warsaw
‑
Żoliborz District Prosecutor. The prosecutor informed the applicant that he would not bring an action to deny paternity on his behalf. He established that the applicant had known about K.’s affair with a certain J.I. in 2000
‑
2001.However, K. admitted that she had not known who M.’s father had been as she had had sexual relations with both J.I. and the applicant within the same period of time. The prosecutor noted that he had tried to contact J.I. but without success. Therefore, there was no possibility of identifying which man had paternity. Moreover, K. stated in her testimony of 16
December 2014 that the applicant had stood in front of their block of flats with a banner reading: “Mum, you know who my father is and the prosecutor knows it as well. I also have a right to know him. M
.
”; M. had asked the applicant to stop as it embarrassed him. K. stated that after this incident, M. had become more introverted. According to K.’s statement, M. had thought that the applicant was his father and he had not known or wanted to know any other father.
12
.
Moreover, in the prosecutor’s view, a private DNA test could not be taken into account as reliable evidence. At the same time, K. did not agree to M. undergoing a DNA test. Furthermore, a medical certificate issued to the applicant in April 2001 stated that he had a low chance of becoming a father given his fertility problems. In spite of his doubts as to his paternity of M. he decided not to bring an action to deny paternity within the legal time-limits. The prosecutor also noted that in the divorce proceedings in 2010 the applicant requested that parental rights over J. and M. were granted to him and his wife jointly. The prosecutor concluded that bringing an action to deny paternity had not been in the child’s best interest, especially taking into account the fact that on 7 May 2013 M. had been determined as having a disability due to his autism.
13
.
On 28 July 2015 the Warsaw Regional Prosecutor agreed with the Warsaw
‑
Żoliborz District Prosecutor’s findings. It held that the applicant could have lodged the request within six months of his learning of his wife giving birth to the child. Moreover, the applicant had already known about his medical status in 2001, as he had consulted a fertility clinic at that time. The prosecutor also pointed at flagrant inconsistencies in the applicant’s declarations. Since the child had been born in wedlock, it had been presumed that the mother’s husband was the father.
14.
On 9 October 2015, following a request lodged by the applicant, the Ombudsman informed the applicant that he would not bring on his behalf an action to deny paternity. The Ombudsman referred to the previous decisions issued by the prosecution services and agreed with them.
B.
Relevant domestic law and practice
15.
Article 62 §§ 1 and 3 of the 1964 Family and Custody Code (
Kodeks Rodzinny i Opiekunczy
) (“the Family Code”) provides, in so far as relevant:
“1.
If a child was born during a marriage, or within three hundred days of its termination or annulment, it shall be presumed that he or she is the child of the mother’s husband. This presumption shall not apply if the child was born more than three hundred days after a judicial separation.
...
3.
This presumption may only be rebutted as the result of an action to deny paternity.”
16.
Under Article 63 of the Family Code, it is possible to bring an action to deny paternity:
“The mother’s husband may bring a legal action to deny paternity within six months of his learning of his wife giving birth to the child, but no later than when the child reaches the age of majority.”
17.
Similarly, under Article 70 § 1 of the Family Code, a child may deny the paternity of a husband of his or her mother within three years of that child reaching the age of majority.
18.
Lastly, under Article 86 of the Family Code, as amended with effect from 13 June 2009, paternity may at any time (as long as the child is alive) be challenged by a prosecutor for reasons of securing the child’s best interests or the protection of the interests of the public.
19.
The applicant complains, invoking Articles 6, 8 and 13 of the Convention, that he has no available legal means of challenging his paternity of M.
20.
The applicant complained under Articles 6 § 1, 8 and 13 of the Convention that he could not effectively contest his paternity of M.
21.
The Court considers that the applicant has complained primarily about the prosecutor’s refusal to bring an action denying paternity. It finds that the complaint should be examined under Article 8 of the Convention alone (see
A.L. v. Poland
, no. 28609/08, § 43, 18 February 2014). This provision reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
A.
Lawfulness and legitimate aim
22.
The Court notes that t
he prosecutors’ decisions to refuse the applicant’s request to bring an action on his behalf constituted an
interference with his right to respect for his private life.
23.
Any such interference will constitute a violation of Article 8 unless it is “in accordance with the law”, pursues an aim or aims that are legitimate under paragraph 2 of that provision, and can be regarded as “necessary in a democratic society”.
