SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 44601/09 Abdullah GÜNAY împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 9 ianuarie 2018 într-un comitet compus din Paul Lummens, președinte, Valeriu Grițeco, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și din Hasan Bak Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT recurentul, dl Abdullah Günay, este un resortisant turc născut în 1979. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul Erbil, avocat la Istanbul. Guvernul turc ( Circumstanțele speței Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: În prezent, reclamantul este deținut la KdK, iar participarea sa la uciderea a 13 persoane într-un centru comercial din Istanbul în 1999 a fost condamnată la condamnare pe viață pentru activități teroriste în numele PKK (Partidul Muncitorilor din Kurdistan), o organizație ilegală. La 19 noiembrie 2008, comitetul pentru administrarea închisorii F din Tekirda a stabilit că reclamantul și alți deținuți se organizau pentru a recruta activiști din rândul deținuților, pentru PKK. Potrivit comitetului, această organizație se desfășura după cum urmează: : La primul contact cu un nou deținut, i s-a impus o fișă de informații detaliată care trebuie completată; aceste persoane intrau apoi în contact cu familia deținutului pentru a-i amenința dacă era necesar. Apoi, acest deținut a fost supravegheat îndeaproape, a fost obligat să trăiască în comunitate cu cei interesați, achizițiile sale de cantină au fost supravegheate, confiscate sau distribuite, contactele sale cu gardienii și administrația au fost monitorizate, iar persoana respectivă a fost îndoctrinată și forțată să transmită mesaje camerelor alăturate sau în timpul activităților sociale. La 22 noiembrie 2008, Hotărârea generală a instituțiilor penitenciare din Ministerul Justiției a decis să transfere reclamantul la închisoarea de tip F din K Acest transfer a avut loc la 29 decembrie 2008, începând cu ora 9:00. În aceeași zi, zece deținuți au fost transferați altor unități; în total, vehiculul a efectuat o călătorie de aproximativ 750 km. Reclamantul a fost predat autorităților închisorii K Autobuzul care i-a transportat pe deținuți, a cărui placă de înmatriculare și model sunt furnizate de guvern, datează din anul 2008. Acesta dispune de o capacitate de transport de 12 deținuți și 14 agenți de securitate, plus șoferul. Acesta dispune de un sistem de aer condiționat, funcțional pentru încălzire, răcire și ventilație. Fotografiile și manualul vehiculului, comunicate de guvern arată că autobuzul este compartimentat, fiecare compartiment dispune de ferestre mici spre exterior și interior, aceste geamuri sunt protejate de bare. Autobuzul are, de asemenea, un frigider. În conformitate cu reglementările și instrucțiunile interne în ceea ce privește transferul deținuților, rapoartele medicale care stabilesc capacitatea deținuților de a călători, inclusiv a reclamantului, au fost întocmite în prealabil. Mesele de luat la pachet, prevăzute pentru călătorie, au fost predate jandarmilor în funcție de numărul de deținuți. Guvernul a explicat, de asemenea, că nevoia de a utiliza toalete este satisfăcută în închisorile situate pe drum, și în caz de urgență, la sediul stațiilor de jandarmerie și secții de poliție pe drum. Cu toate acestea, nu este întocmit un proces-verbal pentru aceste pauze. La sosirea în fiecare închisoare, transferul fiecărui deținut este finalizat printr-un proces verbal. Agenții închisorii interoghează deținuții cu privire la o posibilă plângere împotriva agenților care au asigurat transferul. La 4 martie 2009, reclamantul l-a sesizat pe judecător cu privire la executarea pedepsei cu moartea a lui K maiskale și l-a indicat în petiția sa în petiția sa. să fi fost transferat sub presiune, aproximativ 20 de gardieni și vicedirectorul de la locul de desfășurare a activității la ora 8 dimineața, fără să-i dea timp să-și adune efectele personale, să fi fost privat de apă și de hrană în timpul călătoriei și să fi fost supus unui tratament calificat de tortură; nu a solicitat să fie transferat și, împreună cu familia sa, a suferit [o pagubă morală] ca urmare a acestui transfer; prin urmare, a solicitat anularea deciziei de transfer. 