Decizia nr. 6612/11 Rafał SADÄO împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care a stat la 12 februarie 2019 în calitate de comitet compus din: Ksenija Turković, președinte, Krzysztof Wojtyczek, Armen Harutyunyan, judecători și Renata Degener, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 22 noiembrie 2010, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de către solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Rafał Sadło, este un național polonez, care s-a născut în 1978 și este în prezent reținut în închisoarea Kielce. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl M. Kolodziejczyk, avocat practicant la Varșovia. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna J. Chrzanowska, și ulterior de dl J. Sobczak, al Ministerului Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 2000 reclamantul a fost acuzat de mai multe conturi de furt de autovehicule și falsificare. La 16 februarie 2000, Procurorul din districtul Starachowice a elaborat o factură de acuzare împotriva reclamantului și alți șase co-acusați (cazul nr. K 180/00). Documentul a fost depus la Curtea de District Starachowice și a inclus copii care urmează să fie trimise părților (co-acusat, avocații lor și mai multe părți civile). Reclamantul a fost informat cu privire la depunerea proiectului de inculpare prin o scrisoare de la biroul procurorului de district. La 22 februarie 2000, președintele Diviziei Penale a Curții de District Starachowice a ordonat serviciul proiectului de pronunțare a acuzării asupra co-accusării și avocaților lor. Funcționarul instanței a făcut o notă că ordinul a fost executat. Dosarul conține dovada că proiectul de pronunțare a acuzării a fost înaintat avocatului reclamantului. Procesul a început la 29 martie 2000. În prima audiere, procurorul a citit proiectul de inculpare. În cursul audierii din 8 mai 2000, reclamantul a declarat că a înțeles proiectul de inculpare. Trecerea relevantă din procesul-verbal se citește după cum urmează: „Am înțeles proiectul de inculpare. Recunosc că am comis infracțiunile [care am] fost acuzat și nu contestă factura de inculpare. Adevărul este scris acolo.” La 2 mai 2001, Curtea de District Starachowice a condamnat reclamantul ca acuzat. Reclamantul a apelat. 10. La 2 iulie 2001, reclamantul a trimis o scrisoare Curtei de district Starachowice cerând să fie servită cu o copie a proiectului de inculpare din 16 februarie 2000 sau cu o copie a hotărârii din 2 mai 2001. Judecătorul președinte a ordonat trimiterea proiectului de inculpare reclamantului. Cu toate acestea, la 10 iulie 2001, Curtea de District Starachowice a răspuns că documentele nu pot fi transmise în măsura în care dosarul a fost transferat între timp la Curtea Regională Kielce, împreună cu un recurs împotriva hotărârii de primă instanță. 12. La 23 noiembrie 2001, Curtea regională Kielce a anulat hotărârea de primă instanță și a trimis cazul la Curtea de District Starachowice. 13. La 4 august 2003, reclamantul a cerut din nou să fie înaintat cu o copie a proiectului de inculpare din 16 februarie 2000 (II K 180/00). La 12 august 2003, judecătorul președinte a făcut următoarea notă cu privire la cererea reclamantului: „spuneți o copie a proiectului de inculpare”. La 21 iulie 2004, reclamantul a scăpat din custodie. 15. La o dată necunoscută mai târziu, în 2004, reclamantul a fost acuzat de evadare din custodia legală (cazul II K 280/04). Potrivit reclamantului, factura de acuzație privind această acuzație nu a fost înaintata asupra lui. Apoi, acest caz a fost aderat la cazul principal. 16. La 26 aprilie 2005, Curtea de District Starachowice a condamnat reclamantul în legătură cu toate acuzațiile. 17. La 27 aprilie 2007, Curtea Regională Kielce a anulat această hotărâre și a trimis cazul la Curtea de District. 18. La 4 decembrie 2007, cazul reclamantului a fost însoțit din nou de un alt caz (II K 321/07). Conform instrucțiunii judecătorului, decizia de fuziune a fost trimisă reclamantului și avocatului său. Dosarul cauzei include decizia inițială de aderare și notă a grefierului că ordinul a fost executat. 19. La 16 ianuarie 2008, Curtea de district Starachowice a întrerupt procedurile în ceea ce privește una dintre acuzațiile. 20. La 6 octombrie 2008, Curtea de district Starachowice a pronunțat hotărârea și a condamnat reclamantul de numeroase conturi de furt de autovehicule, mai multe conturi de extorcare, falsificarea documentelor și evadarea de la custodia legală. De asemenea, a achitat reclamantul de unele acuzații. Reclamantul a fost condamnat la șase ani de închisoare. 