SECȚIUNEA 1 Cerere nr. 29923/13 Anna Maria CRISTALDI împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 22 mai 2018 într-un comitet compus din Kristina Pardalos, președinte, Pauliine Koskelo, Tim Eicke, judecători, și Renata Degener, adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 19 aprilie 2013, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurenta, Anna Maria Cristaldi, este un resortisant italian născut în 1963 și rezident în Aci Castello. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către domnul A. Cariola, avocat în Catania. Guvernul italian ( A fost reprezentată de agentul său, E. Spatafora. Circumstanțele din speță Reclamanta este un magistrat în apropierea tribunalului din Catania. A fost în concediu de maternitate obligatoriu în perioada 22 aprilie 2003-22 septembrie 2003. La o dată nespecificată, departamentul provincial al Ministerului Economiei a solicitat recurentei restituirea unei sume de 4 105 EUR (EUR) care corespunde cu dreptul de a-și exercita activitatea juridică specială primit de către persoana în cauză în timpul concediului său de maternitate; într-adevăr, această despăgubire se referă la cheltuielile pe care le suportă magistrații obișnuiți în exercitarea activității lor profesionale și la art. 3 primul paragraf din Legea nr. 27 din 1981 excludea dreptul la indemnizația respectivă în timpul unui concediu de maternitate obligatoriu. Această dispoziție a fost modificată prin art. 1 alineatul 325 din Legea finanțelor pentru 2005 din 30 decembrie 2004. Începând cu 1 ianuarie 2005, data intrării în vigoare a acestei legi, magistraților obișnuiți li s-a recunoscut dreptul de a beneficia și de dreptul la despăgubiri judiciare speciale în timpul concediului de maternitate obligatoriu. La o dată nespecificată, recurenta a contestat cererea de restituire în fața Tribunalului Administrativ din Catania ( ianuarie 2005, a ridicat o problemă de legitimitate constituțională pentru a evalua compatibilitatea dispoziției menționate anterior cu art. 3 din Constituție privind interzicerea discriminării. Prin decizia din 3 iulie 2006, Curtea Constituțională, considerată în mod evident lipsită de temei problema conformității cu Constituția italiană a articolului 3 primul paragraf din Legea nr. 27 din 1981, în măsura în care acesta excludea dreptul la despăgubiri speciale în timpul unui concediu de maternitate obligatoriu, a respins problema ridicată de TAR. În această privință, Comisia a considerat că versiunea modificată a articolului 3 primul paragraf din Legea nr. 27 din 1981 nu a putut fi aplicată retroactiv. De asemenea, aceasta a considerat că a fost vorba despre o despăgubire referitoare la cheltuielile pe care le suportă judecătorii obișnuiți în exercitarea activității lor profesionale, având în vedere faptul că aceasta nu se datorează nici magistraților în concediu extraordinar, nici în concediu special sau opțional din orice motiv. 10. Prin hotărârea din 13 ianuarie 2009, TAR, având în vedere decizia Curții Constituționale, a respins recursul recurentei și a subliniat în special că dreptul la despăgubire în sensul articolului 3 din Legea nr. 27 din 1981 trebuia recunoscut femeilor magistrate în timpul concediilor de maternitate obligatorii începând cu 1 Numai ianuarie 2005 și că legea care a intrat în vigoare la acea dată nu putea fi aplicată retroactiv. El a adăugat că nu a avut, în speță, discriminare pe motive de sex, deoarece orice magistrat în concediu special pierdea dreptul de a primi dreptul de a primi dreptul de a-l primi în cauză. 11. recurenta sesizează Consiliul de Justiție administrativă pentru regiunea Sicilia. 12. Prin hotărârea din 30 mai 2012, această instanță a respins acțiunea recurentei. În primul rând, s-a considerat că dreptul de a presta servicii speciale era legat de exercitarea activității profesionale: chiar și în caz de încetare a activității de boală, nu se datora. 13. În special, acesta a afirmat că nu există nicio incompatibilitate a dispoziției în cauză cu jurisprudența Curții a Uniunii Europene (CJUE), având în vedere situația specifică în care se afla femeia în concediu obligatoriu de maternitate. Acesta reamintește că, potrivit jurisprudenței CJUE, femeile care beneficiază de un concediu de maternitate prevăzut de legislația națională se află într-o situație specifică care necesită o protecție specială, dar care nu poate fi asimilată cu cea a unui bărbat sau cu cea a unei femei care își ocupă efectiv postul de muncă. Prin urmare, acesta concluzionează că nu era necesar să se sesizeze CJUE cu privire la o trimitere preliminară. 27 privind prestațiile în favoarea personalului magistraturii din 19 februarie 1981 prevede efectuarea unei activități judiciare speciale în favoarea magistraților obișnuiți italieni, referitoare la sarcinile pe care aceștia le suportă în exercitarea activității lor profesionale. 15. Până la 31 decembrie 2004, magistrații obișnuiți în concediu de maternitate obligatoriu erau privați de beneficiul acestei indemnizații. În această privință, art. 3 primul paragraf din Legea nr. 27 din 1981 prevedea până la adoptarea unui nou regim privind remunerarea personalului prevăzut de legea nr. 97 din 2 aprilie 1979, se instituie în favoarea magistraților obișnuiți, în ceea ce privește cheltuielile pe care aceștia le suportă în exercitarea activității lor, începând cu iulie 1980, o indemnizație specială care nu deschide dreptul la pensie, [de o valoare] de 4 400 2000 lire pe an, care urmează să fie plătite prin rate lunare, cu excepția perioadelor extraordinare de concediu, de concediu special pentru orice motiv, de concediu obligatoriu sau facultativ prevăzut la articolele 4 și 7 din Legea nr. 1204 din 30 decembrie 1971 și de suspendare a serviciului pentru orice motiv. 