11. La 14 martie 2009, judecătorul de executare a respins opoziția formulată de reclamant împotriva transferului său, considerând că acesta fusese efectuat în conformitate cu art. 8 alineatul (1) din Circulara nr. 45/1 de la Ministerul Justiției, din motive de securitate. La 24 martie 2009, reclamantul a formulat o opoziție împotriva acestei decizii, repetând aceleași argumente. El a precizat că efectele sale personale nu au putut fi colectate au fost de aproximativ zece cărți, și că eroarea morală a fost faptul că familia sa nu a putut ști timp de trei zile în cazul în care a fost găsit. Apoi a ajuns la concluzia prin care a solicitat anularea deciziei de transfer. 13. La 26 martie 2009, Curtea a Uniunii Europene a aprobat decizia contestată. Dreptul și practica internă relevantă14. La art. 50 din Legea nr. 5275, articolele 76 și 155 din Regulamentul nr. 2006/10218 privind gestionarea instituțiilor de detenție și executarea pedepselor și secțiunea 4/B din Directiva nr. 456-3 (B) privind transferul deținuților indică faptul că portul de cătușe și alte măsuri de securitate care nu constituie un pericol pentru sănătatea deținuților, cum ar fi încolțirea de către jandarmi, este impus în timpul transferurilor către spital, tribunal sau altă instituție penitenciară. Comandantul unității de jandarmerie responsabilă de transfer este singurul care decide cu privire la posibilitatea de a scoate cătușele, în funcție de situațiile de nevoie și cu condiția ca constrângerile de securitate să permită acest lucru. 15. Pasajele relevante în acest caz din Circulara nr. 45/1 a Ministerului Justiției din 22 ianuarie 2007 se citesc astfel. Transferurile, procedurile și principiile privind transferurile (...) 8. Transfer din motive de necesitate (1) În cazurile în care instituțiile sunt insuficiente sau ineficiente, în care capacitatea lor de primire este depășită, au devenit inutilizabile, [și] atunci când transferul deținuților și deținuților este obligatoriu din motive precum ordinea, securitatea, un dezastru natural, un incendiu, lucrări mari, pot fi transferate în locuri determinate de minister (...) 16. Art. 13 și 21 din aceeași circulară prevede că este interzis transferul deținuților în condiții de siguranță sau de lumină, într-un mod degradant sau impunându-le o suferință fizică, și că trebuie luate măsuri pentru a-i expune cât mai puțin posibil publicului 17. La art. 21 din circulara în cauză, iar secțiunea 4/B pagina 11 și 12 din directiva menționată anterior prevede, de asemenea, că nevoile biologice ale deținuților vor fi satisfăcute în timpul transferului în spațiile stațiilor de jandarmerie pe drum și că vor fi servite mese în timpul călătoriei. Pagina 13 din directivă arată că cătușele pot fi îndepărtate de un deținut în același timp, în timpul meselor și pauzelor de toaletă. 18. Protocolul semnat între Ministerul Justiției, Sănătății și Afacerilor Interne în 2003 prevede la art. 29 că mesele deținuților care vor fi transferați trebuie pregătite în ziua precedentă de către instituția de plecare, în număr și cantitate suficientă pentru călătorie, și predate comandantului unității responsabile cu transferul În ceea ce privește deținuții transferați la Palatul de Justiție pentru o audiere, masa de prânz le este predată lor înșiși. 