21. Reclamantul a depus un recurs împotriva hotărârii, susținând, printre multe alte lucruri, că nu a primit copii ale facturilor de acuzație (II K 180/00 și II K 280/04) și că decizia de aderare a 4 Decembrie 2007 a fost servit doar pentru avocatul său. În ceea ce privește procedurile referitoare la acuzațiile de evadare din custodia legală (cazul nr. II K 280/04), el a recunoscut că nu a cerut niciodată să fie servit cu o copie a proiectului de procedură de inculpare, deoarece el nu a fost conștient că a fost obligația instanței să-i furnizeze o copie. 22. La 22 ianuarie 2010, Curtea Regională Kielce a modificat hotărârea și a condamnat reclamantul la cinci ani de închisoare. Curtea a remarcat că recursul reclamantului a fost „foarte detaliat și a avut în vedere numeroase chestiuni accidentale care nu sunt relevante pentru revizuirea judiciară a hotărârii care a fost invocată”. 23. La 22 martie 2010, avocatul reclamantului a interzis un recurs de cassare împotriva acestei hotărâri. În special, el a susținut o încălcare a drepturilor procedurale ale reclamantului deoarece nu a fost preluat cu două facturi de acuzație (II K 180/00 și II K 280/04). El a subliniat, de asemenea, faptul că, având în vedere numeroasele acuzații împotriva reclamantului, lipsa de exemplare a facturilor de acuzație a însemnat că reclamantul nu a fost conștient de baza de fapt și juridică a acuzațiilor împotriva acestuia. În consecință, el nu a fost în măsură să pregătească o apărare adecvată. Avocatul a remarcat că serviciul proiectului de procedură de acuzare nu este doar un act tehnic, ci implică drepturile procedurale unei persoane acuzate. 24. La 5 mai 2010, Procurorul regional Kielce și-a prezentat răspunsul la apelul de casă al reclamantului. Procurorul a remarcat că reclamantul a susținut o încălcare a drepturilor sale procedurale, dar a susținut că aceste circumstanțe nu au fost relevante pentru revizuirea judiciară a hotărârii care au fost invocate. 25. La 12 august 2010, Curtea Supremă a respins recursul de cassare al reclamantului. Ca răspuns la afirmația reclamantului că dreptul său la apărare a fost încălcat, instanța a făcut trimitere la argumentele procurorului regional.Legea și practicile interne relevante 26. Codul de procedură penală, în măsura în care este cazul, prevede: art. 338 În cazul în care o factură de inculpare respectă cerințele formale, președintele instanței ordonă ca o copie să fie înaintată la acuzatul, cerându-i să depună declarații în termen de șapte zile. ... Acuzatul are dreptul, în termen de șapte zile de la serviciul facturii de inculpare, să prezinte un răspuns scris, al cărui drept ar trebui să fie informat.” COMPLAINT 27. Reclamantul s-a plâns invocând art. 6 alineatul (3) literele (a) și (b) că nu a fost informat cu privire la natura și cauza acuzațiilor împotriva acestuia și, prin urmare, nu a avut posibilitatea de a organiza apărarea într-un mod corespunzător. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 3 lit. (a) și (b) din Convenție că nu a fost informat în mod corespunzător de acuzațiile împotriva acestuia și nu a putut organiza apărarea în mod corespunzător. Dispozițiile relevante se citesc după cum urmează: „3. Oricine acuzat de o infracțiune penală are următoarele drepturi minime: (a) să fie informat prompt, într-o limbă pe care o înțelege și în detaliu, despre natura și cauza acuzației împotriva lui; (b) să aibă timp și facilități adecvate pentru pregătirea apărării sale; ...” Observații părților Guvernul 29. Guvernul a susținut că, după examinarea dosarelor, nu au găsit certificatele poștale relevante care confirmă serviciul facturilor de inculpare asupra reclamantului. Cu toate acestea, dosarul conține certificate poștale care confirmă serviciul facturilor de inculpare asupra avocatului reclamantului. 