16. Această dispoziție a fost modificată prin art. 1 , punctul 325, din Legea finanțelor pentru 2005 din 30 decembrie 2004. Acest articol a extins beneficiul de a beneficia de dreptul la despăgubiri speciale pentru judecătorii obișnuiți în concediu de maternitate obligatoriu. Legea menționată anterior a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2005. Decretul prezidențial nr. 3 din 1957, intitulat "Tribunalul unic privind angajații civili ai statului" În cazul în care un membru al personalului are dreptul să plătească toate indemnizațiile, acesta are dreptul la un concediu de maternitate, cu excepția celor cu caracter special (..). Decretul legislativ nr. 151 din 2001 de stabilire a textului unic al legislației în materie de tutelă și de îngrijire a maternității și paternitatea prevede, la art. 1, că, în timpul concediului de maternitate obligatoriu, angajatul are dreptul la 80% din remunerația sa obișnuită. Dreptul Uniunii Europene 19. La 14 iulie 2016, CJUE, în cauza Ornano împotriva Ministerului Justiției (hotărârea C-335/15), a afirmat că lucrătoarele nu pot invoca beneficiul dispozițiilor art. 11 pct. 2 și 3 din Directiva 92/85/CEE pentru a revendica menținerea, în timpul concediului lor de maternitate, a remunerației lor integrale, ca și cum ar ocupa efectiv, ca și ceilalți lucrători, postul lor de muncă. Potrivit CJUE, este necesar să se facă distincție între noțiunea de "remunerare" prevăzută la art. 11 alineatele (2) și (3) din Directiva 92/85/CEE și noțiunea de "remunerare integrală" În cazul în care lucrătorul își ocupă efectiv postul de muncă și care, în acest caz, include dreptul special de a presta servicii judiciare, care se referă la sarcinile pe care le suportă judecătorii obișnuiți în exercitarea activității lor profesionale. În cazul în care o lucrătoare este absentă de la locul de muncă din cauza unui concediu de maternitate, protecția minimă impusă de art. 11 pct. 2 și 3 din directiva menționată nu implică, prin urmare, menținerea integrală a remunerării întreprinderii. Din această jurisprudență rezultă că simplul fapt că o magistrată obișnuită nu beneficiază de dreptul de a se pronunța în justiție specială în timpul unui concediu de maternitate obligatoriu, spre deosebire de colegii săi bărbați aflați în activitate, nu constituie o discriminare pe motive de sex, în sensul articolului 119 din Tratatul CE (devenit art. 141 CE) și al articolului 1 din Directiva 75/117/CEE. GRIEF. 20. Invocând art. 14 din Convenție coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanta se plânge că a fost discriminată. Recurenta susține că a fost privată de dreptul la despăgubiri speciale în timpul concediului său de maternitate constituie o discriminare indirectă pe motive de sex, cu încălcarea articolului 14 din Convenție, coroborat cu art. 1 din Protocolul n Aceste dispoziții sunt astfel formulate art. 14 Drepturile și libertățile recunoscute în (...) Convenția trebuie să fie asigurate, fără deosebire, pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau de orice altă natură, originii naționale sau sociale, a unei minorități naționale, averii, nașterii sau oricărei alte situații. art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Guvernul contestă această teză. În ceea ce privește ă r ii întemeiate pe art. 14 din Convenie, el susține că nu a existat nici o discriminare, deoarece legea în vigoare la momentul respectiv al faptelor prevedea că orice magistrat își pierde dreptul de a primi în discuie dreptul de a primi în cauză în perioadele de absenă pentru concediu extraordinar, concediu pentru orice motiv, absenă obligatorie sau opțională. 23. În plus, guvernul declară că nu există nicio incompatibilitate cu jurisprudența comunitară dată fiind situația specifică În cazul în care se află o femeie în concediu obligatoriu de maternitate, situație care necesită o protecție specială, dar care nu poate fi asimilată cu cea a unui bărbat sau cu cea a unei femei care își ocupă efectiv locul de muncă. 24. Guvernul concluzionează că legea în vigoare la acea vreme a faptelor nu era discriminatorie. 25. Având în vedere argumentele formulate în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, guvernul arată că reclamanta nu l-a invocat niciodată, nici măcar în esență, în fața instanțelor naționale. Prin urmare, acesta ar trebui declarat inadmisibil pentru neechivocarea căilor de atac interne. 26. Recurenta susține că a fost victima unei discriminări pe motive de sex; aceasta arată că legea a fost modificată pentru a remedia această discriminare. 27. Aceasta arată că instanța judecătorească, care este aceeași pentru toți magistrații, reprezintă 27 % din salariul femeilor magistrate tinere și susține că legea în vigoare la momentul respectiv a avut ca efect privarea unei treimi din salariul ei. Ea consideră că a fost discriminată pe motiv că veniturile sale nu ar fi scăzut dacă ar fi fost de sex opus. Evaluarea Curții cu privire la problema dacă faptele cauzei cad sub incidența articolului 1 din Protocolul nr. 28. Curtea amintește că art. 14 din convenție nu face decât să completeze celelalte clauze normative ale convenției și ale protocoalelor sale. Aceasta se aplică, de asemenea, drepturilor suplimentare, în măsura în care acestea intră în domeniul general de aplicare al unuia dintre articolele Convenției, pe care statul a decis în mod voluntar să le protejeze. Este necesar, însă, este suficient ca faptele cauzei să cadă sub mai puțin decât cel puțin unul dintre articolele Convenției (a se vedea, printre multe altele, Koua Poirez c. Franța, n 40892/98 § 36, CEDO 2003 X și Andreiva c. Letonia [GC], n 55707/00 § 74, CEDO 2009). 