SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL MEHMET GÜNAY ȘI GÜLLÜ GÜNAY c. TURCIA (solicitarea nr. 52797/08) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 februarie 2018 DEFINITIVF 20/05/2018 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din convenție. Poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Mehmet Günay și Güllü Günay c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din: Robert Spano, președinte, Ledi Bianku, Ișil Karakaș, Nebojša Vučinić, Valeriu Grițco, Jon Fridrik Kjølbro, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 30 ianuarie 2018, Rend l'hote, aici, adoptat la această dată: PROCEDURA 1. La originea cauzei se află o cerere (nr. 52797/08) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care doi resortisanți ai acestui stat, M. La 13 octombrie 2008, Mehmet Günay și M. Güllü Günay au sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Reclamanții au fost reprezentai de M e T. Ürün, avocat în Ankara. Guvernul turc a fost reprezentat de agentul său. Reclamanții se plângeau de o încălcare a articolelor 2 și 6 din convenție din cauza circumstanțelor în care fiica lor a murit și a lipsei unei motive judiciare adecvate. La 25 august 2011, cererea a fost comunicată guvernului. De fapt, 5. Atât reclamanții, cât și reclamanții s-au născut în 1969 și au locuit în Bartien. La 15 septembrie 2000, la ora 10:30, fiica reclamanților, Nilay Günay, în vârstă de 6 ani, a fost supusă unei operații de tonsilectomie [1] la spitalul civil Bart S-a trezit în jurul prânzului de anestezice pentru operație. În următoarele ore, ea a vomitat de două ori la rând, simptome pe care medicii le - au considerat normale. Totuși, în aceeași seară, starea ei de sănătate s - a deteriorat și, la ora 21:50, ea suferea de crize epileptice. În ciuda diferitelor intervenții efectuate de medici, aceștia au constatat starea de moarte cerebrală a copilului. A doua zi, fiica reclamanților a fost transferată la spitalul pentru copii Haettepe. La 24 septembrie 2000, a murit din cauza edemului cerebral. La 17 noiembrie 2000, reclamanții au formulat o acțiune în fața Ministerului Sănătății. 10. La 5 decembrie 2000, administrația le-a respins cererea. 11. În cursul anului 2001, reclamanții au inițiat o acțiune în despăgubire în fața instanței administrative din Zonguldak, care susținea că fiica lor murise din cauza greșelilor, imprudenței și neglijenței medicului care efectuase operația și a medicului de gardă. Ei au cerut în total 100 000 de lire turcești (TRY) pentru prejudiciul lor material și moral, plus dobânda moratorie care începea să curgă de la data decesului fiicei lor. 12. La 14 februarie 2002, tribunalul administrativ a dispus o expertiză la institutul medico-legal pentru a stabili dacă decesul fiicei reclamanților a fost cauzat de neglijența personalului medical pus în discuție de reclamanți. 13. La 1 octombrie 2003, consiliul specialiștilor nr. 1 al institutului medico-legal a examinat dosarul și a consultat specialiști în medicină de la Universitatea din Istanbul. El a făcut un raport concludent că moartea lui Nilay Günay a avut un edem cerebral a cărui cauză nu a putut fi identificată, care a avut loc în urma tonsilectomiei, și că ar fi oportun să se solicite sfatul specialiștilor nr. 3 pentru aviz. 14. La 23 februarie 2004, Consiliul specialiștilor nr. 3 a fost sesizat cu privire la acest dosar și a examinat, printre altele, cantitățile de substanțe anestezice administrate fiicei reclamanților. În raportul său, el a remarcat că doza de anestezic administrată în acest caz era cu 10 g mai mare decât doza obișnuită pentru un copil de aceeași vârstă și greutate ca și cea administrată în acest caz, dar că aceasta se trezea treptat în jurul orei 11 și că era conștientă și cooperativă în timpul controalelor efectuate la ora 14 și 16 și că crizele epileptice nu au început decât la ora 21:30, în timp ce copilul nu mai era sub controlul substanțelor menționate. Din acest motiv, Consiliul specialiștilor nr. 3 consideră că substanțele anestezice nu au fost la originea decesului fiicei reclamanților și concluzionează că nu există nici o greșeală sau neglijență din partea medicilor implicați. 15. La 5 mai 2004, tribunalul administrativ, pe baza concluziilor rapoartelor menționate anterior, i-a exonerat pe solicitanți de toate cererile lor. 16. La 15 mai 2007 și, respectiv, la 24 martie 2008, Consiliul de Stat a respins recursul în casare și recursul în rectificarea reclamanților. Această ultimă hotărâre a fost notificată părților interesate la 22 aprilie 2008. ÎN DREPTUL I. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 2 DIN CONVENȚIA 17. Reclamanții susțin că circumstanțele decesului fiicei lor au dus la încălcarea articolului 2 din convenție și că procedura în fața instanțelor interne nu a fost în măsură să identifice responsabilii pentru decesul fiicei lor, prin necunoașterea articolului 13. 18. Guvernul contestă această teză. 19. Curtea consideră că este necesar să se examineze atât la nivel material, cât și la nivel de procedură a articolului 2 din Convenție obiecțiunile formulate astfel de către solicitanți, având în vedere că, amanta calificării juridice a faptelor cauzei, aceasta nu este obligată să se supună celei pe care le atribuie reclamanților sau guvernelor lor (Eugenia Lazaur c. România, nr. 32146/05, § 60, 16 februarie 2010). În partea sa relevantă, în speță, această dispoziție se citește astfel: Dreptul oricărei persoane la viață este protejat de lege. (...) □ 1. Teze din partea 20. Reclamanții denunță circumstanțele morții fiicei lor și solicită recunoașterea și repararea neglijenței medicale de care fiica lor ar fi fost victima. 21. Guvernul susține că instanțele interne i-au decăzut pe solicitanți pe baza expertizei efectuate în cadrul procedurii de reparație, care au arătat că nu există neglijență sau imprudență care să poată fi atribuită personalului medical pus în discuție. Acesta explică faptul că respingerea de către instanțe a cererii de despăgubire a reclamanților s-a bazat pe constatarea specialiștilor, care au exclus orice eroare sau neglijență atribuibilă personalului spitalicesc. Evaluarea Curții (a) Principii generale 22. Curtea amintește că prima teză a articolului 2, care se înscrie printre articolele principale ale Convenției în acest sens consacră una dintre valorile fundamentale ale societăților democratice care formează Consiliul Europei (a se vedea, de exemplu, McCann și alții c. Regatul Unit, 27 septembrie 1995, § 147, seria A nr. 324, impune statului obligația nu numai de a se abține de la a da moartea în mod intenționat, ci și de a lua măsurile necesare pentru protecția vieții persoanelor aflate sub jurisdicția sa (L.C.B.). Regatul Unit, 9 iunie 1998, § 36, Rec., 1998, ‐ III. 23. De asemenea, Comisia reamintește că acțiunile și omisiunile autorităților în cadrul politicilor în domeniul sănătății publice pot, în anumite circumstanțe, să își asume responsabilitatea în funcție de aspectul material al articolului 2. Cu toate acestea, Comisia a considerat deja că, din moment ce un stat contractant a făcut ceea ce era necesar pentru a asigura un înalt nivel de competență în rândul profesioniștilor din domeniul sănătății și pentru a garanta protecția vieții pacienților, nu se poate admite decât probleme cum ar fi o eroare de judecată din partea unui profesionist din domeniul sănătății sau o coordonare defectuoasă între profesioniștii din domeniul sănătății în cadrul tratamentului unui anumit pacient sunt suficiente în sine pentru a obliga un stat contractant să dea socoteală în virtutea obligației pozitive de a proteja dreptul la viață al acestuia conform articolului 2 din Convenție (Lopes de Suba Fernandes c. Portugalia [GC], nr. 56080/13, § 168, CEDO 2017, Byrzykowski c. Polonia, nr. 11562/05, § 104, 27 iunie 2006 și Eugenia Lazar, citată anterior, § 60). 24. Cu toate acestea, obligația pozitivă care decurge din art. 2 din Convenție impune statelor membre să instituie un sistem judiciar eficient și independent, capabil, în caz de deces al unui individ aflat sub responsabilitatea profesioniștilor din domeniul sănătății, să intre sub incidența sectorului public sau privat, să stabilească cauza decesului și să-i oblige pe eventualii responsabili să răspundă pentru acțiunile lor (Powell c. Regatul Unit (dec.), nr. 45305/99, CEDO 2000-V și Calvelli și Ciglio c. Italia [GC], nr. 32967/96, § 49, CEDO 2002 - I). 25. În cazul în care dreptul la viață sau la integritate fizică nu a fost comis în mod voluntar, obligația legală care decurge din art. 2 din Convenția de a institui un sistem judiciar eficient nu impune în toate cazurile o acțiune de natură penală (pentru principiile aferente, a se vedea Calvelli și Ciglio, menționat anterior, § 51, Mastromatteo c. Italia [GC], nr. 37703/97, § 89 și 90, CEDO 2002 - VIII, Lazzarini și Ghiacci c. Italia (dec.), nr. 53749/00, 7 noiembrie 2002 și Voc. Franța [GC], nr. 53924/00, § 90, CEDO 2004 - VIII). (b) Aplicarea acestor principii în cazul de față 26. În speță, Curtea arată că fiica reclamanților a suferit o tonsilectomie înainte de a deceda din cauza unui edem cerebral. 