30. În opinia Guvernului, lipsa dovezii că reclamantul a fost servit cu actele de inculpare nu înseamnă că drepturile sale ale convenției au fost încălcate. Chiar presupunând că s-a întâmplat într-adevăr o eroare de procedură și că reclamantul nu a fost îndeplinit cu actele de inculpare, ceea ce nu a însemnat că nu a fost informat în mod prompt și în detaliu suficient despre natura și cauza acuzației făcute împotriva lui. În primul rând, el a fost deja informat cu privire la acuzațiile împotriva lui la etapa de anchetă a procedurii. În al doilea rând, după cum a fost admis de către reclamant, avocatul său a fost îndreptat corect cu toate documentele relevante. În al treilea rând, în conformitate cu dispozițiile relevante ale Codului de Procedură Penală, facturile de inculpare au fost citite în sala de judecată la începutul procesului. În al patrulea rând, reclamantul a fost informat corect de procurorul cu privire la depunerea facturilor de inculpare la instanță. Dacă nu a primit copii, ar fi putut solicita să consulte dosarele. 31. Guvernul a ajuns la concluzia că reclamantul a fost pe deplin conștient de natura și cauza acuzațiilor făcute împotriva lui în fiecare etapă a procesului și a avut timp și facilități adecvate pentru pregătirea apărării sale. El a fost reprezentat de un avocat pe parcursul procedurii, care a consultat dosarele și care a pregătit pledamente în numele său de instanță. Reclamantul 32. Reclamantul a susținut că facturile de inculpare în cazurile II 180/00 și II K 280/04 nu au fost furnizate niciodată asupra lui. Această eroare procedurală nu a fost corectată prin faptul că procurorul a citit actele de inculpare în sala de judecată sau prin faptul că reclamantul a fost prezentată acuzațiile la etapa de anchetă a procedurii. Evaluarea Curții 33. Curtea reiterează că, după cum a deținut de multe ori, cerințele de la art. 6 § 3 trebuie considerate ca aspecte specifice ale dreptului la un proces echitabil garantat de art. 6 § 1 (a se vedea, printre multe alte autorități, Sakhnovskiy c. Rusia [GC], nr. 21272/03 , § 94, 2 noiembrie 2010, și Schatschaschwili v. Germania [GC], nr. 9154/10 Cu toate acestea, ceea ce constituie un proces echitabil nu poate fi obiectul unei singure norme nevariante, dar trebuie să depinde de circumstanțele cazului în cauză. Principala preocupare a Curții în temeiul articolului 6 § 1 este evaluarea echitației generale a procedurii penale (a se vedea Ibrahim și alții c. Regatul Unit [GC], nr. 50541/08 și altele 3, § În ceea ce privește faptele prezentului caz, Curtea observă că reclamantul a afirmat că nu a fost înaintat cu acte de inculpare în două cazuri. Guvernul a recunoscut că dosarele nu conțin certificate poștale care confirmă că aceste acte de inculpare au fost într-adevăr înaintate pentru reclamant (a se vedea punctul 30 mai sus). În același timp, părțile au convenit că reclamantul a fost informat cu privire la acuzațiile în cursul etapei de investigare a procedurii, că facturile de inculpare în cauză au fost deținute în fața avocatului său și că acestea au fost citite de procuror în sala de judecată la începutul procesului (a se vedea punctele 29 și 31 de mai sus). 35. Curtea reiterează, în acest sens, că art. 6 § 3 litera (a) nu impune nicio cerință oficială specială în ceea ce privește modul în care acuzatul trebuie să fie informat cu privire la natura și cauza acuzației împotriva acestuia (a se vedea, Pélissier și Sassi c. France [GC], nr. 25444/94, § 52, CEDH 1999 II de mai sus). 36. În instanța de judecată observă că în ceea ce privește prima procedură de acuzare (cazul nr. 180/00), reclamantul însuși a confirmat în fața instanței interne că a înțeles toate acuzațiile și nu le-a contestat (a se vedea punctul 8 de mai sus). Cu privire la al doilea proiect de lege de inculpare, care se referă la o acuzație de evadare a custodiei legale, aceasta nu a putut fi considerată complexă în ceea ce privește faptele sau legea. În plus, reclamantul a admis în apelul său din 2008 că, până în acea dată, nu a susținut niciodată chestiunea de a nu fi informat în mod corespunzător cu privire la această acuzație (a se vedea punctul 21 de mai sus). În plus, reclamantul nu a solicitat instanței să-i permită timp suplimentar pentru a pregăti apărarea sa. Aprilie 2005 a fost anulată și cazul a fost transmis Curții de District (a se vedea punctul 17 de mai sus). Cu toate acestea, reclamantul nu s-a plângut la Curtea de District că nu ar fi putut pregăti apărarea. 37. Curtea constată, de asemenea, că Curtea Regională și Curtea Supremă au examinat în detaliu toate acuzațiile reclamantei și au concluzionat că aspectele procedurale accidentale pe care le-a susținut nu au fost relevante pentru revizuirea judiciară a hotărârilor care au fost apelate (a se vedea paragrafele) 22 și 25 de mai sus). În opinia Curții, evaluarea instanțelor interne nu poate fi considerată arbitrară sau manifeste de nerezonabilă în circumstanțele prezentului caz (a se vedea, ca exemplu recent, Moreira Ferreira c. Portugalia (n. 2) [GC], nr. 19867/12 , § 83, 11 iulie 2017 (extracte)). 