SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ BAYDEM. TURCIA (Cercetarea nr. 47884/10) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 ianuarie 2019 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Baydemir c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Julia Laffranque, președinte, Valeriu Gritco, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și Hasan Bak grefier adjunct al secțiunii După ce a intenționat în camera Consiliului la data de 4 decembrie 2018, Tribunalul a adoptat o hotărâre la data respectivă, adoptată la data inițială a cauzei (n 47784/10) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Osman Baydemir ( mai exact, reclamantul) La 10 iulie 2010, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 23 octombrie 2017, partea referitoare la dreptul la libertatea de exprimare a reclamantului a fost comunicată guvernului, iar cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. Pe vremea faptelor, el era primarul orașului Diyarbakr. Printr-un act de acuzare din 22 iunie 2006, procurorul Republicii Diyarbakýr a inițiat o acțiune penală împotriva reclamantului din cauza a două discursuri pe care le ținea la 29 martie 2006 în fața protestatarilor adunați în urma ceremoniei de înmormântare organizată cu o zi înainte pentru paisprezece membri ai unei organizații ilegale ucise de forțele de ordine. Prin hotărârea din 14 aprilie 2008, tribunalul din Diyarbakýr l-a inculpat pe reclamant în legătură cu infracțiunile și infracțiunile și l-a condamnat la o amendă judiciară de 1 500 de lire turcești (714,90 euro (EUR) la acea dată). Curtea a considerat că, deși reclamantul era adresat protestatarilor pentru a-i calma și cu acordul prefectului, discursurile pe care le pronunțase atunci, al căror conținut era de o persoană, nu puteau fi protejate. Ea a considerat că protestatarii în cauză erau reuniți la cererea unei organizații ilegale și că trebuiau să fie considerați persoane care au comis o infracțiune în numele acestei organizații. Ea a considerat apoi că următoarele pasaje din discursurile reclamantului fac laapologie de infractori Ceea ce îmi doresc inima, ceea ce doresc tovarășii mei și prietenii din jurul meu, este ca otrava [care se găsește] în bombă să intre în ochiul meu, dar nu în cel al poporului meu, să nu-mi atingă nici o piatră unghiile, ci să-mi atingă capul. Vă rog, astăzi am organizat o întâlnire cu toate organizațiile noastre neguvernamentale și cu toți primarii noștri și vă mulțumim din toată inima pentru bunăvoința voastră, pentru curajul pe care l-ați manifestat până acum. V-ați revendicat identitatea, ați revendicat [nefericiții pe care i-ați pierdut] și suferința voastră, și noi suntem cu voi, fiți siguri. Trebuie să ne ascultăm pentru eforturile pe care le faceți pentru pace, prieteni, (...) copii, să nu veniți cu noi. Uite, motivele pedepsei noastre au fost paisprezece, astăzi ele au devenit șaptesprezece, este suficient, că nu devin optsprezece (...). Tot ceea ce vei face de acum încolo este de natură să afecteze orașul nostru, la cererea ta de democrație, la cererea ta de libertate. Potrivit credinței noastre, în opinia noastră, doliu nostru durează trei zile. În timpul acestei doliu de trei zile, să împărțim durerea familiilor noastre. queile știu bine, de asemenea, că această pedeapsă nu este numai a lor, ci că ea aparține întregului popor. La 18 ianuarie 2010, Curtea de Casație a respins recursul în casare formulat de reclamant. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT LA ARTICOLUL 215 din Codul Penal (Legea nr. 5237 din 26 septembrie 2004, care a intrat în vigoare la 1 iunie 2005), în vigoare la data la care faptele se citeau după cum urmează: "Oricine face în mod public la lauda unei infracțiuni comise sau a unei persoane din cauza infracțiunii pe care a comis-o este pedepsit cu o pedeapsă de până la doi ani de închisoare. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGUTĂ DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIA 10. Reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la libertatea de exprimare din cauza condamnării sale penale. Cu privire la admisibilitate 11. Constatând că respondența nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de imputare, Curtea o declară admisibilă. Pe fond 12. Reclamantul susține că a căutat prin discursurile sale să calmeze protestatarii și că i-a invitat să se întoarcă acasă și că discursurile în cauză nu conțineau niciun apel la violență. 13. Guvernul arată că intervenția în litigiu a fost prevăzută de art. 215 din Codul penal și Ö urmărea obiectivele legitime de protecție a securității naționale, de conservare a integrității teritoriale și de apărare a ordinii. Acesta susține, de asemenea, că, în măsura în care, în opinia sa, recurentul a ținut un discurs elogios cu privire la activitățile unei organizații teroriste și ale unei mulțimi care a comis acte la instrucțiunea acestei organizații, ingerința în litigiu, constând într-o înfășurare a unei înjunghieri judiciare de o valoare nesemnificativă, era necesară într-o societate democratică și proporțională cu obiectivele legitime urmărite. 