29. În această specie, este necesar, prin urmare, să se stabilească dacă ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Curtea amintește că art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția n , § 64, CEDH 2010), dar, în cazul în care un stat contractant instituie o legislație care prevede plata automată a unei prestații sociale, indiferent dacă acordarea unei astfel de prestații depinde sau nu de plata prealabilă a contribuțiilor, această legislație trebuie considerată ca având un interes patrimonial care intră sub incidența art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție pentru persoanele care îndeplinesc aceste condiții (Sherife Yićit c. Turcia [GC], n 3976/05, § 56, 2 noiembrie 2010). 31. Curtea a formulat numai dacă art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție nu garantează, ca atare, nici un drept la o pensie de o anumită valoare, o reducere a sumei unei alocații sau eliminarea acesteia poate constitui o încălcare a unui bun pe care trebuie să îl justifice; cu toate acestea, aceasta are precizează că, în cazul în care persoana în cauză nu îndeplinește sau încetează să îndeplinească condițiile prevăzute de dreptul intern pentru acordarea unei forme sau a unei forme de prestație sau de pensie, aceasta nu are niciun drept în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. Beláné Nagy c. Ungaria [GC], nr. 53080/13, § 84 și 86, CEDH 2016]. (decizie menționată mai sus), Curtea a statuat că un drept la o prestaie socială necontributivă intră în domeniul de aplicare al articolului 1 din Protocolul nr 1 la Convenie. În cazuri precum dreptul la o prestaie socială necontributivă se încadrează în domeniul de aplicare al articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenie. 1 Un motiv în temeiul căruia au fost privați, total sau parțial și dintr-un motiv discriminatoriu menționat în art. 14, de la o anumită prestație, criteriul relevant constă în a căuta dacă, nu ar fi fost condiția de acordare în litigiu, părțile interesate ar fi avut dreptul, sancțional în fața instanțelor interne, de a percepe prestația în cauză. Dacă protocolul nr. 1 la Convenție nu are dreptul de a primi prestații sociale, de orice tip, atunci când un stat decide să instituie un sistem de prestații, acesta trebuie să facă acest lucru într-un mod compatibil cu art. 14 (Stec și altele, menționat anterior, § 55). 32. În acest caz, Curtea constată că legislația italiană aplicabilă în sectorul public (decretul prezidențial nr. 3 din 1957, intitulat "text unic privind angajații civili din statul membru," citit în combinație cu decretul legislativ nr. 151 din 2001 de stabilire a textului unic al dispozițiilor legislative în materie de tutelă și de asistență pentru maternitate și paternitate (punctele 17 și 18 de mai sus) prevede că persoana în cauză primește o remunerație integrală în timpul concediului de maternitate obligatoriu de cinci luni. Prin urmare, Curtea este de acord că faptele intră sub incidența articolului 1 din Protocolul nr. 1 Convenției. Cu privire la natura presupusei discriminări Potrivit jurisprudenței stabilite a Curții, discriminarea constă în a trata în mod diferit, cu excepția cazului în care există o justificare obiectivă și rezonabilă, persoane plasate în situații comparabile ( Willis c. Regatul Unit, 36042/97, § 48, CEDO 2002 IV, și Okpisz c. Germania, n 59140/00, § 33, 25 octombrie 2005). Cu toate acestea, art. 14 nu: nu unui stat membru să trateze grupuri într-un mod diferențiat pentru a corecta inegalitățile între ele; în anumite circumstanțe, aceasta este chiar absența unui tratament diferențiat pentru a corecta o inegalitate care, fără o justificare obiectivă și rezonabilă, poate duce la încălcarea dispoziției în cauză (a se vedea, de asemenea, pct. privind anumite aspecte ale regimului lingvistic al învățământului în Belgia VI). Curtea a admis, de asemenea, că poate fi considerată discriminatorie o politică sau o măsură generală care are efecte prejudiciabile disproporționate asupra unui grup de persoane, chiar dacă nu vizează în mod specific acest grup (Hugh Jordan c. Regatul Unit, 24746/94 § 154, 4 mai 2001) și că o discriminare potențial contrară Convenției ar putea rezulta dintr-o situație de fapt (Zarb Adami c. Malta, n 17209/02, § 76, CEDH 2006 VIII). 34. Statele contractante dispun de o anumită marjă de apreciere pentru a stabili dacă și în ce măsură diferențele dintre situații în alte domenii similare justifică diferențele de tratament (Gaygusuz c. Austria, 16 septembrie 1996, § 42, Rec., 1996 IV). Domeniul de aplicare al marjei de apreciere variază în funcție de circumstanțe, domenii și context ( Rasmussen c. Danemarca, 28 noiembrie 1984, § 40, seria A n 87, și Inze c. Austria, 28 octombrie 1987, § 41, seria A n 126), dar este de competența Curții să se pronunțe în ultimă instanță cu privire la respectarea cerințelor Convenției. Aceasta fiind în primul rând un mecanism de protecție a drepturilor omului, Curtea trebuie totuși să țină seama de evoluția situației în statele contractante și să răspundă, de exemplu, consensului care se poate materializa în ceea ce privește standardele care trebuie atinse (Stec și altele) , citată anterior, § 63-64, Ünal Tekeli c. Turcia, 29865/96 § 54, CEDO 2004 X (extracturi) și, mutatis mutandis Stafford c. Regatul Unit [GC], n 46295/99 § 68, CEDO 2002 IV. 35. Curtea amintește, de asemenea, că progresul către egalitatea de gen este un obiectiv important al statelor membre ale Consiliului Europei și că numai considerațiile foarte puternice pot determina o diferență de tratament în această privință (Konstantin Markin c. Rusia [GC], n 30078/06, § 127, CEDH 2012 (extracti) și Burghartz c. Elveția , 22 februarie 1994, § 27, seria A n 280 B). În special, trimiterile la tradițiile, presupuse de ordin general sau atitudini sociale majoritare care au circulat într-o anumită țară nu sunt suficiente pentru a justifica o diferență de tratament bazată pe sex. 36. Pe de altă parte, în mod normal, este lăsată la latitudinea statului, atunci când este vorba, de exemplu, de a lua măsuri de ordin general în materie economică sau socială (Stec și altele, citată anterior, § 52, și Hämäläinen c. Finlanda [GC], n 37359/09 § 109, CEDH 2014). 