19. Formularul instrucțiunilor de transfer conține informații privind transferul care trebuie efectuat, informațiile privind agenții și formalitățile care trebuie urmate, pe o perioadă de 40 de ani. Articolele 18, 27 și 36 reglementează utilizarea cătușelor, la art. 25, indică faptul că convoiul nu se va opri pe drum, cu excepția cazurilor de urgență, numai la stațiile de jandarmerie și de poliție. Legea nr. 4675 privind judecătorul executării pedepselor, precizează următoarele la articolele 5 alineatul (1) și, respectiv, 6 alineatul (3): O plângere poate fi formulată împotriva actelor și activităților administrațiilor penitenciare cu privire la deținuți, pe motiv că aceștia încalcă legile, reglementările și circularele, în termen de 15 zile de la data cunoașterii actului sau a activității sau cel târziu în termen de o lună de la încheierea actului sau a activității respective. În urma examinării sale, în cazul în care judecătorul executării pedepselor consideră că cererea este neîntemeiată, el respinge plângerea. Dacă o consideră întemeiată, el poate anula, opri sau suspenda executarea actului sau a activității în cauză. GRIFS 21. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost încătușat în timpul transferului de 14 ore, că nu a avut aer proaspăt, că nu a putut merge la toaletă și, în cele din urmă, că nu a primit hrană, nici apă. Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 23. Guvernul excită neobosirea căilor de atac interne în măsura în care reclamantul nu se plânge de condițiile transferului său la sosirea sa la închisoarea K El a solicitat pur și simplu în fața judecătorului execuției pedepselor, după ce a așteptat în plus două luni, anularea deciziei de a-l transfera. De fapt, în dreptul intern, el nu se plânge de condițiile transferului său, ci a solicitat anularea deciziei de a-l transfera. Cu toate acestea, judecătorul pentru executarea pedepselor, în fața căruia și-a depus cererea, are competența de a anula un act sau o activitate a administrației în cauză sau de a suspenda executarea acestora în temeiul articolului 6 alineatul (3) din Legea nr. 4675 (a se vedea punctul 20 de mai sus). Guvernul indică, de asemenea, că reclamantul nu a menționat în nici un moment în fața unei autorități naționale niciun aspect asupra portului de cătușe sau căi de a merge la toaletă în timpul călătoriei. Guvernul consideră, de asemenea, că reclamantul ar fi putut introduce o cale de atac în deplină instanță și prezintă hotărâri emise de instanțele administrative prin care părțile interesate au primit despăgubiri în ceea ce privește acuzațiile împotriva membrilor forțelor de ordine. Pe fond, guvernul arată că termenii și condițiile de transfer al deținuților către un spital, tribunal sau altă instituție penitenciară sunt reglementate în detaliu și se desfășoară cu respectarea demnității umane 24. Curtea amintește că mecanismul de plângere în fața sa are un caracter subsidiar față de sistemele naționale de protecție a drepturilor omului. Această subsidiaritate se regăsește la articolele 13 și 35 alineatul (1) din Convenție (Cocchiarella c. Italia [GC], n 64886/01 § 38, CEDO 2006 V). Regula epuizării căilor de atac interne este o parte indispensabilă a funcționării acestui mecanism de protecție. Statele membre nu trebuie să răspundă la acțiunile lor în fața unui organism internațional înainte de a fi avut posibilitatea de a corecta situația în ordinea lor juridică internă (Demopolous c. Turcia (dec.) [GC], nr 46113/99 și alți 7 § 69, CE Curtea observă că, în speță, reclamantul nu a prezentat niciodată autorităților naționale niciun motiv în ceea ce privește portul de cătușe, lipsa unei arestări în autobuz sau la mai mult decât să se ducă la toaletă în timpul transferului în cauză. Având în vedere, de asemenea, legislația detaliată în acest domeniu (a se vedea partea de drept și practica internă relevantă) (a se vedea punctul 7 de mai sus) Curtea salută excepția preliminară a guvernului și declară această parte a cererii inadmisibile pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 1 și al articolului 4 din convenție. 