27. Comisia observă că, întrucât spitalul civil Bart a fost o instituție publică și medicii implicați în serviciul public, calea procedurii administrative a fost, prin urmare, privilegiată, singură sau împreună cu o cale de atac în fața instanțelor penale ( Calvelli și Ciglio, citată anterior, § 51, și Karakoca c. Turcia , (dec.), nr. 46156/11, 21 mai 2013), având în vedere că, în acest caz, plata de către autorități a unei sume corespunzătoare și suficiente de bani pentru repararea prejudiciului suferit din cauza neglijențelor medicale ar putea să depășească pierderea calității de victimă a încălcării prevăzute la art. 2 din convenție, cu condiția ca decizia adoptată în acest scop să fie însoțită de o recunoaștere explicită sau, cel puțin în esență, de încălcarea respectivă (pentru principiile aferente, a se vedea Scordino c. Italia (nr. 1) [GC], nr. 36813/97, § 178-192, CEDO 2006 - V și Turgut c. Turcia (dec.), nr. 64625/11, § 42-45, 30 august 2016). 28. Curtea observă că, în speță, în acest caz, Ö Õ au avut doar o singură cale de drept, și anume calea de despăgubire în fața instanțelor administrative, și că Õ au solicitat 100 000 TRY pentru prejudicii materiale și morale din cauza decesului fiicei lor, datorat, în opinia lor, neglijențelor și nesănătății personalului medical din cadrul spitalului civil Bart 29. Comisia observă că, pentru a respinge pretențiile reclamanților, instanța administrativă se bazează pe rapoartele din 1 octombrie 2003 și 23 februarie 2004 emise de institutul medico-legal (punctele 12 și 13 de mai sus). Rapoartele menționate explicau faptul că cauza decesului fetei în cauză nu era identificabilă nici chiar dacă aceasta a avut loc în urma tonsilectomiei pe care a suferit-o, iar substanțele anestezice administrate nu erau nici la originea decesului. Ei au ajuns la concluzia că nu există nici o greșeală sau neglijență care să le fie atribuită medicilor în cauză. 30. Curtea constată că expertiza medicală pe această temă, pronunțată, precum concluziile instanțelor naționale, în mod detaliat, a exclus orice abatere sau neglijență medicală. 31. Aceasta reamintește că nu este de competența sa să pună sub semnul întrebării concluziile experților prin speculații, pe baza informațiilor medicale de care dispune, cu privire la caracterul lor corect din punct de vedere științific (Glass c. Regatul Unit, nr. 61827/00, § 87, CEDO 2004 - II, Tysiąc c. Polonia, nr. 5410/03, § 119, CEDO 2007 - I și Yard Turcia, nr. 25266/05, § 59, 5 ianuarie 2010). 32. Prin urmare, este necesar să se restrângă spătarul pentru că nu are o bază clară, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) litera (a) și cu art. 4 din convenție. II. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 33. Reclamanții deplâng durata procedurii inițiate în fața instanțelor naționale, pe care o consideră contrară cerințelor art. 6 alin. Guvernul exclude neobosirea căilor de atac interne și susține că, atunci când este vorba de o necunoaștere a dreptului la un termen rezonabil de judecată, dreptul intern oferă justițiabililor posibilitatea de a obține despăgubiri pentru prejudiciul cauzat de funcționarea defectuoasă a serviciului public al justiției printr-o acțiune de judecată deplină în fața instanțelor administrative. 35. Cu titlu introductiv, Curtea constată că, deși guvernul a fost chemat să răspundă la întrebarea dacă durata procedurii în fața instanțelor interne a dus la o încălcare a articolelor 6 și 13 din convenție, reiese din examinarea dosarului că tribunalele nu au invocat în acest sens art. 13 chiar și în esență. Prin urmare, nu se pune nici o întrebare în legătură cu această dispoziție. Prin urmare, Curtea va examina acest aspect numai din punctul de vedere al articolului 6 alineatul (1) din Convenție. 36. Comisia reamintește că a concluzionat deja în lipsa dreptului intern, la momentul oportun, că o cale de atac care a permis unui reclamant să obțină sancțiunea dreptului său de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție (Daneshpayeh c. Turcia, nr. 21086/04, § 37, 16 iulie 2009 și Ümmühan Kaplan c. Turcia , nr. 24240/07, § 58, 20 martie 2012). În acest caz, Comisia nu consideră că această excepție a guvernului nu poate fi reținută. 37. Pe de altă parte, Curtea reamintește că o nouă acțiune în despăgubire privind obiecțiile referitoare la durata procedurilor a fost introdusă în Turcia ca urmare a aplicării procedurii din hotărârea pilot în cauza Ümmühan Kaplan (citată anterior). Comisia a considerat că această nouă cale de atac era a priori accesibilă și ar putea da naștere unor perspective rezonabile de redresare a obiecțiunilor referitoare la durata procedurii, înainte de a declara inadmisibil un astfel de motiv (Turgut și alții c. Turcia (dec.), nr. 4860/09, 26 martie 2013). 38. Cu toate acestea, Curtea amintește că, în hotărârea sa pilot Ümmühan Kaplan, aceasta a precizat în special că ar putea continua, prin procedura normală, examinarea obiecțiunilor similare deja comunicate guvernului. 