Decizia nr. 22963/16 Jarosław Feliks Sålba împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (prima secțiune), care așezează la 15 septembrie 2020 în calitate de comitet compus din: Linos-Alexandre Sicilianos, președinte, Krzysztof Wojtyczek, Armen Harutyunyan, judecători și Renata Degener, grefier adjunct, având în vedere cererea depusă la 21 aprilie 2016, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul Polonez („Guvernul”) și observațiile în răspuns transmise de solicitant, după deliberare, hotărăsc după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Jaroslaw Feliks Słoń, este un național polonez născut în 1964 și trăiește în Varșovia. El a fost reprezentat în fața Curții de către dna B. Namysłowska-Gabrysiak, avocat practicant la Varșovia. Guvernul a fost reprezentat de agentul lor, dna Chrzanowska, și ulterior de dl Sobczak, al Ministerului Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Între ianuarie și iunie 2009, reclamantul, care a fost căsătorit atunci, a fost într-o relație informală cu L.Z. Ei nu au trăit împreună. La 19 iunie 2009, în timp ce L.Z. a fost însărcinată, partenerul său anterior, M. .., a recunoscut paternitatea copilului (I.) la biroul de registru local ( Urzīd Stanu Cywilnego ). În conformitate cu art. 77 § 1 din Codul Familiei și Custodia ( Kodeks Rodzinny i Opiekuńczy ) (a se vedea punctele 22 24 de mai jos), L.Z. și-a dat consimțământul pentru recunoașterea de paternitate a M. .. Reclamantul a fost informat despre acest lucru numai după ce M. . a recunoscut paternitatea sa I. La 10 octombrie 2009 L.Z. a dat naștere unui fiu, I. Reclamantul a avut grijă de I. de la nașterea sa, deoarece mama sa nu a putut să aibă grijă de el din cauza problemelor sale de sănătate. Băiatul a trăit parțial cu L.Z. și în parte cu reclamantul și a numit reclamantul „Tată”. În mai 2012 reclamantul a decis să facă un test de ADN privat, care a confirmat că este tatăl I. Testul a fost efectuat pe materiale colectate și livrate la laborator de către solicitant. În august 2012 L.Z. a luat I. de la reclamant pentru un weekend, dar ea nu l-a returnat și ea a oprit tot contactul cu solicitant. De atunci reclamantul nu a avut nici un contact cu copilul. La 1 decembrie 2012 L.Z. s-a căsătorit M. La 1 octombrie 2012, reclamantul a solicitat procurorului din districtul Varșovia-Praga Ponnoc să inițieze proceduri pentru recunoașterea paternității I. a declarat nul și nul (powództwo o ustalenie bezskuteczności uznania ojcostwa Prin scrisoarea din 5 noiembrie 2012, serviciile de urmărire penală au informat reclamantul că nu există motive pentru inițierea procedurii solicitate. Se referă la declarațiile lui L.Z. că M. . a fost tatăl biologic al copilului, și la faptul că M. . a recunoscut oficial paternitatea lui. Se remarcă în continuare că băiatul a trăit cu L.Z. și M. ., pe care a tratat ca mamă și, respectiv, tatăl său și cu care a avut legături emoționale. 10. Reclamantul a depus o plângere la Procurorul Regional din Varșovia-Praga. La 31 decembrie 2012, cazul a fost trimis procurorului din districtul Praga Północ din Varșovia, astfel încât acesta din urmă să poată încheia procedurile (în special auzând toți martorii solicitați de reclamant și stabilind toate situațiile cazului). 11. La 25 februarie 2013, Procurorul din districtul Varșovia-Praga Północ a informat din nou reclamantul că nu există motive pentru a iniția procedurile de recunoaștere a I. de către M. Procurorul a declarat că rezultatele testului de ADN privat prezentat de reclamant (care a indicat paternitatea sa de I.) nu au fost fiabile și că mărturia martorilor a confirmat doar contactul său apropiat cu copilul, dar nu a putut fi considerat relevant pentru orice concluzii privind paternitatea reclamantului. Procurorul a remarcat, de asemenea, că I. a fost crescut în familia L.Z. și M. . – pe care a considerat-o tatăl său – și că, prin urmare, acțiunile ar fi împotriva interesului cel mai bun al copilului. Cu toate acestea, la sfârșitul depunerii a fost indicat că poziția procurorului ar putea schimba în cazul în care reclamantul să prezinte rezultatele unui test ADN care ar putea fi acceptat ca dovezi în instanță. 