38. În aceste circumstanțe și având în vedere admiterea reclamantului (a se vedea punctul 29 de mai sus), Curtea consideră că reclamantul a fost suficient de informat cu privire la „natura și cauza acuzației împotriva acestuia”, în sensul articolului 6 § 3 litera (a). 39. Curtea observă, de asemenea, că reclamantul a primit asistență juridică pe parcursul procedurii. Nu există nimic în dosarul care să arate că avocatul care l-a reprezentat nu a acționat corect sau nu a fost în alt mod inadecvat. În plus, reclamantul nu a contestat, nici în fața instanțelor interne, nici în fața Curții, calitatea serviciilor juridice furnizate (contrăznește cu Vasenin c. Rusia , nr. 48023/06, §§ 142 47, 21 iunie 2016). 40. Având în vedere concluziile de mai sus, Curtea consideră că echitatea procedurii penale împotriva reclamantului nu a fost ireversibil prejudecată de deficiențele procedurii de serviciu. 41. Rezultă că cererea este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 14 martie 2019.
Application no. 6612/11
Rafał SADŁO
against Poland
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 12
February 2019 as a Committee composed of:
Ksenija Turković,
President,
Krzysztof Wojtyczek,
Armen Harutyunyan,
judges,
and Renata Degener,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 22 November 2010,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Rafał Sadło, is a Polish national, who was born in 1978 and is currently detained in Kielce prison. He was represented before the Court by Mr M. Kołodziejczyk, a lawyer practising in Warsaw.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms J. Chrzanowska, and subsequently by Mr J. Sobczak, of the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
4.
In 2000 the applicant was charged with multiple counts of car theft and forgery.
5.
On 16 February 2000 the Starachowice District Prosecutor drew up a bill of indictment against the applicant and six other co-accused (case no.
II
K 180/00). The document was filed with the Starachowice District Court and included copies to be sent to the parties (the co-accused, their lawyers and several civil parties). The applicant was informed of the filing of the bill of indictment by a letter from the district prosecutor’s office.
6.
On 22 February 2000 the president of the Criminal Division of the Starachowice District Court ordered the service of the bill of indictment on the co-accused and their lawyers. The court’s clerk made a note that the order had been executed. The case file contains proof that the bill of indictment was served on the applicant’s lawyer.
7.
The trial began on 29 March 2000. During the first hearing the prosecutor read out the bill of indictment.
8.
During the hearing held on 8 May 2000 the applicant stated that he understood the bill of indictment. The relevant passage from the minutes reads as follows:
“I understand the bill of indictment. I admit to having committed the offences [that I] have been charged with and I do not contest the bill of indictment. The truth is written there.”
9.
On 2 May 2001 the Starachowice District Court convicted the applicant as charged. The applicant appealed.
10.
On 2 July 2001 the applicant sent a letter to the Starachowice District Court asking to be served with a copy of the bill of indictment of 16
February 2000 or a
copy of the judgment of 2 May 2001. The presiding judge ordered that the bill of indictment be sent to the applicant. The court’s clerk made a note that the order was executed.
11.
However, on 10 July 2001, the Starachowice District Court replied that the documents could not be sent as the case file had in the meantime been transferred to the Kielce Regional Court, together with an appeal against the first-instance judgment.
12.
On 23 November 2001 the Kielce Regional Court quashed the first
‑
instance judgment and remitted the case to the Starachowice District Court.
13.
On 4 August 2003 the applicant again asked to be served with a copy of the bill of indictment of 16 February 2000 (II K 180/00). On 12
August 2003 the presiding judge made the following note on the applicant’s request: “send a copy of the bill of indictment”. The court’s clerk made a note that the order had been executed. However, according to the applicant he never received the document.
14.
On 21 July 2004 the applicant escaped from custody.
15.