37. În ceea ce privește sarcina probei în această privință, Curtea a precizat deja că, atunci când un solicitant a stabilit existența unei diferențe de tratament între persoanele aflate în situații comparabile, este de competența guvernului să demonstreze că această diferență de tratament era justificată (a se vedea, de exemplu, Chassagnou și alții, Franța [GC], n 25088/94 28331/95 28443/95, § 91-92, CEDO 1999 III și Timichev c. Rusia, 55762/00 55974/00, § 57, CEDO 2005 XII). În ceea ce privește acuzația de discriminare indirectă, reclamantul trebuie, prin urmare, să prezinte dovezi de efecte prejudiciabile disproporționate asupra unui anumit grup, dând astfel naștere unei prezumții de discriminare indirectă; în continuare, statului pârât îi revine sarcina de a respinge această prezumție prin demonstrarea faptului că diferența de tratament este rezultatul unor factori obiectivi care nu sunt legați de factorul indicat de solicitant ( D.H. și altele, precum și Republica Cehă [GC], n 57325/00, § 188, 189 și 195, CEDO 2007 IV; a se vedea, de asemenea, Oršuš și alții [GC], n 15766/03, § 152, CEDO 2010). 38. În cazul de față, Curtea constată, în primul rând, că legea în vigoare la momentul respectiv prevedea că în cazul concediilor extraordinare, al concediilor speciale pentru orice motiv, al concediilor obligatorii sau facultative sau al suspendării activității din alt motiv. 39. După cum Curtea a amintit anterior (punctul 33 litera (c) deasupra), pentru ca o problemă să apară în temeiul articolului 14 din Convenție, trebuie să existe o diferență în tratamentul persoanelor aflate în situații similare sau comparabile, ținând cont de caracteristicile situației lor în contextul respectiv. Cu toate acestea, în contextul specific al cauzei, Curtea consideră că, având în vedere scopul și condițiile la care se face referire, situația recurentei era caracterizată de faptul că, în perioada în cauză, nu își exercita funcțiile judiciare. Prin urmare, situația sa nu era comparabilă cu cea a colegilor săi, bărbați sau femei, în exercitarea efectivă a funcțiilor sale. În ceea ce privește faptul că absența sa a fost datorată maternității și, prin urmare, legată de sexul său, Curtea constată că, potrivit instanțelor naționale, inculpatul în cauză era destinat să compenseze sarcinile pe care le suportă magistrații obișnuiți în exercitarea activității lor profesionale. Prin urmare, Curtea consideră că în acest sens context, chiar și ținând cont de faptul că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41. Curtea reamintește că, deja, concediul de maternitate are ca scop să permită mamei să se refacă de la travaliu și să-și alăpteze copilul dacă dorește și, prin urmare, prin natura sa, este specific femeilor și este legat de sex și, prin urmare, femeile și bărbații nu sunt plasați într-o situație similară (Constantin Markin, menționat anterior, § 132). 42. Curtea arată, după o analiză atentă a legii menționate anterior, că dreptul judiciar special pe care reclamanta l-a solicitat era supus unei condiții care ținea de exercitarea efectivă a funcțiilor judiciare. Astfel cum s-a subliniat de instanțele naționale, acest lucru a fost destinat să compenseze sarcinile pe care le suportă magistrații obișnuiți în exercitarea activității lor profesionale. Aceasta arată, de asemenea, că recurenta se plânge că și-a pierdut o parte importantă din remunerație din cauza lipsei obligatorii a exercitării funcțiilor sale legate de maternitate. 43. Cu toate acestea, în ceea ce privește întrebarea dacă excluderea de la dreptul judiciar special în timpul absenței serviciului, inclusiv concediul obligatoriu de maternitate, care impune absențe specifice legate de sexul feminin, în special în ceea ce privește femeile în raport cu bărbații, Curtea ia notă de faptul că recurenta a beneficiat de un concediu de maternitate de cinci luni (din 22 aprilie 2003 până în 22 septembrie 2003). În această perioadă, spre deosebire de colegii săi, bărbați și femei, care lucrau cu normă întreagă și trebuiau să sprijine cheltuielile legate de exercitarea funcțiilor lor judiciare, reclamanta a continuat să-și primească remunerația, cu excepția celui special. 44. Curtea reamintește din nou că scopul și condițiile de la inaugurare erau legate de exercitarea efectivă a funcțiilor judiciare și, prin urmare, consideră că, în acest context special, pierderea acestei indemnizații speciale în timpul absenței muncii, indiferent de tipul de absență, nu ar putea produce o pierdere reală la la Pe de altă parte, Curtea constată că reclamanta nu a produs niciun fel de dovezi care să demonstreze că a suferit un efect discriminatoriu real. 46. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că nu există nicio discriminare contrară articolului 14 din Convenție. Prin urmare, rezultă că cererea este în mod vădit greșit întemeiată și că aceasta trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatele (3) (a) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcută în franceză și apoi comunicat în scris la 14 iunie 2018. Renata Degener Kristina Pardalos Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
29923/13
Anna Maria CRISTALDI
contre l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant le 22 mai 2018 en un comité composé de
:
Kristina Pardalos,
présidente,
Pauliine Koskelo,
Tim Eicke,
juges,
et de Renata Degener,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 19 avril 2013,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante, M
me
Anna Maria Cristaldi, est une ressortissante italienne née en 1963 et résidant à Aci Castello. Elle a été représentée devant la Cour par M
e
2.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
A.
Les circonstances de l’espèce
3.
La requérante est un magistrat près le tribunal de Catane.
4.