12. Reclamantul a depus un recurs, care, la 20 martie 2013, procurorul regional din Praga din Varșovia a constatat că nu a fost susținut. Procedura de contact 13. La 9 aprilie 2013, reclamantul a depus o cerere la Curtea de District din Varșovia Praga-Północ pentru contact cu I. La 7 aprilie 2014, un aviz expert a fost elaborat de experți în psihologie din centrul local de consultare a familiei ( Rodzinny Ośrodek Diagnostictyczno Konsultacyjny “Rodk”. Experții au declarat că eu avea legături emoționale puternice cu L.Z. și M. . El a avut relații bune cu reclamantul; totuși, acestea nu erau legături parentale. S-a remarcat că, la începutul întâlnirii, I. a întrebat ce a fost numit reclamantul. Apoi, atunci când reclamantul s-a referit la el însuși ca tatăl I.’s, copilul a devenit confuz. Experții au concluzionat că reclamantul care a avut contact cu I. ar putea avea un efect destabilizator asupra situației familiei I. și deformarea simțului său de stabilitate și securitate. Acest lucru, la rândul său, ar putea avea un efect negativ asupra dezvoltării sale emoționale și sociale. 14. Cererea a fost respinsă de Curtea de District din Varșovia Praga-Północ la 14 noiembrie 2014. Curtea s-a bazat pe avizul RODK și a susținut că înființarea de contact între reclamant și I. nu ar fi fost în interesul copilului. 15. La 22 aprilie 2015, Curtea Regională Varșovia-Praga ( SÜd Okręgowy ) a respins un recurs depus de solicitant. Pe 20 martie 2014, reclamantul a cerut din nou procurorului din districtul Praga Północ să înceapă proceduri pentru a-l recunoaște pe M.. și a declarat nul și nul. 17. Pe 18 septembrie 2014, procurorul a refuzat să inițieze proceduri. Procurorul a obținut declarații de la reclamant și de la L.Z. și M. În plus, rezultatele testelor private de ADN prezentate de reclamant au fost examinate, precum și avizele unui psiholog și ale RODK. În plus, procurorul a analizat dosarele de caz din diferite proceduri care implică reclamantul și părinții copilului (inclusiv procedurile privind plângerile penale depuse de L.Z. împotriva reclamantului). 18. Reclamantul a apelat împotriva acestei decizii, bazandu-se pe faptul că procurorul nu a analizat respectivele tipuri de sânge ale copilului, sau al mamei, M. usted sau el însuși. 19. Prin scrisoarea din 3 noiembrie 2015, procurorul regional din Varșovia a respins apelul reclamantului. S-a subliniat că rezultatele testelor private de ADN prezentate de reclamant nu erau fiabile. De asemenea, s-a remarcat că în cazul în cauză, „adevărul biologic” nu putea prevalea asupra interesului cel mai bun al copilului, având în vedere că eu, în timp ce el a fost crescut în familia L.Z. și M. .., avea dreptul la securitatea necesară pentru dezvoltarea sa adecvată. Procurorul regional a subliniat faptul că refuzul de inițiere a procedurii a fost bazat pe interesul superior al copilului, după o analiză aprofundată a tuturor dovezilor aduse. Solicitarea reclamantului la Ombudsmanul 20. La o dată necunoscută, reclamantul s-a plâns Ombudsmanului în legătură cu refuzul serviciilor de urmărire judiciară de a iniția proceduri pentru recunoașterea I. a declarat nulă și nulă. 21. La 9 februarie 2015, Ombudsmanul a fost de acord cu concluziile atinse de către serviciile de urmărire penală. S-a remarcat că pentru mai mult de doi ani I. a fost crescută de mama sa și de soțul ei, care și-au recunoscut paternitatea înainte de căsătorie. În consecință, eu și-am petrecut jumătate din viața cu oameni pe care i-a considerat părinții, o situație crucială pentru stabilitatea emoțională. În plus, Ombudsmanul a remarcat că reclamantul însuși ar fi putut recunoaște paternitatea lui I. înainte de M. a făcut acest lucru, ceea ce el nu a făcut. Legea internă și practica internă relevante 22. În conformitate cu art. 72 din Codul Familiei și Custodia, dacă nu există presupunere legală că soțul mamei este tatăl copilului sau, dacă această presupunere a fost respinsă, paternitatea copilului poate fi stabilită prin cerere de recunoaștere a paternității de către tată sau prin hotărâre a unei instanțe. 