26. În ceea ce privește afirmația potrivit căreia reclamantul nu ar fi primit hrană sau lățime în timpul călătoriei, aceasta observă că acest aspect a fost prezentat atunci când s-a contestat decizia de transfer în fața judecătorului cu privire la executarea pedepselor. Cu toate acestea, Curtea observă la citirea legislației relevante și după cum indică guvernul, că domeniul de competență al acestei instanțe constă în anularea sau suspendarea unui act sau a unei activități a administrației (a se vedea punctul 20 de mai sus pentru textul dispoziției în cauză). Curtea constată că reclamantul nu se pronunță cu privire la absența unei plângeri formale, nici cu privire la posibilitatea sau nu de a depune o plângere împotriva jandarmilor care nu ar fi furnizat, în aceste condiții, masa sau mesele pregătite cu o zi înainte și le-ar fi predat comandantului de la îndrăznire însărcinat cu transferul, în conformitate cu reglementările în materie. Comisia observă, de asemenea, că nici la sosirea sa la închisoarea din Kdckale, nici în zilele următoare, reclamantul nu a intenționat să depună o plângere în această privință și a așteptat de fapt aproximativ două luni pentru a menționa pe scurt acest punct, într-o procedură destinată exclusiv anulării deciziei de a-l transfera către această din urmă instituție. Această constatare este susținută de faptul că concluzia celor două cereri se referă la anularea deciziei în litigiu, și nu la condițiile de transfer de care reclamantul se plânge astăzi în fața Curții. Prin urmare, reclamantul trebuie considerat conștient de întinderea cererii sale în fața judecătorului cu privire la executarea pedepselor. Prin urmare, acesta nu a depus nicio plângere cu privire la condițiile de transfer, ci doar a încercat să se întoarcă la Ö instituție Õ anterioară prin anularea deciziei de transfer. 27. Având în vedere cele menționate anterior, Curtea primește, de asemenea, excepția preliminară a guvernului cu privire la această parte a cererii și o declară inadmisibilă în conformitate cu art. 35 1 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcut în limba franceză și comunicat în scris la 1 februarie 2018. Hasan Bak
Requête n
o
44601/09
Abdullah GÜNAY
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 9 janvier 2018 en un comité composé de
:
Paul Lemmens,
président,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 6 juillet 2009,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Abdullah Günay, est un ressortissant turc né en
1979.Il a été représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le requérant est actuellement détenu à Kırıkkale. Sa participation au meurtre de treize personnes dans un centre commercial à Istanbul en 1999 étant établie, il fut condamné à la réclusion criminelle à perpétuité aggravée pour activités terroristes au nom du PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan), une organisation illégale.
4.
Le 19 novembre 2008, le comité d’observations de l’administration pénitentiaire de la prison de type F de Tekirdağ établit que le requérant et d’autres détenus s’organisaient pour recruter des militants parmi les détenus, pour le PKK. Selon le comité, cette organisation se déroulait comme il suit
: lors du premier contact avec un nouveau détenu, une fiche d’information détaillée à remplir lui était imposée
; ces personnes entraient ensuite en contact avec la famille du détenu pour les menacer au besoin. Puis, une surveillance rapprochée était imposée à ce détenu, il était contraint à vivre en communauté avec les intéressés, ses achats de la cantine étaient supervisés, confisqués ou distribués, ses contacts avec les gardiens et l’administration étaient surveillés. Cette personne était ensuite endoctrinée et forcée à faire circuler des messages aux pièces contiguës ou lors des activités sociales. Le comité d’observations décida de prendre donc certaines mesures à l’égard du requérant et ses collaborateurs et contacta le ministère de la Justice.
5.
Le 22 novembre 2008, la direction générale des établissements pénitentiaires du ministère de la Justice décida de transférer le requérant à la prison de type F de Kırıkkale.
6.
Ce transfèrement eut lieu le 29 décembre 2008 à partir de 9 heures. Dix autres détenus furent transférés le même jour à d’autres établissements
; au total le véhicule effectua un trajet de 750 km environ. Le requérant fut remis aux autorités de la prison de Kırıkkale à 23 h 05.
7
.