Elle fut en congé de maternité obligatoire du 22 avril 2003 au 22
septembre 2003.
5.
À une date non précisée, le département provincial du ministère de l’Économie demanda à la requérante la restitution d’une somme de 4
105
euros (EUR) correspondant à l’indemnité judiciaire spéciale perçue par l’intéressée lors de son congé de maternité. En effet, cette indemnité est relative aux charges que les magistrats ordinaires supportent dans l’exercice de leur activité professionnelle et l’article
3, premier alinéa, de la loi n
o
27 de 1981 excluait le droit à ladite indemnité pendant un congé de maternité obligatoire.
6.
Cette disposition fut modifiée par l’article 1
er
, paragraphe 325, de la loi de finances pour 2005 du 30 décembre 2004. À partir du 1
er
janvier
2005, date d’entrée en vigueur de ladite loi, les magistrats ordinaires se sont vu reconnaître le bénéfice de l’indemnité judiciaire spéciale également pendant le congé de maternité obligatoire.
7.
À une date non précisée, la requérante contesta la demande de restitution devant le tribunal administratif de Catane («
le TAR
»).
8.
Celui-ci, notant que la loi en cause avait été modifiée le 1
er
janvier 2005, souleva une question de légitimité constitutionnelle afin d’évaluer la compatibilité de la disposition précitée avec l’article 3 de la Constitution consacrant l’interdiction de la discrimination.
9.
Par une décision du 3 juillet 2006, la Cour constitutionnelle, considérant comme étant manifestement dépourvue de fondement la question de la conformité avec la Constitution italienne de l’article 3, premier alinéa, de la loi n
o
27 de 1981 en ce que celui-ci excluait le droit à l’indemnité judiciaire spéciale pendant un congé de maternité obligatoire, rejeta la question soulevée par le TAR. À cet égard, elle jugea que la version modifiée de l’article 3, premier alinéa, de la loi n
o
27 de 1981 ne pouvait pas être appliquée de manière rétroactive. Elle estima en outre qu’il s’agissait d’une indemnité relative aux charges que les magistrats ordinaires supportent dans l’exercice de leur activité professionnelle, eu égard au fait que cette indemnité n’est pas non plus due aux magistrats en congé extraordinaire ou en congé spécial ou facultatif pour tout motif.
10.
Par un arrêt du 13 janvier 2009, le TAR, compte tenu de la décision de la Cour constitutionnelle, rejeta le recours de la requérante. Il souligna en particulier que le droit à l’indemnité au sens de l’article 3 de la loi n
o
27 de 1981 devait être reconnu aux femmes magistrats pendant les congés de maternité obligatoires à partir du 1
er
janvier 2005 seulement, et que la loi entrée en vigueur à cette date ne pouvait pas être appliquée de manière rétroactive. Il ajouta qu’il n’y avait pas en l’espèce de discrimination fondée sur le sexe car tout magistrat en congé spécial perdait le droit de recevoir l’indemnité en question.
11.
La requérante saisit le Conseil de justice administrative pour la région de Sicile.
12.
Par un arrêt du 30 mai 2012, cette juridiction rejeta le recours de la requérante. Tout d’abord, il releva que l’indemnité spéciale était liée à l’exercice de l’activité professionnelle
: même en cas d’arrêt maladie, l’indemnité n’était pas due.
13.
Il affirma en particulier qu’il n’y avait pas d’incompatibilité de la disposition en cause avec la jurisprudence de la Cour de justice de l’Union européenne (CJUE) compte tenu de la situation spécifique dans laquelle se trouvait la femme en congé obligatoire de maternité. Il rappela que, selon la jurisprudence de la CJUE, les femmes qui bénéficient d’un congé de maternité prévu par la législation nationale se trouvent dans une situation spécifique qui exige qu’une protection spéciale leur soit accordée, mais qui ne peut pas être assimilée à celle d’un homme ni à celle d’une femme qui occupe effectivement son poste de travail. Il conclut qu’il n’était pas donc nécessaire de saisir la CJUE d’un renvoi préjudiciel.
B.
Le droit interne pertinent
14.
L’article 3, premier alinéa, de la loi n
o
27 relative aux prestations en faveur du personnel de la magistrature du 19 février 1981 prévoit le versement d’une indemnité judiciaire spéciale en faveur des magistrats ordinaires italiens, relative aux charges que ceux-ci supportent dans l’exercice de leur activité professionnelle.
15.
Jusqu’au 31 décembre 2004, les magistrats ordinaires en congé de maternité obligatoire étaient privés du bénéfice de cette indemnité. À cet égard, l’article 3, premier alinéa, de la loi n
o
27 de 1981 énonçait
:
«
Jusqu’à l’adoption d’un nouveau régime relatif à la rémunération du personnel prévue par la loi n
o
97 du 2 avril 1979, est instituée en faveur des magistrats ordinaires, relativement aux charges que ceux-ci supportent dans l’exercice de leur activité, à partir du juillet 1980, une indemnité spéciale n’ouvrant pas droit à pension, [d’un montant] de 4
400
000 lires par an, à verser par mensualités à l’exclusion des périodes de congé extraordinaire, de congé spécial pour tout motif, de congé obligatoire ou facultatif prévus aux articles 4 et 7 de la loi n
o
1204 du 30
décembre
1971 et de suspension du service pour tout motif.
»
16.
Cette disposition a été modifiée par l’article 1
er
, paragraphe 325, de loi de finances pour 2005 du 30 décembre 2004. Cet article a étendu le bénéfice de l’indemnité judiciaire spéciale aux magistrats ordinaires en congé de maternité obligatoire. La loi précitée est entrée en vigueur le 1
er
janvier 2005.
17
.
Le décret présidentiel n
o
3 de 1957 intitulé « Texte unique sur les employés civils de l’État
» prévoit que l’employée en congé de maternité a droit au paiement
de toutes les indemnités exception faites pour celles à caractère spéciale (..).