23. În temeiul articolelor 78-83, procedurile de recunoaștere a unui copil declarat nul și nul pot fi inițiate de mama, de copil sau de bărbatul care a recunoscut anterior paternitatea. 24. În temeiul articolului 86, un procuror poate, de asemenea, iniția proceduri pentru a stabili sau a nega paternitatea sau pentru a avea recunoașterea unui copil declarat nul și nul în cazul în care acest lucru este necesar pentru interesul superior al copilului sau pentru protecția publicului. COMPLAINTĂ 25. Reclamantul se plânge că a fost împiedicat să recunoască un copil al cărui copil a susținut să fie tatăl biologic. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 8 din Convenție că nu a putut să-și recunoască paternitatea de I. și că serviciile de urmărire penală au refuzat să depună o cerere în numele său. Partele relevante ale articolului 8 se citesc după cum urmează: „1. Toată lumea are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie ... Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” Observațiile părților 27. Guvernul a susținut că art. 8 din Convenție nu era aplicabil în acest caz, așa cum, în opinia lor, legătura reclamantului cu I. nu avea o bază suficientă pentru a aduce relația în domeniul de aplicare al „vieții familiale” în sensul acestei dispoziții. De asemenea, ei au invocat neepuizarea recourslor interne din cauza faptului că reclamantul nu a luat nici un pas înainte de nașterea I. pentru a-și recunoaște paternitatea. 28. Guvernul a susținut în continuare că autoritățile interne au echilibrat corect drepturile concomitente ale reclamantului, pe de o parte, și cele ale I. pe de altă parte. Guvernul a fost de părere că serviciile de urmărire penală au analizat cazul în detaliu, că deciziile lor au fost bazate pe interesul superior al copilului și că au luat în considerare toate dovezile colectate în cursul procedurii. În plus, Ombudsmanul, la revizuirea cazului, a fost de asemenea de acord cu concluziile procurorilor. 29. Reclamantul nu a fost de acord cu Guvernul și a menținut plângerea. El a subliniat că, deși căsătorit cu altcineva în acel moment, el a fost într-o relație informală cu L.Z. de câteva luni. În plus, după nașterea lui I. și până în august 2012, el a fost ajutat mama să aibă grijă de I. și a participat activ la educația sa. 30. Reclamantul a susținut, de asemenea, că autoritățile judiciare nu au reușit să stabilească circumstanțele cazului. În special, nu au examinat dacă legăturile cu copilul au fost într-adevăr reale și autentice, având în vedere că locuia într-un alt oraș situat la 200 km distanță. În plus, din punctul de vedere al reclamantului, problema interesului superior al copilului nu a fost luată în considerare în acest caz. În cele din urmă, reclamantul a contestat concluziile formulate de experții RODK în avizul lor din 7 aprilie 2014. Evaluarea Curții 31. Curtea consideră că nu este necesar să se ocupe în detaliu de fiecare obiecție formulată de Guvern, deoarece consideră că cererea ar trebui respinsă în orice caz din următoarele motive. 32. Curtea remarcă argumentul guvernului că legăturile dintre reclamant și I nu au dat naștere la viața de familie protejată de art. 8 din Convenție. Cu toate acestea, aceasta reiterează că art. 8 din Convenție protejează nu numai „familia”, ci și viața „privată” și Curtea a constatat în numeroase ocazii că procedurile referitoare la instituirea sau o provocare a paternității în ceea ce privește viața privată în temeiul articolului 8, care include aspecte importante ale identitatii personale (a se vedea Kautzor v. Germania, nr. 23338/09, § 63, 22 martie 2012, și Krisztián Barnabás Tóth c. Ungaria , nr. 48494/06 , §§ 27-28, 12 februarie 2013 . Curtea nu descoperă nici un motiv de a reține altfel în acest caz . Hotărârea de a respinge cererea reclamantului de a avea paternitatea sa I. examinată și stabilită în mod legal astfel cade să fie examinată ca o ingerință în dreptul său la respectarea vieții sale private. 