14. Curtea reamintește principiile care decurg din jurisprudența sa în materie de libertate de exprimare, care sunt rezumate în special în Hotărârea Bedat c. Elveția ([GC], nr. 56925/08, § 48, 29 martie 2016) și Bülent Kaya c. Turcia 52056/08, §§ 36-40, 22 octombrie 2013 15. În speță, Comisia constată că condamnarea reclamantului la o amendă judiciară constituie o interferență în dreptul acestuia la libertatea de exprimare (a se vedea mutatis mutandis Camyar c. Turcia (n, [comitet], nr 16899/07, § 59, 10 octombrie 2017). 215 din CP. De asemenea, Comisia admite că ingerința urmărește obiective legitime în temeiul articolului 10 alineatul (2) din convenție, și anume protecția securității naționale, conservarea integrității teritoriale și apărarea ordinii. 17. În ceea ce privește necesitatea unei ingerințe, Curtea constată că, prin discursurile sale, recurentul urmărea să pună capăt protestelor care au avut loc ca urmare a ceremoniei de înmormântare a membrilor unei organizații ilegale și își comunica ideile și opiniile cu privire la o chestiune care este în mod incontestabil de interes general într-o societate democratică, și anume necesitatea de a împărtăși suferința persoanelor din cauza pierderii rudelor lor, fără a cauza înălțări. Comisia consideră că, în ansamblu, discursurile în litigiu nu conțineau niciun apel la utilizarea violenței, la rezistența armată sau la revolte și că nu constituiau un discurs de ură, ceea ce este, în opinia sa, elementul esențial care trebuie luat în considerare (Sürek c. Turcia 4) [GC], nr. 24762/94, § 58, 8 iulie 1999, și Belek și Velio 44227/04, § 25, 6 octombrie 2015). 18. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că măsura contestată nu răspundea unei nevoi sociale impetuoase, pe care nu a fost, în orice caz, proporțională cu obiectivele legitime vizate și, prin urmare, nu era necesară într-o societate democratică. 19. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 20. Reclamantul solicită 473,85 EUR pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit, această sumă fiind, în opinia sa, egală cu suma de la data la care a trebuit să plătească și dobânda care ar fi fost plătită de la data plății. În acest sens, acesta prezintă ordinul de plată și primirea plății pentru partea în cauză. De asemenea, solicită 15 000 În cele din urmă, solicită 1 375,60 EUR pentru cheltuielile de avocat, 68 EUR pentru costurile de copiere și de poștă și 154,87 EUR pentru cheltuielile de traducere și, în acest sens, prezintă acordul de muncă semnat de avocatul său, trei chitanțe eliberate de oficiul poștal și un certificat de plată semnat de traducătorul său 21. Guvernul susține că cererile prezentate pentru daune materiale și morale sunt nefondate și excesive și consideră că nu există nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciul moral pretins. În cele din urmă, Comitetul consideră că sumele solicitate pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată sunt excesiv de ridicate și că acestea nu privesc exclusiv demersurile legate de redresarea presupusei încălcări. 22. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 475 EUR pentru prejudiciul material și 2 500 EUR pentru prejudiciul moral. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, ținând seama de documentele de care dispune și de jurisprudență, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru toate cheltuielile. în termen de trei luni, următoarele sume trebuie convertite în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data regulamentului) 475 EUR (patru sute șaptezeci și cinci de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune materiale, (ii). 2 500 EUR (două mii cinci sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, iii. 1 000 EUR (mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată de către reclamant cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 15 ianuarie 2019, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Hasan Bak
DEUXIÈME SECTION
BAYDEMİR c. TURQUIE
(Requête n
o
47884/10)
ARRÊT
15 janvier 2019
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Baydemir c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Julia Laffranque,
présidente,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 décembre 2018,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
47884/10) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Osman Baydemir («
le requérant
»), a saisi la Cour le 10 juillet 2010 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 23 octobre 2017, le grief concernant l’atteinte alléguée portée au droit à la liberté d’expression du requérant a été communiqué au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour.