18
.
Le décret législatif n
o
151 de 2001 portant le texte unique des dispositions législatives en matière de tutelle et d’assistance à la maternité et à la paternité prévoit, à l’article 1, que pendant le congé de maternité obligatoire, l’employée a droit à quatre-vingt pour cent de sa rémunération habituelle.
C.
Le droit de l’Union Européenne
19.
Le 14 juillet 2016, la CJUE, dans l’affaire
Ornano contre le ministère de la Justice
(arrêt C-335/15), a affirmé que les travailleuses ne peuvent invoquer le bénéfice des dispositions de l’article 11, points 2 et 3, de la directive 92/85/CEE pour revendiquer le maintien, pendant leur congé de maternité, de leur rémunération intégrale comme si elles occupaient effectivement, comme les autres travailleurs, leur poste de travail. Selon la CJUE, il convient ainsi de distinguer la notion de «
rémunération
» figurant à l’article 11, points 2 et 3, de la directive 92/85/CEE de la notion de «
rémunération intégrale
» perçue lorsque la travailleuse occupe effectivement son poste de travail et qui, en l’occurrence, comprend l’indemnité judiciaire spéciale, laquelle est relative aux charges que les magistrats ordinaires supportent dans l’exercice de leur activité professionnelle. Lorsqu’une travailleuse est absente de son poste en raison d’un congé de maternité, la protection minimale exigée par l’article
11, points 2 et 3, de ladite directive n’implique donc pas le maintien intégral de la rémunération de l’intéressée. Il résulte de cette jurisprudence que le seul fait qu’une magistrate ordinaire ne bénéficie pas de l’indemnité judiciaire spéciale pendant un congé de maternité obligatoire, à la différence de ses collègues masculins en activité, ne constitue pas une discrimination fondée sur le sexe, au sens de l’article 119 du traité CE (devenu article 141 CE) et de l’article 1
er
de la directive 75/117/CEE.
GRIEF
20.
Invoquant l’article 14 de la Convention combiné avec l’article 1 du Protocole n
o
1, la requérante se plaint d’avoir subi une discrimination.
21.
La requérante allègue qu’avoir été privée de l’indemnité judiciaire spéciale pendant son congé de maternité constitue une discrimination indirecte fondée sur le sexe, en violation de l’article 14 de la Convention combiné avec l’article 1 du Protocole n
o
1.
Ces dispositions sont ainsi libellées
:
Article 14
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
Article 1 du Protocole n
o
1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
A.
Thèses des parties
22.
Le Gouvernement conteste cette thèse. Concernant le grief tiré de l’article 14 de la Convention, il soutient qu’il n’y a pas eu de discrimination car la loi en vigueur à l’époque des faits prévoyait que tout magistrat perdait le droit de recevoir l’indemnité en cause pendant les périodes d’absence pour congé extraordinaire, congé pour n’importe quel motif, absence obligatoire ou facultative.
23.
De plus, le Gouvernement déclare qu’il n’y a pas d’incompatibilité avec la jurisprudence communautaire étant donnée la «
situation spécifique
» dans laquelle se trouve la femme en congé obligatoire de maternité, situation qui exige qu’une protection spéciale lui soit accordée, mais qui ne peut pas être assimilée à celle d’un homme ni à celle d’une femme qui occupe effectivement son poste de travail.
24.
Le Gouvernement conclut que la loi en vigueur à l’époque des faits n’était pas discriminatoire.
25.
Eu égard au grief tiré de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, le Gouvernement expose que la requérante ne l’a jamais soulevé, ne fût-ce qu’en substance, devant les instances nationales. Il devrait donc être déclaré irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes.
26.
La requérante argue qu’elle a été victime d’une discrimination fondée sur le sexe. Elle indique que la loi a été modifiée afin de remédier à cette discrimination.
27.
Elle expose que l’indemnité judicaire, qui est la même pour tous les magistrats, représente 27
% du salaire des jeunes femmes magistrats et soutient que la loi en vigueur à l’époque a eu pour effet de la priver d’un tiers de son salaire. Elle considère avoir été discriminée au motif que ses revenus n’auraient pas diminué si elle avait été du sexe opposé.
B.
Appréciation de la Cour
1.
Sur la question de savoir si les faits de la cause tombent sous l’empire de l’article 1 du Protocole n
o
1
28.
La Cour rappelle que l’article 14 de la Convention ne fait que compléter les autres clauses normatives de la Convention et de ses Protocoles. L’interdiction de la discrimination que consacre l’article 14 de la Convention dépasse donc la jouissance des droits et libertés que la Convention et ses Protocoles imposent à chaque État de garantir. Elle s’applique également aux droits additionnels, pour autant qu’ils relèvent du champ d’application général de l’un des articles de la Convention, que l’État a volontairement décidé de protéger. Il faut, mais il suffit, que les faits de la cause tombent «
sous l’empire » de l’un au moins des articles de la Convention (voir, parmi beaucoup d’autres,
Koua Poirrez c.
France
, n
o
40892/98
‑
X, et
Andrejeva c. Lettonie
[GC], n
o
55707/00
29.
En la présente espèce, il convient donc d’établir si le grief de la requérante portant sur l’impossibilité d’obtenir l’indemnité judiciaire spéciale pendante son congé obligatoire de maternité tombe dans le champ d’application de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
30.
La Cour rappelle que l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention n’impose pas aux États d’instaurer un régime de sécurité sociale ou de pensions (
Stec et autres c.
Royaume-Uni
(déc.) [GC], n
os
65731/01
et
65900/01
‑
X, et
Carson et autres c. Royaume-Uni
[GC], n
o
42184/05
, § 64, CEDH 2010), mais que, dès lors qu’un État contractant met en place une législation prévoyant le versement automatique d’une prestation sociale – que l’octroi de cette prestation dépende ou non du versement préalable de cotisations –, cette législation doit être considérée comme engendrant un intérêt patrimonial relevant du champ d’application de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention pour les personnes remplissant ces conditions (
Șerife Yiğit c. Turquie
[GC], n
o
3976/05
, §
56, 2
novembre 2010).