On an unknown later date in 2004 the applicant was charged with escaping from lawful custody (case no. II K 280/04). According to the applicant, the bill of indictment concerning that charge was not served on him. Subsequently, that case was joined with the main case.
16.
On 26 April 2005 the Starachowice District Court convicted the applicant in relation to all the charges.
17.
On 27 April 2007 the Kielce Regional Court quashed that judgment and remitted the case to the District Court.
18.
On 4 December 2007 the applicant’s case was again joined with another case (II K 321/07). According to the judge’s instruction the merger decision was to be sent to the applicant and his lawyer. The case file includes the original joinder decision and the clerk’s note that the order had been executed.
19.
On 16 January 2008 the Starachowice District Court discontinued the proceedings in respect of one of the charges.
20.
On 6 October 2008 the Starachowice District Court gave judgment and convicted the applicant of numerous counts of car theft, several counts of extortion, forgery of documents and escaping from lawful custody. It also acquitted the applicant of some charges. The applicant was sentenced to six years’ imprisonment.
21.
The applicant lodged an appeal against the judgment, alleging, amongst many other things, that he had not received copies of the bills of indictment (II K 180/00 and II K 280/04) and that the joinder decision of 4
December 2007 had only been served on his lawyer. As regards the proceedings relating to the charges of escaping from lawful custody (case no. II K 280/04) he admitted that he had never asked to be served with a copy of the bill of indictment as he had not been aware that it had been the court’s obligation to provide him with a copy.
22.
On 22 January 2010 the Kielce Regional Court amended the judgment and sentenced the applicant to five years’ imprisonment. The court noted that the applicant’s appeal was “very detailed and concerned numerous incidental matters which are not relevant for the judicial review of the judgment that has been appealed against”.
23.
On 22 March 2010 the applicant’s lawyer filed a cassation appeal against that judgment. In particular, he alleged a breach of the applicant’s procedural rights because he had not been served with two bills of indictment (II K 180/00 and II K 280/04). He further stressed that in view of the many charges against the applicant, a lack of copies of the bills of indictment meant that the applicant had not been aware of the factual and legal basis of the charges against him. Consequently, he had not been able to prepare an adequate defence. The lawyer noted that the service of the bill of indictment was not just a technical act but involved an accused person’s procedural rights.
24.
On 5 May 2010 the Kielce Regional Prosecutor submitted his response to the applicant’s cassation appeal. The prosecutor noted that the applicant had alleged a breach of his procedural rights, but argued that those circumstances had not been relevant for the judicial review of the judgment that had been appealed against.
25.
On 12 August 2010 the Supreme Court dismissed the applicant’s cassation appeal. In reply to the applicant’s allegation that his right to defence had been breached, the court referred to the regional prosecutor’s submissions.
B.
Relevant domestic law and practice
26.
The Code of Criminal Procedure, in so far as relevant, provides:
Article 338
“§
1.
If a bill of indictment complies with the formal requirements, the president of the court shall order that a copy be served on the accused, asking him to file evidentiary submissions within a seven-day period. ...
§
2.
The accused shall have the right, within seven days of the service of the bill of indictment, to submit a written response, of which right he should be informed.”
27.
The applicant complained invoking Article 6 § 3 (a) and (b) that he had not been informed of the nature and cause of the accusations against him and consequently had not had an opportunity to organise his defence in an appropriate way.
28.
The applicant complained under Article 6 § 3 (a) and (b) of the Convention that he had not been properly informed of the charges against him and could not have organised his defence in an appropriate manner. The relevant provisions read as follows:
“3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
(a) to be informed promptly, in a language which he understands and in detail, of the nature and cause of the accusation against him;
(b)
to have adequate time and facilities for the preparation of his defence;
...”
A.
The parties’ submissions
1.
The Government
29.
The Government submitted that, having examined the case files, they had not found the relevant postal certificates confirming service of the bills of indictment on the applicant. However, the case file contained postal certificates confirming service of the bills of indictment on the applicant’s lawyer.
30.
In the Government’s view, the lack of proof that the applicant had been served with the bills of indictment did not mean that his Convention rights had been violated. Even assuming that a procedural error had indeed occurred and the applicant had not been duly served with the bills of indictment, that did not mean that he had not been informed promptly and in sufficient detail of the nature and cause of the accusation made against him. Firstly, he had already been informed of the charges against him at the investigation stage of the proceedings. Secondly, as admitted by the applicant, his lawyer had been correctly served with all the relevant documents. Thirdly, in accordance with the relevant provisions of the Code of Criminal Procedure, the bills of indictment had been read out in the courtroom at the beginning of the trial. Fourthly, the applicant had been correctly informed by the prosecutor of the filing of the bills of indictment with the court. Had he not received copies, he could have asked to be allowed to consult the case files.