Le bus qui transporta les détenus, dont la plaque d’immatriculation et le modèle sont fournis par le Gouvernement, date de l’année 2008. Il dispose d’une capacité de transport de 12 détenus et 14 agents de sécurité, plus le chauffeur. Il dispose d’un système de climatiseur, fonctionnel pour le chauffage, refroidissement et ventilation. Les photographies et le manuel du véhicule, communiqués par le Gouvernement montrent que le bus est compartimenté, chaque compartiment dispose des petites vitres vers l’extérieur et l’intérieur, ces vitres sont protégés par des barres. Le bus dispose aussi d’un réfrigérateur.
8.
Conformément aux réglementations et instructions internes
en matière de transfert de détenus, des rapports médicaux établissant l’aptitude des détenus à voyager, dont le requérant, furent établis au préalable. Les repas à emporter, prévus pour le trajet, furent remis aux gendarmes selon le nombre de détenus.
9.
Le Gouvernement explique aussi que la nécessité d’utiliser des toilettes est satisfaite dans les prisons situées sur le chemin, et en cas de besoins urgent, dans les locaux des stations de gendarmerie et de commissariat sur la route. Il n’est toutefois pas dressé un procès-verbal pour ces pauses.
À l’arrivée à chaque prison, le transfert de chaque détenu est finalisé selon un procès-verbal. Les agents de la prison interrogent les détenus quant à une éventuelle plainte vis-à-vis des agents qui ont assuré le transfert. Si les détenus ont une plainte quelconque, il en est fait procès
‑
verbal. Pareil document est aussi signé par le plaignant, puis transmis au procureur de la République. Le requérant n’a déclaré aucune plainte lors de son arrivée à la prison de Kırıkkale.
10.
Le 4 mars 2009, le requérant saisit le juge de l’exécution des peines de Kırıkkale. Il indiqua dans sa pétition
:
-
avoir été transféré sous la contrainte, une vingtaine de gardiens et le vice-directeur de l’établissement pénitentiaire l’ayant délogé de force de sa cellule à 8 heures du matin, sans même lui laisser le temps de rassembler ses effets personnels,
-
avoir été privé d’eau et de nourriture pendant le trajet et avoir à ce titre subi un traitement qualifiable de torture,
-
ne pas avoir demandé à être transféré et avoir, ainsi que sa famille, subi [un dommage moral] du fait de ce transfert.
Il demanda ainsi l’annulation de la décision de transfert.
11.
Le 14 mars 2009, le juge de l’exécution rejeta l’opposition formée par le requérant contre son transfert, estimant que celui-ci avait été effectué conformément à l’article 8 § 1 de la circulaire n
o
45/1 du ministère de la Justice, pour des raisons de sûreté.
12.
Le 24 mars 2009, le requérant forma opposition contre cette décision en réitérant les mêmes arguments. Il précisa que ses effets personnels qu’il n’avait pas pu rassembler étaient une dizaine de livres, et que le tort moral était le fait que sa famille n’avait pas pu savoir durant trois jours où il se trouvait. Puis il conclut en demandant l’annulation de la décision de transfert.
13.
Le 26 mars 2009, la cour d’assises de Kırıkkale entérina la décision contestée.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
14.
L’article 50 de la loi n
o
5275, les articles 76 et 155 du Règlement n
o
2006/10218 sur la gestion des établissements pénitentiaires et l’exécution des peines, et la section 4/B de la Directive n
o
456-3 (B) sur le transfert des détenus indiquent que le port de menottes et d’autres mesures de sécurité qui ne constituent aucun danger à la santé du détenu, tel que l’encerclement par des gendarmes est imposé durant les transferts vers l’hôpital, le palais de justice ou un autre établissement pénitentiaire. Le commandant de l’unité de gendarmerie chargé du transfert est le seul à décider de la possibilité d’enlever les menottes, selon les situations de besoin et pour autant que les contraintes de sécurité le permettent.
15.
Les passages pertinents en l’espèce de la circulaire n
o
45/1 du ministère de la Justice du 22
janvier 2007 se lisent ainsi
:
«
Les transfèrements, la procédure et les principes s’appliquant aux transfèrements
(...) 8.