31.
La Cour a énoncé que si l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention ne garantit pas, en tant que tel, un quelconque droit à une pension d’un montant donné, une réduction du montant d’une allocation ou la suppression de celle-ci peut constituer une atteinte à un bien qu’il y a lieu de justifier ; elle a toutefois
précisé que lorsque l’intéressé ne satisfait pas ou cesse de satisfaire aux conditions fixées par le droit interne pour l’octroi de telle ou telle forme de prestation ou de pension, il n’y a pas d’atteinte aux droits découlant de l’article 1 du Protocole n
o
1
(
Béláné Nagy c. Hongrie
[GC], n
o
53080/13
, §§ 84 et 86, CEDH 2016). Dans l’affaire
Stec et autres
(décision précitée), la Cour a jugé qu’un droit à une prestation sociale non contributive relevait du champ d’application de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention. Dans des cas tels que celui de l’espèce, où des requérants formulent sur le terrain de l’article 14 de la Convention combiné avec l’article 1 du Protocole n
o
1 un grief aux termes duquel ils ont été privés, en tout ou en partie et pour un motif discriminatoire visé à l’article 14, d’une prestation donnée, le critère pertinent consiste à rechercher si, n’eût été la condition d’octroi litigieuse, les intéressés auraient eu un droit, sanctionnable devant les tribunaux internes, à percevoir la prestation en cause. Si le Protocole n
o
1 à la Convention ne comporte pas un droit à percevoir des prestations sociales, de quelque type que ce soit, lorsqu’un État décide de créer un régime de prestations, il doit le faire d’une manière compatible avec l’article 14 (
Stec et autres
, précité, § 55).
32.
En l’espèce, la Cour note que la législation italienne applicable dans le secteur public (décret présidentiel n
o
3 de 1957 intitulé « Texte unique sur les employés civils de l’État
», lu en combinaison avec le décret législatif n
o
151 de 2001 portant le texte unique des dispositions législatives en matière de tutelle et d’assistance à la maternité et à la paternité) (paragraphes 17 et 18 ci-dessus) prévoit que l’employée perçoit une rémunération intégrale pendant le congé de maternité obligatoire de cinq mois. Par conséquent, la Cour est d’avis que les faits tombent sous l’empire de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
2.
Sur la nature de la discrimination alléguée
33
.
Selon la jurisprudence établie de la Cour, la discrimination consiste à traiter de manière différente, sauf justification objective et raisonnable, des personnes placées dans des situations comparables (
Willis c. Royaume-Uni,
n
o
36042/97
‑
IV, et
Okpisz c. Allemagne
, n
o
59140/00
, §
33, 25 octobre 2005). Toutefois, l’article 14 n’interdit pas à un État membre de traiter des groupes de manière différenciée pour corriger des « inégalités factuelles » entre eux
; dans certaines circonstances, c’est même l’absence d’un traitement différencié pour corriger une inégalité qui peut, sans justification objective et raisonnable, emporter violation de la disposition en cause (
Affaire «
relative à certains aspects du régime linguistique de l’enseignement en Belgique
» c. Belgique
(fond), 23 juillet 1968, p. 34, § 10, série A n
o
6, et
Thlimmenos c. Grèce [
GC], n
o
34369/97
, §
44, CEDH 2000-IV, et
Stec et autres c. Royaume-Uni
[GC], n
o
65731/01
, §
‑
VI). La Cour a également admis que pouvait être considérée comme discriminatoire une politique ou une mesure générale qui a des effets préjudiciables disproportionnés sur un groupe de personnes, même si elle ne vise pas spécifiquement ce groupe (
Hugh Jordan c.
Royaume-Uni,
n
o
24746/94
, § 154, 4 mai 2001) et qu’une discrimination potentiellement contraire à la Convention pouvait résulter d’une situation de fait (
Zarb Adami c. Malte
, n
o
17209/02
‑
34.
Les États contractants jouissent d’une certaine marge d’appréciation pour déterminer si et dans quelle mesure des différences entre des situations à d’autres égards analogues justifient des distinctions de traitement (
Gaygusuz c. Autriche
, 16 septembre 1996, § 42, Recueil 1996
‑
IV). L’étendue de la marge d’appréciation varie selon les circonstances, les domaines et le contexte (
Rasmussen c. Danemark
, 28 novembre 1984, §
40, série A n
o
87, et
Inze c. Autriche
, 28 octobre 1987, § 41, série A n
o
126), mais il appartient à la Cour de statuer en dernier ressort sur le respect des exigences de la Convention. Celle-ci étant avant tout un mécanisme de protection des droits de l’homme, la Cour doit cependant tenir compte de l’évolution de la situation dans les États contractants et réagir, par exemple, au consensus susceptible de se faire jour quant aux normes à atteindre (
Stec et autres
, précité, §§ 63-64,
Ünal Tekeli c. Turquie,
n
o
29865/96
, §
‑
X (extraits), et,
mutatis mutandis
,
Stafford c. Royaume-Uni
[GC], n
o
46295/99
‑
IV).
35.
La Cour rappelle en outre que la progression vers l’égalité des sexes est un but important des États membres du Conseil de l’Europe et que seules des considérations très fortes peuvent amener à estimer compatible avec la Convention une différence de traitement à cet égard (
Konstantin Markin c.
Russie
[GC], n
o
30078/06, § 127, CEDH 2012 (extraits), et
Burghartz c.
Suisse
, 22 février 1994, § 27, série A n
o
280
‑
B). En particulier, des références aux traditions, présupposés d’ordre général ou attitudes sociales majoritaires ayant cours dans un pays donné ne suffisent pas à justifier une différence de traitement fondée sur le sexe.