31.
The Government came to the conclusion that the applicant had been fully aware of the nature and cause of the accusations made against him at each stage of the trial and had had adequate time and facilities to prepare his defence. He had been represented by a lawyer throughout the proceedings, who had consulted the case files and who had prepared court pleadings on his behalf.
2.
The applicant
32.
The applicant maintained that the bills of indictment in cases II
K
180/00 and II K 280/04 had never been served on him. This procedural error had not been corrected by the fact that the prosecutor had read the bills of indictment in the courtroom or by the fact that the applicant had been presented with the charges at the investigative stage of the proceedings.
B.
The Court’s assessment
33.
The Court reiterates that, as it has held many times, the requirements of Article 6 § 3 are to be seen as particular aspects of the right to a fair trial guaranteed by Article 6 § 1 (see, among many other authorities,
Sakhnovskiy v.
Russia
[GC], no.
21272/03
, § 94, 2 November 2010, and
Schatschaschwili v.
Germany
[GC], no.
9154/10
, § 100, ECHR 2015). The latter is an unqualified right. However, what constitutes a fair trial cannot be the subject of a single unvarying rule but must depend on the circumstances of the particular case. The Court’s primary concern under Article 6 § 1 is to
evaluate the overall fairness of the criminal proceedings (see
Ibrahim and Others v.
the United Kingdom
[GC], nos.
50541/08
and 3 others, §
250, 13
September 2016, with further references).
34.
Turning to the facts of the present case the Court observes that the applicant alleged that he had not been served with bills of indictment in two cases. The Government acknowledged that the case files did not contain postal certificates confirming that these bills of indictment had indeed been served on the applicant (see paragraph 30 above). At the same time the parties agreed that the applicant was informed about the charges during the investigative stage of the proceedings, that the bills of indictment in question were served on his lawyer and also that they were read out by the prosecutor in the courtroom at the beginning of the trial (see paragraphs
29 and
31 above).
35.
The Court reiterates in that respect that Article 6 § 3 (a) does not impose any special formal requirement as to the manner in which the accused is to be informed of the nature and cause of the accusation against him (see,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, §
1999
‑
II above).
36.
In Court observes that as regards the first bill of indictment (case no.
II
K
180/00), the applicant himself confirmed before the domestic court that he understood all the charges and did not contest them (see paragraph
8 above). With reference to the second bill of indictment, which concerned a charge of escaping lawful custody, it could not be considered complex as regards either the facts or the law. In addition, the applicant admitted in his appeal of 2008 that until that date he had never raised the issue of allegedly not being properly informed about that charge (see paragraph 21 above). Moreover, the applicant did not request the court to allow him additional time to prepare his defence. The Court further observes that the judgment of 26
April 2005 was quashed and the case remitted to the District Court (see paragraph 17 above). However, the applicant did not complain to the District Court that he could not have prepared his defence.
37.
The Court further notes that the Regional Court and the Supreme Court thoroughly examined all applicant’s allegations and concluded that the incidental procedural matters he raised had not been relevant for the judicial review of the judgments that had been appealed against (see paragraphs
22 and 25 above). In the Court’s view, the domestic courts’ assessment cannot be regarded as arbitrary or manifestly unreasonable in the circumstances of the present case (see, as a recent example,
Moreira Ferreira v.
Portugal
(no. 2) [GC], no.
19867/12
, § 83, 11
July
2017 (extracts)).
38.
In those circumstances and given the applicant’s admissions (see paragraph 29 above), the Court considers that the applicant was sufficiently informed of “the nature and cause of the accusation against him”, for the purposes of Article 6 § 3 (a).
39.
The Court further observes that the applicant received legal assistance throughout the proceedings. There is nothing in the case file to show that the lawyer representing him did not act correctly or was otherwise inadequate. Moreover, the applicant did not challenge, either before the domestic courts, or before the Court, the quality of the legal services provided to him (contrast with
Vasenin v. Russia
, no. 48023/06, §§
142
‑
47, 21
June 2016).
40.
In the light of the above findings, the Court considers that the fairness of the criminal proceedings against the applicant was not irretrievably prejudiced by any shortcomings in the service procedure.
41.
It follows that the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 14 March 2019.
Renata Degener
Ksenija Turković
Deputy Registrar
President