I.
4.
Le requérant est né en 1971 et réside à Diyarbakır.
5.
À l’époque des faits, il était maire de Diyarbakır.
6.
Par un acte d’accusation du 22 juin 2006, le procureur de la République de Diyarbakır engagea une action pénale contre le requérant en raison de deux discours que l’intéressé avait tenus le 29 mars 2006 devant les manifestants rassemblés à la suite de la cérémonie d’enterrement organisée la veille pour quatorze membres d’une organisation illégale tués par les forces de l’ordre.
7.
Par un arrêt du 14 avril 2008, la cour d’assises de Diyarbakır inculpa le requérant de l’infraction d’apologie du crime et de criminels et le condamna à une amende judiciaire de 1 500 livres turques (714,90
euros (EUR) à cette date). La cour d’assises estima que, même si le requérant s’était adressé aux manifestants pour les calmer et avec l’accord du préfet, les discours qu’il avait alors prononcés, dont le contenu était constitutif d’une infraction, ne pouvaient être protégés. Elle considéra que les manifestants en question s’étaient réunis à l’appel d’une organisation illégale et qu’ils devaient être considérés comme des individus qui avaient commis une infraction au nom de cette organisation. Elle jugea ensuite que les passages suivants des discours du requérant faisaient l’apologie de criminels
:
«
Ce que mon cœur souhaite, ce que mes compagnons et les amis qui m’entourent souhaitent, c’est que le poison [qui se trouve] dans la bombe entre dans mon œil mais pas dans celui de mon peuple, c’est qu’aucune pierre ne touche vos ongles, mais [qu’une pierre] me touche la tête. Je vous en prie, aujourd’hui on a organisé une réunion avec toutes nos organisations non gouvernementales et tous nos maires. On vous remercie du fond du cœur pour votre bonne volonté, pour le courage [que vous avez manifesté] jusqu’à maintenant. Vous avez revendiqué votre identité, vous avez revendiqué [les malheureux que vous avez perdus] et votre souffrance, nous sommes aussi avec vous, soyez-en sûrs. Nous devons nous écouter pour les efforts que vous faites pour la paix, les amis, (...) les enfants, ne venez pas avec nous. Écoutez, les raisons de notre peine étaient quatorze, aujourd’hui elles sont devenues dix-sept, ça suffit, qu’elles ne deviennent pas dix-huit (...). Tout ce que vous allez faire à partir de maintenant est de nature à nuire à notre ville, à votre demande de démocratie, à votre demande de liberté. Selon notre foi, selon notre opinion, notre deuil dure trois jours. Pendant ce deuil de trois jours, partageons la peine de nos familles. Qu’elles sachent bien aussi que cette peine n’est pas seulement à elles, mais qu’elle appartient à l’ensemble de ce peuple.
»
8.
Le 18 janvier 2010, la Cour de cassation rejeta le pourvoi en cassation formé par le requérant.
II.
9.
L’article 215 du code pénal (loi n
o
5237 du 26 septembre 2004, entrée en vigueur le 1
er
juin 2005) en vigueur à l’époque des faits se lisait comme suit
:
«
Quiconque fait publiquement l’éloge d’un crime commis ou d’une personne en raison du crime qu’elle a commis est passible d’une peine pouvant aller jusqu’à deux
ans d’emprisonnement.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
10.
Le requérant se plaint d’une atteinte à son droit à la liberté d’expression en raison de sa condamnation pénale.
A.
Sur la recevabilité
11.
Constatant que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
B.
Sur le fond
12.
Le requérant soutient qu’il avait cherché par ses discours à apaiser les manifestants et qu’il les avait invités à rentrer chez eux, et que les discours en question ne contenaient aucun appel à la violence.
13.