36.
D’autre part, une ample latitude est d’ordinaire laissée à l’État lorsqu’il s’agit, par exemple, de prendre des mesures d’ordre général en matière économique ou sociale (
Stec et autres
, précité, § 52, et
Hämäläinen c.
Finlande
[GC], n
o
37359/09
37.
En ce qui concerne la charge de la preuve en la matière, la Cour a déjà énoncé que, quand un requérant a établi l’existence d’une différence de traitement, entre des personnes qui se trouvent dans des situations comparables, il incombe au Gouvernement de démontrer que cette différence de traitement était justifiée (voir, par exemple,
Chassagnou et autres c. France
[GC], n
o
25088/94
,
28331/95
et
28443/95
‑
III, et
Timichev c. Russie,
n
os
55762/00
et
55974/00
‑
XII). Quant à l’allégation d’une discrimination indirecte, le requérant doit donc apporter la preuve d’effets préjudiciables disproportionnés sur un groupe déterminé, faisant ainsi naître une présomption de discrimination indirecte ; il incombe ensuite à l’État défendeur de réfuter cette présomption en démontrant que la différence de traitement est le résultat de facteurs objectifs qui ne sont pas liés au facteur indiqué par le requérant (
D.H. et autres c. République tchèque
[GC], n
o
57325/00
, § 188, 189 et 195, CEDH 2007
‑
IV; voir également
Oršuš et autres c. Croatie
[GC], n
o
15766/03
, §
38.
Dans le cas d’espèce, la Cour observe, en premier lieu, que la loi en vigueur à l’époque prévoyait que l’indemnité judiciaire spéciale n’était pas due en cas de congés extraordinaires, de congés spéciaux pour tout motif, de congés obligatoires ou facultatifs ou de suspension de l’activité pour autre motif. Elle note que la requérante se plaint en substance
de ne pas avoir pu conserver le droit aux primes se rattachant à son statut professionnel.
39.
Comme la Cour l’a rappelé précédemment (paragraphe 33 ci
‑
dessus), pour qu’un problème se pose au regard de l’article 14 de la Convention, il doit y avoir une différence dans le traitement de personnes placées dans des situations analogues ou comparables, compte tenu des éléments caractéristiques de leur situation dans le contexte donné. Or, dans le contexte spécifique de l’espèce, la Cour estime que, étant donné le but et les conditions de l’indemnité en question, la situation de la requérante était caractérisée par le fait que dans la période concernée elle n’exerçait pas ses fonctions judiciaires. Sa situation n’était donc pas comparable à celle de ses collègues, hommes ou femmes, en exercice effectif de ses fonctions. En ce qui concerne le fait que son absence était due à sa maternité et donc liée à son sexe, la Cour note que, selon les juridictions nationales, l’indemnité en question était destinée à compenser les charges que les magistrats ordinaires supportent dans l’exercice de leur activité professionnelle. La Cour estime donc que dans ce
contexte, même en tenant compte qu’il s’agissait d’un congé de maternité, la situation de la requérante était caractérisée par le fait de son absence de l’exercice des fonctions. La disposition litigieuse n’opérait pas donc de distinction sur la base du sexe.
40.
Par conséquent la Cour estime qu’il y a lieu d’examiner si l’on se trouve, en l’espèce, en présence d’une discrimination « indirecte ».
41.
La Cour rappelle avoir déjà dit que, le congé de maternité vise à permettre à la mère de se remettre de l’accouchement et d’allaiter son bébé si elle le souhaite et donc par sa nature est spécifique aux femmes et lié au sexe féminin et donc les femmes et les hommes ne sont pas placés dans une situation analogue (
Konstantin Markin
, précité, § 132).
42.
La Cour relève, après une analyse attentive de la ladite loi, que l’indemnité judiciaire spéciale dont la requérante a sollicité le bénéfice était soumise à une condition tenant à l’exercice effectif des fonctions judiciaires. Comme il a été souligné par les juridictions nationales, l’indemnité en question était destinée à compenser les charges que les magistrats ordinaires supportent dans l’exercice de leur activité professionnelle. Elle relève également que la requérante se plaint d’avoir perdu une partie importante de sa rémunération à cause d’une absence obligatoire de l’exercice de ses fonctions, liée à la maternité.
43.
Or, s’agissant de la question de savoir si l’exclusion de l’indemnité judiciaire spéciale pendant l’absence du service, y compris le congé obligatoire de maternité, qui impose des absences spécifiques liées au sexe féminin, désavantage particulièrement les femmes par rapport aux hommes, la Cour note que la requérante a bénéficié d’un congé de maternité de cinq mois (du 22 avril 2003 au 22 septembre 2003). Pendant cette période, à la différence de ses collègues, hommes et femmes, qui travaillaient à plein temps et devaient soutenir les charges liées à l’exercice de leurs fonctions judiciaires, la requérante a continué à percevoir sa rémunération à l’exception de l’indemnité spéciale.
44.
La Cour rappelle à nouveau que le but et les conditions de l’indemnité étaient liés à l’exercice effectif des fonctions judiciaires et estime donc que, dans ce contexte particulier, la perte de cette indemnité spéciale pendant l’absence du travail, indépendamment du type d’absence, ne saurait de nature à produire de perte réelle a l’intéressé.
45.
Au demeurant, la Cour note que la requérante n’a pas produit d’éléments aptes à valoir un commencement de preuve qu’elle ait subi un effet discriminatoire réel.
46.
Compte tenu de ce qui précède, la Cour conclut à l’absence de discrimination contraire à l’article 14 de la Convention. Il s’ensuit que la requête est manifestement mal fondée et qu’elle doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 14 juin 2018.
Renata Degener
Kristina Pardalos
Greffière adjointe
Présidente