39. Având în vedere cele de mai sus, Curtea decide să continue examinarea cauzei referitoare la durata procedurii de recurs în prezenta cerere. Constatându-se că acest lucru nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și că nu se confruntă cu nici un alt motiv, aceasta îl declară admisibil. 40. Curtea arată că, în speță, procedura administrativă a început printr-o cerere prealabilă din partea administrației la 17 noiembrie 2000 pentru a se încheia la 24 martie 2008 (punctele 8 și 15 de mai sus). 41. Guvernul susține că instanțele au fost sesizate pentru a se pronunța cu privire la circumstanțele decesului unei persoane și că prelungirea termenelor a fost cauzată de complexitatea cauzei și de necesitatea de a solicita expertiză și că nu a existat nicio perioadă de inactivitate nejustificată. El consideră că, prin urmare, durata procedurii nu a fost atribuită autorității judiciare. 42. Curtea nu poate reține argumentele guvernului în măsura în care aceasta observă termene lungi de întârziere în cadrul procedurii, în special un termen de așteptare de mai mult de nouăsprezece luni, până când primul raport de competență a fost emis de consiliul specialiștilor nr. 1 din institutul medico-legal (a se vedea paragrafele 12 și 13 de mai sus). Comisia constată, de asemenea, că, în urma recursului în casare, a expirat un termen de aproape patru ani înainte ca cauza să fi fost judecată de Consiliul de Stat (a se vedea punctele 15 și 16 de mai sus). 43. În opinia Curții, aceste termene excesive ale procedurii judiciare administrative pentru a se pronunța asupra cererii de despăgubire a reclamanților nu explică nici complexitatea cauzei, nici comportamentul reclamanților. Curtea nu poate admite că o procedură inițiată în scopuri de despăgubire poate dura atâta timp în dreptul intern ( Oyal c. Turcia, nr. 4864/05, § 74-76, 23 martie 2010). 44. În acest sens, Comisia consideră că această durată de aproximativ 7 ani și 4 luni nu îndeplinește cerința termenului rezonabil (a se vedea, printre altele, Kalender c. Turcia, nr. 4314/02, § 63-66, 15 decembrie 2009, Yard Turcia , nr. 58255/08 și 29725/09 § 74 și 75, 17 martie 2015). 45. Prin urmare, și având în vedere concluziile de mai sus la care a ajuns, Curtea consideră că a avut loc în speță o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. III. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 46. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă mai mult decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. □ A. Păcat 47. Reclamanții solicită 100 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care îl consideră a fi suferit. 48. Guvernul consideră că această sumă este excesivă și invită Curtea să respingă pretențiile reclamanților. 49. Curtea admite că încălcarea articolului 6 alineatul (1) a cauzat reclamanților un prejudiciu moral cert că simpla constatare a încălcării nu este suficientă pentru a compensa. Prin urmare, hotărând în mod echitabil, Comisia consideră că este necesar să se acorde în comun persoanelor interesate suma de 3 000 EUR pentru daune morale. Proaspăt și cheltuieli de judecată 50. Reclamanții solicită, de asemenea, 5 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată? Acestea afirmă că au angajat în fața instanțelor interne și în fața Curții. 51. Guvernul contestă această sumă. 52. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, această sumă corespunde costurilor procedurii inițiate în fața instanțelor interne și pentru care prezintă un anumit număr de documente justificative. Având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru toate costurile și acordul comun al reclamanților. Prin aceste motive, Curtea, la Ll'unanimité, 1. În cazul în care nu se aplică art. 6 alineatul (1) din convenție, se aplică art. 6 alineatul (1) din convenție, cu condiția ca aceasta să se refere la durata procedurii și să fie inadmisibilă restul cererii; A spus că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție din cauza duratei procedurii în fața instanțelor administrative . (a) că statul pârât trebuie să plătească în comun reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data regulamentului: i. 3 000 EUR (trei mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale; ii. 1 000 EUR (mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată de către reclamanții cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; (b) de la expirarea termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate cu dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale; Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 20 februarie 2018, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Stanley Naismith Robert Spano Moduleer Președinte [1] . Extragere chirurgicală de la amigdale palatine.