Transfert pour cause de nécessité
(1)
Dans les cas où les établissements sont insuffisants ou inefficaces, que leur capacité d’accueil est dépassée, qu’ils sont devenus inutilisables, [et] lorsque le transfert des condamnés et des détenus apparaît obligatoire pour des raisons tels que l’ordre, la sûreté, une catastrophe naturelle, un incendie, de grands travaux, [ils] peuvent être transférés dans des lieux déterminés par le ministère (...)
»
16.
Les articles 13 et 21 de la même circulaire prévoit qu’il est interdit d’effectuer le transfert des détenus dans de mauvaises conditions d’aération ou de lumière, d’une manière dégradante ou en leur imposant une souffrance physique, et que des mesures doivent être prises pour les exposer le moins possible au public.
17.
L’article 21 de la circulaire en question, et la section 4/B page 11 et 12 de la Directive susmentionné dispose en outre que les besoins biologiques des détenus seront satisfaits durant le transfert dans les locaux des stations de gendarmerie en chemin et que des repas leurs seront servis durant le trajet. La page 13 de la Directive indique que les menottes peuvent être enlevées un détenu à la fois, durant les repas et les pauses de toilettes.
18.
Le protocole signé entre les ministères de la Justice, de la Santé et des Affaires Intérieures en 2003 indique en son article 29 que les repas des détenus qui seront transférés doivent être préparés la veille par l’établissement pénitentiaire de départ, en nombre et quantité suffisante pour le trajet, et remis au commandant de l’unité chargé du transfert
; s’agissant des détenus transféré au Palais de Justice pour une audience, le repas de midi leur est remis à eux-mêmes.
19.
Le formulaire des instructions de transfert contient des informations sur le transfert à réaliser, les informations relatives aux agents et les formalités à suivre, sur une quarantaine d’articles. Les articles 18, 27 et 36 règlementent l’utilisation des menottes, l’article 25 indique que le convoi ne s’arrêtera pas en chemin, sauf en cas d’urgence et ce uniquement aux stations de gendarmerie et de commissariat.
20
.
La loi n
o
4675 sur le juge de l’exécution des peines, indique ce qui suit
en ses articles 5 § 1 et 6 § 3 respectivement:
«
Une réclamation peut être introduite contre les actes et activités des administrations pénitentiaires à l’égard des détenus au motif que ceux-ci sont contraires aux lois, règlements et circulaires, dans un délai de quinze jours à partir de la date de connaissance de l’acte ou de l’activité ou au plus tard dans un délai d’un mois à partir de l’accomplissement de cet acte ou activité.
»
«
À l’issue de son examen, si le juge de l’exécution des peines considère la demande comme étant infondée, il rejette la réclamation. S’il la considère comme fondée, il peut annuler, arrêter ou surseoir à l’exécution de l’acte ou l’activité en question.
»
21.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été menotté durant le transfert de 14 heures, de ne pas avoir eu de l’air frais, de ne pas avoir pu aller aux toilettes, et enfin, de ne pas avoir reçu de nourriture, ni de l’eau.
22.
Le requérant se plaint des conditions de son transfert d’une prison à l’autre. Il invoque l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
23.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes dans la mesure où le requérant ne s’est pas plaint des conditions de son transfèrement à son arrivée à la prison de Kırıkkale, ni n’a introduit de plainte formelle devant le procureur de la République. Il a simplement demandé devant le juge de l’exécution des peines, après avoir attendu au surplus deux mois, l’annulation de la décision de le transférer. De fait, en droit interne, il ne s’est pas plaint des conditions de son transfert mais a demandé l’annulation de la décision de le transférer. Or, le juge de l’exécution des peines, devant lequel il a introduit sa demande, n’est compétent que pour annuler un acte ou une activité de l’administration pénitentiaire ou surseoir à l’exécution de ceux-ci en vertu de l’article 6 § 3 de la loi n
o
4675 (voir le paragraphe 20 ci-dessus).
Le Gouvernement indique aussi que le requérant n’a à aucun moment mentionné devant une autorité nationale quelconque un grief sur le port de menottes ou l’impossibilité d’aller aux toilettes durant le trajet.