33. Curtea observă, de asemenea, că interferența în cauză s-a bazat pe art. 86 din Codul familiei și custodiei și, prin urmare, a fost legală și a urmărit obiectivul legitim de a asigura securitatea juridică și securitatea relațiilor familiale. Trebuie să se cerceteze dacă, în circumstanțele specifice ale prezentului caz, a fost păstrat un echilibru echitabil între interesele reclamantului și interesul general (a se vedea, printre altele, Kautzor , citat mai sus, §§ 80-81). 34. În ceea ce privește litigiile de paternitate inițiate de tatăl biologic putative, Curtea reiterează că, în ciuda marjei de apreciere acordate autorităților interne în acest domeniu, tatăl biologic nu trebuie exclus complet din viața copilului său, cu excepția cazului în care există motive relevante referitoare la interesul cel mai bun al copilului de a face acest lucru. Cu toate acestea, acest lucru nu implică neapărat o datorie în temeiul Convenției de a permite tatălui biologic să provoace statutul tatălui legal (a se vedea Kautzor citat mai sus, 77, și Ahrens v. Germania , nr. 45071/09, § 74, 22 martie 2012). 35. În acest context, Curtea observă că autoritățile interne au refuzat să introducă o acțiune de paternitate în numele reclamantului, nu numai din cauza faptului că M. . a recunoscut deja în mod legal copilul, ci și din cauza faptului că au efectuat o greutate atentă a interesului superior al copilului (a se vedea, în acest sens, Krisztián Barnabás Tóth menționat mai sus, §) 33). Autoritățile de urmărire penală au auzit dovezi de la o serie de martori și au analizat cu atenție toate celelalte dovezi, inclusiv avizele de experți (a se vedea punctele 17 și 19 de mai sus). Ei nu au acceptat rezultatele unui test de ADN privat, deoarece s-a constatat că nu a fost fiabil datorită modului în care au fost obținute materialele biologice (a se vedea punctele 11 și 19 de mai sus). 36. În plus, Curtea remarcă că, în deciziile lor, autoritățile de urmărire penală se bazau pe concluziile experților că copilul a dezvoltat legături emoționale și l-a tratat ca tatăl său. De asemenea, s-a susținut că înființarea paternității reclamantului ar priva copilul de stabilitate emoțională, potențial provocând daune semnificative (a se vedea punctele 9, 11 și 19 de mai sus). 37. Curtea este de părere că autoritățile interne au efectuat un control aprofundat asupra intereselor celor implicați – atașând o greutate deosebită intereselor copilului, fără să ignore cele ale reclamantului – într-o procedură care asigură garanții procedurale suficiente pentru reclamant (a se vedea Krisztián Barnabás Tóth menționat mai sus, § 37). 38. Prin urmare, Curtea este convinsă că motivele motivate de autoritățile naționale pentru justificarea interferenței cu drepturile reclamantului erau relevante și suficiente. 39. Prin urmare, cererea este întemeiată în mod evident și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 8 octombrie 2020.
Application no. 22963/16
Jarosław Feliks SŁOŃ
against Poland
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 15
September 2020 as a Committee composed of:
Linos-Alexandre Sicilianos,
President,
Krzysztof Wojtyczek,
Armen Harutyunyan,
judges,
and Renata Degener,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 21 April 2016,
Having regard to the observations submitted by the Polish Government (“the Government”) and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Jaroslaw Feliks Słoń, is a Polish national who was born in 1964 and lives in Warsaw. He was represented before the Court by Ms B. Namysłowska-Gabrysiak, a lawyer practising in Warsaw.