24.
The prosecutors’ decisions were based on Article 86 of the Family Code and the impugned interference was therefore lawful for the purposes of Article 8.
25.
The Court has acknowledged the importance of the protection of legal certainty and finality in family relations (see
Paulík v. Slovakia
, no.
‑
XI (extracts), and
Wulff v. Denmark
(dec.), no.
35016/07
, 9 March 2010). In the instant case the decision of the prosecution services pursued the legitimate aim of ensuring legal certainty and the security of family relationships, as well as the need to protect the interests of the child.
B.
Necessity of the interference in a democratic society
26.
In determining whether the interference was “necessary in a democratic society”, the Court refers to the principles established in its case
‑
law. It has to consider whether, in the light of the case as a whole, the reasons adduced to justify that interference were relevant and sufficient for the purposes of paragraph 2 of Article 8 (see
A.L. v. Poland
, cited above, §
65, and
Görgülü v. Germany
, no.
74969/01
, § 43, 26 February 2004). Undoubtedly, consideration of what lies in the best interests of the child is of crucial importance in every case of this kind. Depending on their nature and seriousness, the child’s best interests may also override those of the parents.
27.
In respect of paternity proceedings, the Court has consistently accepted that the need to ensure legal certainty and finality in family relations, as well as to protect the interests of the child, justifies the introduction of a time-limit or other limitations on the institution of such proceedings (see
Grönmark v. Finland
, no. 17038/04, §
47, 6 July 2010, and
A.L. v. Poland
, cited above, § 71).
28.
It remains to be examined whether the authorities struck a
fair balance in the present case between the general interest in the protection of legal certainty of family relationships and the applicant’s interest in having his paternity reviewed in the light of the biological evidence.
29.
In the instant case the applicant wished to bring an action denying his paternity of M., who was born in 2001 during the applicant’s marriage. Under the relevant domestic law, as applicable at the material time, a
husband could repudiate a child conceived in wedlock by bringing relevant civil proceedings within six months of his learning of the birth of the child. The Court notes in this respect that, in spite of his doubts as to paternity, the applicant decided not to bring an action to deny paternity at that time.
30.
Although the applicant was himself prevented from bringing an action to deny paternity after the expiry of the relevant time-limit, it was open to him to request the prosecutor to bring such an action on his behalf, even after the expiry of that period.
31.
The Court observes that the prosecutor carefully examined the merits of the case, noted the applicant’s arguments and assessed the evidence (see
paragraphs 11, 12 and 13 above). The domestic authorities took into account the different interests of the applicant and M., carefully balanced those interests, and provided detailed reasons for their findings. They noted in particular that M. had thought that the applicant was his father and that he had not known or wanted to know any other father (see paragraph
11 above).
32.
Furthermore, the Court considers that, contrary to the case of
Mizzi v.
Malta
, in the present case the applicant did not submit to the prosecutor any convincing scientific evidence substantiating his doubts as to his paternity (see
Mizzi v. Malta
, no. 26111/02, § 76, ECHR 2006
‑
I (extracts);
Darmoń v. Poland
(dec.), no. 7802/05, 17 November 2009; and
M.D. v.
Bulgaria
(dec.), no. 37583/04, 15 November 2011). In particular, the domestic authorities stated that the DNA test results submitted by the applicant had not been reliable (see paragraph 12 above).
33.
Moreover, there is no indication that the manner in which the authorities exercised their powers was arbitrary or perfunctory. The Court considers that given the circumstances of the present case, and in view of M.’s medical condition, it was justifiable for the domestic authorities to give greater weight to the interests of the child than to the interest of the applicant in obtaining the determination of a biological fact (see
İyilik v.
Turkey
, no. 2899/05, § 34, 6 December 2011, and
Nylund v.
Finland
(dec.), no. 27110/95, ECHR 1999
‑
VI).
34.
The Court is therefore satisfied that the reasons adduced by the national authorities to justify the interference with the applicant’s rights were relevant and sufficient. Consequently, it considers that the measure complained of can be seen as necessary in a democratic society in order to protect the rights of others.
35.
It follows that the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 16 November 2017.
Renata Degener
Aleš Pejchal
Deputy Registrar
President