Le Gouvernement considère également que le requérant aurait pu introduire un recours de pleine juridiction et présente des arrêts émanant des tribunaux administratifs par lesquels les intéressés ont perçu des indemnités quant à des allégations à l’égard des membres des forces de l’ordre.
Sur le fond, le Gouvernement indique que les modalités et conditions de transfert des détenus vers un hôpital, le palais de justice ou un autre établissement pénitentiaire sont règlementées en détail et se déroulent dans le respect de la dignité humaine.
24.
La Cour rappelle que le mécanisme de plainte devant elle revêt un caractère subsidiaire par rapport aux systèmes nationaux de sauvegarde des droits de l’homme. Cette subsidiarité s’exprime dans les articles 13 et 35 § 1 de la Convention (
Cocchiarella c. Italie
[GC], n
o
64886/01
‑
V). La règle de l’épuisement des voies de recours internes est une partie indispensable du fonctionnement de ce mécanisme de protection. Les Etats n’ont pas à répondre de leurs actes devant un organisme international avant d’avoir eu la possibilité de redresser la situation dans leur ordre juridique interne (
Demopolous c. Turquie
(déc.) [GC], n
os
46113/99 et 7
autres, § 69, CEDH–2010).
25.
La Cour observe qu’en l’espèce, le requérant n’a jamais présenté de grief devant les autorités nationales quant au port de menottes, l’absence d’aération dans le bus ou l’impossibilité alléguée d’aller aux toilettes durant le transfert en question. Tenant compte également de la législation détaillée en la matière (voir la partie «
Le droit et la pratique internes pertinents
» ci-dessus), et des caractéristiques du véhicule utilisé durant le transfert (voir le paragraphe 7 ci-dessus) la Cour accueille l’exception préliminaire du Gouvernement et déclare cette partie de la requête irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35
§§
1 et 4 de la Convention.
26.
Quant à l’allégation selon laquelle le requérant n’aurait pas reçu de nourriture ni de l’eau durant le trajet, elle observe que ce grief a été présenté lors de la contestation de la décision de transfert devant le juge de l’exécution des peines. Cependant, la Cour observe à la lecture de la législation pertinente, et comme l’indique le Gouvernement, que le champ de compétence de cette instance consiste en l’annulation ou le sursis d’un acte ou une activité de l’administration pénitentiaire (voir le paragraphe 20 ci-dessus pour le texte de la disposition concernée). La Cour observe que le requérant ne se prononce pas sur une absence de plainte formelle, ni sur la possibilité ou non de porter plainte contre les gendarmes qui n’auraient pas, dans ces conditions, fourni le ou les repas préparés la veille et remis au commandant de l’unité chargé du transfert, ceci conformément à la réglementation en la matière. Elle relève également que ni à son arrivée à la prison de Kırıkkale, ni dans les jours qui ont suivi, le requérant n’a cherché à introduire une plainte quelconque à cet égard. Il a de fait attendu environ deux mois pour mentionner brièvement ce point, dans une procédure uniquement destinée à annuler la décision de le transférer vers ce dernier établissement. Ce constat est appuyé par le fait que la conclusion de ces deux pétitions porte sur l’annulation de la décision litigieuse, et non pas sur les conditions du transfert dont le requérant se plaint aujourd’hui devant la Cour. Le requérant doit donc être considéré comme étant conscient de la portée de sa demande devant le juge de l’exécution des peines. Celui-ci n’a donc pas introduit de plainte au sujet des conditions de son transfert, mais seulement cherché à retourner à l’établissement pénitentiaire précédent par l’annulation de la décision de transfert.
27.
Au vu de ce qui précède, la Cour accueille également l’exception préliminaire du Gouvernement quant à cette partie de la requête et la déclare irrecevable conformément à l’article 35
§§
1 et
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 1
er
février 2018.
Hasan Bakırcı
Paul Lemmens
Greffier adjoint
Président