2.
The Government were represented by their Agent, Mrs
J.
Chrzanowska, and subsequently by Mr
J.
Sobczak, of the Ministry of Foreign Affairs.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
Background of the case
4.
Between January and June 2009, the applicant, who was married at that time, was in an informal relationship with L.Z. They did not live together.
5.
On 19 June 2009, while L.Z. was pregnant, her previous partner, M.Ż., acknowledged paternity of the baby (I.) at the local registry office (
Urząd Stanu Cywilnego
). In accordance with Article 77 § 1 of the Family and Custody Code (
Kodeks Rodzinny i Opiekuńczy
) (see paragraphs 22
‑
24 below), L.Z. gave her consent to M.Ż.’s acknowledgment of paternity. The applicant was informed of this only after M.Ż. had recognised his paternity of I.
6.
On 10 October 2009 L.Z. gave birth to a son, I.
7.
The applicant took care of I. from his birth as his mother was not able to look after him because of her health problems. The boy lived partly with L.Z. and partly with the applicant and called the applicant “Dad”. In May
2012 the applicant decided to undergo a private DNA test, which confirmed that he was the father of I. The test was conducted on material collected and delivered to the laboratory by the applicant.
8.
In August 2012 L.Z. took I. from the applicant for a weekend but she did not return him and she stopped all contact with the applicant. Since then the applicant has had no contact with the child. On 1 December 2012 L.Z. married M.Ż. and they began living together.
The applicant’s first application to the prosecution services
9.
On 1 October 2012 the applicant requested the Warsaw-Praga Północ District Prosecutor to initiate proceedings to have M.Ż.’s recognition of paternity of I. declared null and void (
powództwo o ustalenie bezskuteczności uznania ojcostwa
). By a letter of 5 November 2012, the prosecution services informed the applicant that there were no grounds for initiating the requested proceedings. Reference was made to L.Z.’s statements that M.Ż. was the biological father of the child, and to the fact that M.Ż. had formally recognised his paternity. It was further noted that the boy lived with L.Z. and M.Ż., whom he treated as his mother and father respectively and with whom he had emotional ties.
10.
The applicant lodged a complaint with the Warsaw-Praga Regional Prosecutor. On 31 December 2012, the case was remitted to the Warsaw
‑
Praga Północ District Prosecutor so that the latter could complete the proceedings (in particular, hearing all the witnesses requested by the applicant and establishing all the circumstances of the case).
11.
On 25 February 2013 the Warsaw-Praga Północ District Prosecutor again informed the applicant that there were no grounds to institute proceedings to have the recognition of I. by M.Ż. declared null and void. The prosecutor stated that the results of the private DNA test submitted by the applicant (which indicated his paternity of I.) had not been reliable and that the witnesses’ testimony had only confirmed his close contact with the child but could not be considered relevant for any conclusions as to the applicant’s paternity. The prosecutor also noted that I. was being brought up in the family of L.Z. and M.Ż. – whom he considered to be his father – and that therefore the action would be against the child’s best interests. However, at the end of the submission it was indicated that the prosecutor’s position might change in the event that the applicant were to submit the results of a DNA test that could be accepted as evidence in court.
12.
The applicant lodged an appeal, which on 20 March 2013 the Warsaw
‑
Praga Regional Prosecutor found to be unsubstantiated.
Proceedings for contact
13.
On 9 April 2013 the applicant lodged an application with the Warsaw Praga-Północ District Court for contact with I. On 7
April 2014 an expert opinion was prepared by experts in psychology from the local family consultation centre (
Rodzinny Ośrodek Diagnostyczno Konsultacyjny
–
“the RODK”). The experts stated that I. had strong emotional ties with L.Z. and M.Ż. He had good relations with the applicant; however, these were not parental ties. It was noted that, at the beginning of the meeting, I. had asked what the applicant was called. Subsequently, when the applicant referred to himself as I.’s father, the child became confused. The experts concluded that the applicant having contact with I. could have a destabilising effect on I.’s family situation and distort his sense of stability and security. This, in turn, could have a negative effect on his further emotional and social development.