DEUXIÈME SECTION
MEHMET GÜNAY ET GÜLLÜ GÜNAY c. TURQUIE
(Requête n
o
52797/08)
ARRÊT
20 février 2018
20/05/2018
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mehmet Günay et Güllü Günay c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Robert Spano,
président,
Ledi Bianku,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Valeriu Grițco,
Jon Fridrik Kjølbro,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 30 janvier 2018,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
52797/08) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet État, M.
Mehmet Günay et M
me
Güllü Günay («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 13 octobre 2008 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Les requérants se plaignaient d’une violation des articles 2 et 6 de la Convention en raison des circonstances entourant le décès de leur fille et de l’absence d’une réaction judiciaire adéquate.
4.
Le 25 août 2011, la requête a été communiquée au Gouvernement.
5.
Les requérants sont tous deux nés en 1969 et résident à Bartın.
6.
Le 15 septembre 2000, à 10 h 30, la fille des requérants, Nilay Günay, alors âgée de 6 ans, subit une opération de tonsillectomie
[1]
à l’hôpital civil de Bartın. Elle se réveilla aux alentours de midi de l’anesthésie pratiquée pour l’opération. Dans les heures qui suivirent, elle vomit deux fois de suite, symptôme que les médecins considérèrent comme étant normal. Toutefois, durant la soirée du même jour, son état de santé se détériora et, à 21
h
50, elle souffrit de crises épileptiques. Malgré les diverses interventions effectuées par les médecins, ceux-ci constatèrent l’état de mort cérébrale de l’enfant.
7.
Le lendemain, la fille des requérants fut transférée à l’hôpital pour enfants Hacettepe.
8.
Le 24 septembre 2000, elle y décéda des suites d’un œdème cérébral.
9.
Le 17 novembre 2000, les requérants formèrent un recours préalable d’indemnisation auprès du ministère de la Santé.
10.
Le 5 décembre 2000, l’administration rejeta leur demande.
11.
Dans le courant de l’année 2001, les requérants entamèrent une action en réparation devant le tribunal administratif de Zonguldak («
le tribunal administratif
»), alléguant que leur fille était décédée en raison des erreurs, imprudences et négligences du médecin qui avait effectué l’opération et du médecin de garde. Ils réclamèrent 100
000 livres turques (TRY) au total au titre de leur préjudice matériel et moral, augmenté des intérêts moratoires commençant à courir à compter du jour du décès de leur fille.
12.
Le 14 février 2002, le tribunal administratif ordonna une expertise auprès de l’institut médicolégal pour déterminer si le décès de la fille des requérants était dû aux négligences du personnel médical mis en cause par les requérants.
13.
Le 1
er
octobre 2003, le conseil de spécialistes n
o
1 de l’institut médicolégal examina le dossier et consulta des spécialistes de la faculté de médecine de l’université d’Istanbul. Il rendit un rapport concluant que le décès de Nilay Günay résultait d’un œdème cérébral dont la cause n’avait pas pu être identifiée, survenu consécutivement à la tonsillectomie, et qu’il serait opportun de solliciter le conseil de spécialistes n
o
3 pour avis.
14.
Le 23 février 2004, le conseil de spécialistes n
o
3 fut saisi du dossier et examina, entre autres, les quantités de substances anesthésiques administrées à la fille des requérants. Dans son rapport, il notait que la dose d’anesthésiant qui avait été administrée en l’espèce était supérieure de 10
g à la dose habituelle prévue pour un enfant du même âge et du même poids que l’intéressée, mais que celle-ci s’était tout de même réveillée progressivement autour de 11
heures, qu’elle était consciente et coopérative lors des contrôles effectués à 14
heures et à 16
heures, et que les crises épileptiques n’avaient commencé qu’à 21
h
50, alors que l’enfant n’était plus sous l’emprise desdites substances. Pour cette raison, le conseil de spécialistes n
o
3 estima que les substances anesthésiques n’étaient pas à l’origine du décès de la fille des requérants et conclut à l’absence de faute ou de négligence de la part des médecins mis en cause.
15.
Le 5 mai 2004, le tribunal administratif, se fondant sur les conclusions des rapports susmentionnés, débouta les requérants de toutes leurs demandes.
16.