Le Gouvernement expose que l’ingérence litigieuse était prévue par l’article
215 du code pénal et qu’elle poursuivait les buts légitimes de la protection de la sécurité nationale, de la préservation de l’intégrité territoriale et de la défense de l’ordre. Il soutient en outre que dans la mesure où, selon lui, le requérant avait fait un discours élogieux à l’égard des activités d’une organisation terroriste et d’une foule qui avait commis des actes sur instruction de cette organisation, l’ingérence litigieuse, consistant en l’infliction d’une amende judiciaire d’un montant insignifiant, était nécessaire dans une société démocratique et proportionnée aux buts légitimes poursuivis.
14.
La Cour rappelle les principes découlant de sa jurisprudence en matière de liberté d’expression, lesquels sont résumés notamment dans les arrêts
Bédat c. Suisse
([GC], n
o
56925/08, § 48, 29 mars 2016) et
Bülent Kaya c.
Turquie
(n
o
52056/08, §§ 36-40, 22 octobre 2013).
15.
Elle note en l’espèce que la condamnation du requérant à une amende judiciaire constitue une ingérence dans le droit de celui-ci à la liberté d’expression (voir,
mutatis mutandis
,
Çamyar c. Turquie (n
o
2)
, [comité], n
o
16899/07, § 59, 10 octobre 2017).
16.
Elle observe que cette ingérence était prévue par la loi, à savoir l’article
215 du CP. Elle admet en outre que l’ingérence poursuivait des buts légitimes au regard de l’article 10 § 2 de la Convention, à savoir la protection de la sécurité nationale, la préservation de l’intégrité territoriale et la défense de l’ordre.
17.
Quant à la nécessité de l’ingérence, la Cour constate que, par ses discours, le requérant visait à mettre fin aux manifestations ayant eu lieu à la suite de la cérémonie d’enterrement de membres d’une organisation illégale et communiquait ses idées et opinions sur une question relevant incontestablement de l’intérêt général dans une société démocratique, à savoir la nécessité de partager les souffrances des personnes en raison de la perte de leurs proches, sans causer de débordements. Elle estime que, pris dans leur ensemble, les discours litigieux ne contenaient aucun appel à l’usage de la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, et qu’ils ne constituaient pas un discours de haine, ce qui est à ses yeux l’élément essentiel à prendre en considération (
Sürek c. Turquie
(n
o
4) [GC], n
o
24762/94, § 58, 8
juillet 1999, et
Belek et Velioğlu c.
Turquie
, n
o
44227/04, § 25, 6 octobre 2015).
18.
Eu égard à ce qui précède, la Cour considère que la mesure incriminée ne répondait pas à un besoin social impérieux, qu’elle n’était pas, en tout état de cause, proportionnée aux buts légitimes visés et que, de ce fait, elle n’était pas nécessaire dans une société démocratique.
19.
Partant, il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
20.
Le requérant réclame 473,85 EUR au titre du préjudice matériel qu’il aurait subi, cette somme correspondant selon lui au montant de l’amende judiciaire qu’il dit avoir dû payer ainsi qu’aux intérêts qui auraient couru depuis la date du paiement. Il présente à cet égard l’ordre de paiement et le reçu du paiement relatifs à l’amende en cause. Il sollicite également 15
000
EUR au titre du préjudice moral qu’il estime avoir subi. Il demande enfin 1 375,60 EUR pour les frais d’avocat, 68 EUR pour les frais de photocopie et de poste et 154,87
EUR pour les frais de traduction. Il présente à cet égard la convention d’honoraires signée par son avocate, trois
reçus délivrés par la poste et une attestation de paiement signée par son traducteur.
21.
Le Gouvernement soutient que les demandes présentées au titre des dommages matériel et moral sont non étayées et excessives. Il considère en outre qu’il n’y a pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage moral allégué. Il estime enfin que les sommes demandées au titre des frais et dépens sont excessivement élevées et qu’elles ne concernent pas exclusivement les démarches relatives au redressement de la violation alléguée.
22.
La Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 475 EUR au titre du préjudice matériel et 2 500 EUR au titre du préjudice moral. Quant aux frais et dépens, compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, elle estime raisonnable la somme de 1 000 EUR tous frais confondus.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement)
:
i.
475 EUR (quatre cent soixante-quinze euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage matériel,
ii.
2 500 EUR (deux mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral,
iii.
1 000 EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
15 janvier 2019, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Julia Laffranque
Greffier adjoint
Présidente