14.
The application was dismissed by the Warsaw Praga-Północ District Court on 14 November 2014. The court relied on the RODK opinion and held that establishment of contact between the applicant and I. would not have been in the child’s best interests.
15.
On 22 April 2015 the Warsaw-Praga Regional Court (
Sąd Okręgowy
) dismissed an appeal lodged by the applicant.
The applicant’s second application to the prosecution services
16.
On 20 March 2014 the applicant again asked the Warsaw Praga
‑
Północ District Prosecutor to institute proceedings in order to have M.Ż.’s recognition of I. declared null and void.
17.
On 18 September 2014 the prosecutor refused to initiate proceedings. The prosecutor obtained statements from the applicant, and from L.Z. and M.Ż. In addition, the private DNA test results submitted by the applicant were examined, as were opinions by a psychologist and the RODK. Moreover, the prosecutor analysed the case files from various proceedings involving the applicant and the child’s parents (including proceedings relating to criminal complaints lodged by L.Z. against the applicant).
18.
The applicant appealed against that decision, relying on the fact that the prosecutor had not analysed the respective blood types of the child, or of the mother, M.Ż or himself.
19.
By a letter of 3 November 2015, the Warsaw Regional Prosecutor dismissed the applicant’s further appeal. It was stressed that the private DNA test results submitted by the applicant were not reliable. It was further noted that in the case in issue, “biological truth” could not prevail over the child’s best interests, given that I., while he was being brought up in the family of L.Z. and M.Ż., had the right to the security necessary for his proper development. The Regional Prosecutor emphasised that the refusal to initiate proceedings was based on the child’s best interests, after a thorough analysis of all the evidence adduced.
The applicant’s application to the Ombudsman
20.
On an unknown date the applicant complained to the Ombudsman about the refusal of the prosecuting services to institute proceedings in order to have M.Ż.’s recognition of I. declared null and void.
21.
On 9 February 2015 the Ombudsman agreed with the conclusions reached by the prosecution services. It was noted that for more than two years I. had been brought up by his mother and her husband, who had acknowledged his paternity before their marriage. Consequently, I. had spent half of his life with people whom he considered to be his parents, a situation that was crucial for his emotional stability. In addition, the Ombudsman noted that the applicant himself could have recognised paternity of I. before M.Ż had done so, which he had failed to do.
Relevant domestic law and practice
22.
Under Article 72 of the Family and Custody Code, if
there is no legal presumption that the mother’s husband is the father of her child, or if that presumption has been rebutted, the paternity of the child may be established by an application for recognition of paternity by the father, or by a decision of a court.
23.
Under Articles 78 to 83, proceedings to have the recognition of a child declared null and void can be initiated by the mother, by the child or by the man who has previously recognised paternity.
24.
Under Article 86, a prosecutor may also initiate proceedings to establish or deny paternity or to have the recognition of a child declared null and void if this is necessary for the child’s best interests or the protection of the public.
25.
The applicant complained that he had been prevented from recognising a child of whom he claimed to be the biological father.
26.
The applicant complained under Article 8 of the Convention that he was unable to have his paternity of I. recognised and that the prosecution services had refused to lodge a claim on his behalf. The relevant parts of Article
8 read as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life ...
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
The parties’ submissions
27.
The Government submitted that Article 8 of the Convention was not applicable in the present case as in their view the applicant’s link with I. did not have a sufficient basis to bring the relationship within the scope of “family life” within the meaning of that provision. They also pleaded non-exhaustion of domestic remedies on the grounds that the applicant had failed to take any steps before I.’s birth to have his paternity recognised.
28.
The Government further maintained that the domestic authorities had correctly balanced the concurrent rights of the applicant on the one hand and those of I. on the other. The Government were of the opinion that the prosecution services had analysed the case in detail, that their decisions had been based on the child’s best interests and that they had taken into account all the evidence gathered in the course of the proceedings. Moreover, the Ombudsman, when reviewing the case, had also agreed with the prosecutors’ findings.