Le 15 mai 2007 et le 24 mars 2008 respectivement, le Conseil d’État rejeta le pourvoi en cassation et le recours en rectification des requérants. Ce dernier arrêt fut notifié aux intéressés le 22 avril 2008.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 2 DE LA CONVENTION
17.
Les requérants allèguent que les circonstances du décès de leur fille ont emporté violation de l’article 2 de la Convention et que la procédure devant les tribunaux internes n’a pas été à même d’identifier les responsables de son décès, en méconnaissance de l’article 13.
18.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
19.
La Cour estime qu’il convient d’examiner sous l’angle des volets tant matériel que procédural de l’article 2 de la Convention les griefs ainsi formulés par les requérants, étant entendu que, maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause, elle n’est pas liée par celle que leur attribuent les requérants ou les gouvernements (
Eugenia Lazăr c.
Roumanie
, n
o
32146/05, § 60, 16 février 2010). Dans sa partie pertinente en l’espèce, cette disposition se lit ainsi :
«
1.
Le droit de toute personne à la vie est protégé par la loi. (...)
»
1.
Thèses des parties
20.
Les requérants dénoncent les circonstances de décès de leur fille et réclament la reconnaissance et la réparation de la négligence médicale dont leur fille aurait été victime.
21.
Le Gouvernement soutient que les tribunaux internes ont débouté les requérants en se fondant sur les expertises rendues dans le cadre de la procédure en réparation, lesquelles n’avaient révélé aucune négligence ou imprudence attribuable au personnel de santé mis en cause. Il explique que le rejet par les tribunaux de la demande de réparation des requérants était fondé sur le constat des spécialistes, qui avaient exclu toute erreur ou négligence attribuable au personnel hospitalier.
2.
Appréciation de la Cour
a)
Principes généraux
22.
La Cour rappelle que la première phrase de l’article 2, qui se place parmi les articles primordiaux de la Convention en ce qu’il consacre l’une des valeurs fondamentales des sociétés démocratiques qui forment le Conseil de l’Europe (voir par exemple
McCann et autres c. Royaume-Uni
, 27
septembre 1995, § 147, série A n
o
324), impose à l’État l’obligation non seulement de s’abstenir de donner la mort «
intentionnellement », mais aussi de prendre les mesures nécessaires à la protection de la vie des personnes relevant de sa juridiction (
L.C.B. c. Royaume-Uni
, 9 juin 1998, § 36,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
III).
23.
Elle rappelle également que les actes et omissions des autorités dans le cadre des politiques de santé publique peuvent, dans certaines circonstances, engager leur responsabilité sous l’angle du volet matériel de l’article 2. Toutefois, elle a déjà jugé que, dès lors qu’un État contractant a fait ce qu’il fallait pour assurer un haut niveau de compétence chez les professionnels de la santé et garantir la protection de la vie des patients, on ne peut admettre que des questions telles qu’une erreur de jugement de la part d’un professionnel de la santé ou une mauvaise coordination entre des professionnels de la santé dans le cadre du traitement d’un patient en particulier suffisent en elles-mêmes à obliger un État contractant à rendre des comptes en vertu de l’obligation positive de protéger le droit à la vie qui lui incombait aux termes de l’article 2 de la Convention (
Lopes de Sousa Fernandes c. Portugal
[GC], n
o
Byrzykowski c.
Pologne
, n
o
11562/05, § 104, 27 juin 2006, et
Eugenia Lazăr
, précité, §
60).
24.
Toutefois, l’obligation positive découlant de l’article
2 de la Convention impose aux États l’instauration d’un système judiciaire efficace et indépendant capable, en cas de décès d’un individu se trouvant sous la responsabilité de professionnels de la santé – qu’ils relèvent du secteur public ou du secteur privé – d’établir la cause du décès et d’obliger les responsables éventuels à répondre de leurs actes (
Powell c.
Royaume-Uni
(déc.), n
o
45305/99, CEDH 2000-V, et
Calvelli et Ciglio c.
Italie
[GC], n
o
‑
I).
25.
Si l’atteinte au droit à la vie ou à l’intégrité physique n’a pas été commise de manière volontaire, l’obligation procédurale découlant de l’article
2 de la Convention de mettre en place un système judiciaire efficace n’exige pas nécessairement dans tous les cas un recours de nature pénale (pour les principes y afférents, voir
Calvelli et Ciglio
, précité, §
51,
Mastromatteo c. Italie
[GC], n
o
37703/97, §§ 89 et 90, CEDH 2002
‑
VIII,
Lazzarini et Ghiacci c. Italie
(déc.), n
o
53749/00, 7 novembre 2002, et
Vo
c.