29.
The applicant disagreed with the Government and maintained his complaint. He stressed that although married to someone else at that time, he had been in an informal relationship with L.Z. for several months. In addition, after I.’s birth and until August 2012 he had been helping the mother to take care of I. and had actively participated in his upbringing.
30.
The applicant further argued that the prosecution authorities had failed to establish the circumstances of the case. In particular, they had not examined whether M.Ż.’s ties with the child had indeed been real and genuine, given that he had been living in another town situated 200 km away. Moreover, in the applicant’s view the issue of the child’s best interests had not been given proper consideration in the present case. Lastly, the applicant disputed the findings made by the RODK experts in their opinion of 7
April 2014.
The Court’s assessment
31.
The Court finds it unnecessary to deal in detail with each and every objection raised by the Government since it considers that the application should in any event be rejected for the following reasons.
32.
The Court notes the Government’s argument that the ties between the applicant and I. did not give rise to family life protected by Article
8 of the Convention. However, it reiterates that Article 8 of the Convention protects not only “family” but also “private” life, and the Court has found on numerous occasions that proceedings relating to the establishment of or a challenge to paternity concerned private life under Article
8, which encompasses important aspects of personal identity (see
Kautzor v.
Germany
, no.
23338/09, § 63, 22 March 2012,
and
Krisztián Barnabás Tóth v.
Hungary
, no. 48494/06, §§ 27-28, 12 February 2013). The Court does not discern any reason to hold otherwise in the present case. The decision to reject the applicant’s request to have his paternity of I. examined and legally established thus falls to be examined as an interference with his right to respect for his private life.
33.
The Court further observes that the interference in question was based on Article 86 of the Family and Custody Code and was therefore lawful. It pursued the legitimate aim of ensuring legal certainty and security of family relationships. It remains to be ascertained whether in the specific circumstances of the present case a fair balance has been preserved between the interests of the applicant and the general interest (see,
inter alia
,
Kautzor
, cited above, §§ 80-81).
34.
As regards the paternity disputes initiated by the putative biological father, the Court reiterates that despite the margin of appreciation afforded to the domestic authorities in this field, the biological father must not be completely excluded from his child’s life unless there are relevant reasons relating to the child’s best interests to do so. However, this does not necessarily imply a duty under the Convention to allow the biological father to challenge the legal father’s status (see
Kautzor
,
cited above,
§
77, and
Ahrens v.
Germany
, no. 45071/09, § 74, 22 March 2012).
35.
In this context the Court observes that the domestic authorities refused to bring a paternity action on behalf of the applicant, not merely because of the fact that M.Ż. had already legally recognised the child but also because they carried out a careful weighing of the child’s best interests (see, in that regard,
Krisztián Barnabás Tóth
,
cited above, §
33). The prosecution authorities heard evidence from a number of witnesses and thoroughly analysed all other evidence, including expert opinions (see paragraphs
17 and 19 above). They did not accept the results of a private DNA test as it was found to be unreliable owing to the manner in which the biological material had been obtained (see paragraphs
11 and 19 above).
36.
The Court further notes that in their decisions the prosecution authorities relied on the experts’ findings that the child had developed emotional ties with M.Ż. and treated him as his father. It was also held that the establishment of the applicant’s paternity would deprive the child of emotional stability, potentially causing him significant damage (see paragraphs 9, 11 and 19 above). The applicant was involved in this procedure.
37.
The Court is of the view that the domestic authorities carried out a thorough scrutiny of the interests of those involved – attaching particular weight to the interests of the child while not ignoring those of the applicant – in a procedure securing sufficient procedural safeguards for the applicant (see
Krisztián Barnabás Tóth
,
cited above, §
37).
38.
The Court is therefore satisfied that the reasons adduced by the national authorities to justify the interference with the applicant’s rights were relevant and sufficient.
39.
It follows that the application is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 8 October 2020.
Renata Degener
Linos-Alexandre Sicilianos
Deputy Registrar
President