France
[GC], n
o
‑
b)
Application de ces principes au cas d’espèce
26.
En l’espèce, la Cour relève que la fille des requérants a subi une tonsillectomie avant de décéder des suites d’un œdème cérébral.
27.
Elle note que, l’hôpital civil de Bartın étant un établissement public et les médecins mis en cause relevant de la fonction publique, la voie du contentieux administratif était donc à privilégier, seule ou conjointement avec un recours exercé devant les juridictions pénales (
Calvelli et Ciglio
, précité, §
51, et
Karakoca c. Turquie
, (déc.), n
o
46156/11, 21
mai 2013), sachant que, en l’occurrence, le versement par les autorités d’une somme «
appropriée et suffisante
» à titre de réparation du préjudice subi en raison de négligences médicales était susceptible d’emporter la perte de la qualité de victime de la violation alléguée de l’article 2 de la Convention, à condition que la décision adoptée à cet effet soit accompagnée d’une reconnaissance explicite, ou au moins en substance, de ladite violation (pour les principes y afférents, voir
Scordino c.
Italie (n
o
1)
[GC], n
o
36813/97, §§
‑
V, et
Turgut c.
Turquie
(déc.), n
o
64625/11, §§
42 à 45, 30 août 2016).
28.
La Cour observe que, en l’espèce, les requérants n’ont usé que d’une seule voie de droit, à savoir la voie de réparation devant les juridictions administratives, et qu’ils ont réclamé 100
000 TRY pour préjudice matériel et moral en raison du décès de leur fille dû, à leurs yeux, aux négligences et imprudences du personnel de santé de l’hôpital civil de Bartın.
29.
Elle note que, pour rejeter les prétentions des requérants, le tribunal administratif s’est fondé sur les rapports datés du 1
er
octobre 2003 et du 23
février 2004 émanant de l’institut médicolégal (paragraphes 12 et 13 ci
‑
dessus). Lesdits rapports expliquaient que la cause du décès de la fille des requérants n’était pas identifiable même si celui-ci était survenu consécutivement à la tonsillectomie qu’elle avait subie, et que les substances anesthésiques administrées n’étaient pas non plus à l’origine du décès. Ils concluaient à l’absence de faute ou de négligence imputables aux médecins mis en cause.
30.
La Cour constate que les expertises médicales sur la question, rendues, comme les conclusions des juridictions nationales, de manière circonstanciée, ont exclu toute faute ou négligence médicale.
31.
Elle rappelle qu’il ne lui appartient pas de remettre en cause les conclusions des expertises en se livrant à des conjectures, à partir des renseignements médicaux dont elle dispose, sur leur caractère correct d’un point de vue scientifique (
Glass c. Royaume-Uni
, n
o
61827/00, §
‑
II,
Tysiąc c. Pologne
, n
o
‑
I, et
Yardımcı c.
Turquie
, n
o
25266/05, § 59, 5 janvier 2010).
32.
Il s’ensuit que le grief doit être rejeté pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
33.
Les requérants déplorent la durée de la procédure engagée devant les juridictions nationales, qu’ils jugent contraire aux exigences de l’article
6 §
1 de la Convention qui dispose en ses parties pertinentes
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
34.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes et soutient que, lorsqu’il est question d’une méconnaissance du droit à un délai raisonnable de jugement, le droit interne offre aux justiciables la possibilité d’obtenir réparation du dommage causé par le fonctionnement défectueux du service public de la justice par une action de plein contentieux devant les tribunaux administratifs.
35.
À titre liminaire, la Cour observe que bien que le Gouvernement ait été appelé à répondre à la question de savoir si la durée de la procédure devant les tribunaux internes a emporté violation des articles 6 et 13 de la Convention, il ressort de l’examen du dossier que les requérants n’ont pas soulevé sur ce point l’article 13, même en substance. Il s’ensuit qu’aucune question ne se pose sous l’angle de cette disposition. La Cour examinera donc ce grief uniquement sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention.
36.
Elle rappelle avoir déjà conclu à l’absence en droit interne, à l’époque pertinente, d’un recours qui eût permis à un requérant d’obtenir la sanction de son droit à voir sa cause entendue dans un délai raisonnable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention (
Daneshpayeh c.
Turquie
, n
o
21086/04, §
37, 16
juillet 2009, et
Ümmühan Kaplan c.
Turquie
, n
o
24240/07, § 58, 20 mars 2012). Elle ne voit aucune raison de s’écarter de ce raisonnement en l’espèce et estime que cette exception du Gouvernement ne saurait être retenue.
37.
Par ailleurs, la Cour rappelle qu’un nouveau recours en indemnisation concernant les griefs relatifs à la longueur des procédures a été instauré en Turquie à la suite de l’application de la procédure de l’arrêt pilote dans l’affaire
Ümmühan Kaplan
(précitée). Elle a considéré que ce nouveau recours était a priori accessible et susceptible d’offrir des perspectives raisonnables de redressement des griefs relatifs à la durée de la procédure, avant de déclarer irrecevable un tel grief (
Turgut et autres c.
Turquie
(déc.), n
o
4860/09, 26 mars 2013).
38.
La Cour rappelle toutefois que, dans son arrêt pilote
Ümmühan Kaplan
, elle a précisé notamment qu’elle pourrait poursuivre, par la voie de la procédure normale, l’examen des griefs similaires déjà communiqués au Gouvernement.
39.
À lumière de ce qui précède, la Cour décide de poursuivre l’examen du grief relatif à la durée de la procédure d’indemnisation dans la présente requête. Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, elle le déclare recevable.
40.
La Cour relève que, en l’espèce, la procédure administrative a débuté par une demande préalable d’indemnisation introduite devant l’administration le 17 novembre 2000 pour se terminer le 24
mars 2008 (paragraphes 8 et 15 ci-dessus).
41.
Le Gouvernement soutient que les juridictions ont été saisies pour statuer sur les circonstances du décès d’un individu et que le prolongement des délais était dû à la complexité de l’affaire et à la nécessité d’exiger des expertises, et qu’il n’y avait eu aucune période d’inactivité injustifiée. Il estime que, partant, la durée de la procédure n’était pas imputable à l’autorité judiciaire.
42.
La Cour ne saurait retenir l’argument du Gouvernement dans la mesure où elle observe des longs délais d’attente dans la procédure, notamment, un délai d’attente de plus de dix-neuf mois jusqu’à ce que le premier rapport d’expertise ait été rendu par le conseil de spécialistes n
o
1 de l’institut médicolégal (voir paragraphes 12 et 13 ci-dessus). Elle constate aussi que consécutivement au pourvoi en cassation, un délai de presque quatre ans s’était écoulé avant que l’affaire n’ait été jugée par le Conseil d’État (voir paragraphes 15 et 16 ci-dessus).
43.
Aux yeux de la Cour, ces délais excessifs de la procédure juridictionnelle administrative pour statuer sur la demande d’indemnisation des requérants ne s’expliquent ni par la complexité de l’affaire ni par le comportement des requérants. La Cour ne saurait admettre qu’une procédure engagée à des fins d’indemnisation puisse durer aussi longtemps en droit interne (
Oyal c. Turquie
, n
o
4864/05, §§ 74 à 76, 23 mars 2010).
44.
En l’occurrence, elle estime que cette durée d’environ 7 ans et 4
mois ne répond pas à l’exigence du délai raisonnable (voir, entre autres,
Kalender c.
Turquie
, n
o
4314/02, §§ 63 à 66, 15 décembre 2009,
Yardımcı
, précité, §§
47 et 52, et
Akdemir et Evin
c. Turquie
, n
os
58255/08 et 29725/09, §§
74 et 75, 17 mars 2015).
45.
Partant, et au vu des conclusions ci-dessus auxquelles elle est parvenue, la Cour estime qu’il y a eu en l’espèce violation de l’article 6
§
1 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
46.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
47.
Les requérants réclament 100
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’ils estiment avoir subi.
48.
Le Gouvernement considère que cette somme est excessive et invite la Cour à rejeter les prétentions des requérants.
49.
La Cour admet que la violation de l’article 6 § 1 a causé aux requérants un préjudice moral certain que le simple constat de violation ne suffit pas à compenser. Dès lors, statuant en équité, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer conjointement aux intéressés la somme de 3
000
EUR pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
50.
Les requérants demandent également 5
000 EUR pour les frais et dépens qu’ils disent avoir engagés devant les juridictions internes et devant la Cour.
51.
Le Gouvernement conteste cette somme.
52.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, cette somme correspond aux frais de la procédure engagée devant les tribunaux internes et pour laquelle ils présentent un certain nombre de justificatifs. Compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000 EUR tous frais confondus et l’accorde conjointement aux requérants.
1.
Déclare
recevable le grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention pour autant qu’il concerne la durée de la procédure et irrecevable le restant de la requête
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 § 1 de la Convention en raison de la durée de la procédure devant les tribunaux administratifs
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser conjointement aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement
:
i.
3
000 EUR (trois mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii.
1
000
EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû par les requérants à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
20 février 2018, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Stanley Naismith
Robert Spano
Greffier
Président
[1]
.
Ablation chirurgicale des amygdales palatines.