A cincea secțiune DECIZIE nr. 14722/08 Tofig VALIYEV împotriva Azerbaidjanului Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), care așeză la 5 martie 2019 în calitate de comitet compus din: André Potocki, președinte, Mārtiδš Mits, Ltif Hüseynov, judecători și Milan Blaško, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 27 februarie 2008, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Tofig Birmali oglu Valiyev, este un național azerian, născut în 1937 și locuiește în Baku. El a fost reprezentat în fața Curții de către dna S. Aliyeva, un avocat practicant în Azerbaidjan. Guvernul Azerbaigian („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Ç. Asgarov. La 11 martie 2013, cererea a fost comunicată guvernului. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul deține un apartament de la etajul de jos al unei clădiri rezidențiale situate pe strada A. Neymatulla din Baku. La 24 decembrie 2004, el a solicitat Autoritatea Executivă a orașului Baku („BCEA”) să acorde permisiunea pentru un proiect de conversie pentru a transforma o fereastră care face față strazii într-o ușă și pentru a construi o scară pe paviment în fața ușii („proiectul de conversie”), permițând utilizarea una dintre camerele apartamentului ca magazinul florist. Fereastra în cauză se confruntă cu A. Strada Heydarov, care este perpendiculară la strada A. Neymatulla. Potrivit reclamantului, între timp BCEA a acordat permise pentru proiecte de conversie similare în ceea ce privește alte unsprezece ferestre ale aceleiași clădiri, inclusiv cinci ferestre aparținând unui anumit vecin (a se vedea punctul 8 de mai jos). El nu a furnizat detalii specifice despre alți vecini; nici nu a specificat pe care parte a clădirii au fost situate unsprezece ferestre convertite. La 20 februarie 2006, BCEA a refuzat să acorde permisul reclamantului. Acesta a remarcat faptul că fereastra în cauză a fost situată în sus pe teren și, prin urmare, proiectul de conversie propus de solicitant a solicitat construcția unei scale și aterizare a scărilor, care ar îngusta pavimentul și ar modifica aspectul arhitectural al fațatei clădirii. De asemenea, Comisia a remarcat că unul dintre vecinii reclamantului a fost acordat ilegal un permis de transformare a unei fereastre într-o ușă de către Autoritatea Executivă a districtului Narimanov („NDEA”) și că BCEA a anulat acest permis și a ordonat NDEA de a restabili acest apartament în starea sa originală. La 20 martie 2006, reclamantul a depus o cerere împotriva BCEA la Curtea de District Sabail, solicitând Curtea să ordone BCEA să-i acorde permisul. 10. Curtea a ordonat un raport de experți privind proiectul de conversie. 11. La 15 august 2006 a fost emis un raport de experți care a constatat că proiectul de conversie a fost posibil din punct de vedere tehnic și în conformitate cu Normele privind construcțiile de stat (AzDTN 2.6-1) aprobate de Comitetul de stat pentru construcții și arhitectură la 12 octombrie 2001. 12. La 29 august 2006, Curtea de District Sabail a pronunțat o hotărâre care acordă reclamantului cererea și ordonând BCEA să acorde permisul solicitat și să pregătească documentele necesare. În acordarea cererii reclamantului, instanța s-a bazat în principal pe raportul de experți și nu s-a referit la nicio dispoziție relevantă a legislației interne. 13. Potrivit unei note scrise de către un judecător pe exemplarul hotărârii, hotărârea a intrat în vigoare la 1 noiembrie 2006 și a devenit finală 14. La 28 noiembrie 2006 a fost eliberată o scrisoare de execuție. 15. În aceeași dată, un judecător al Curții de District Sabail a trimis o scrisoare ofițerului de aplicare care solicită executarea hotărârii din 29 August 2006 și închide o copie a hotărârii și a scrisului de execuție. 16. La 4 decembrie 2006, ofițerul de executare a trimis o scrisoare BCEA solicitându-i să execute hotărârea în termen de cinci zile. 17. La 10 ianuarie 2007, ofițerul de executare a trimis o nouă scrisoare BCEA, cerând din nou executarea hotărârii în termen de cinci zile și avertizând, de asemenea, responsabilitatea administrativă și penală pentru neexecuție. 18. La 24 ianuarie 2007, Ministerul Justiției a trimis o scrisoare biroului de punere în aplicare care le-a ordonat să revizuiască plângerea reclamantului privind neexecuția hotărârii și să pună în aplicare măsurile necesare. 19. La o dată neespecificată, BCEA a depus un recurs direct la Curtea de Apel. A avut loc o dată scrisă manual pe exemplarul recursului care a indicat 30 octombrie 2006 ca data depunerii. 20. În recursul său, BCEA a susținut că hotărârea Curții de District Sabail din 29 august 2006 a fost ilegală și nefondată. Acesta a remarcat că, în temeiul dreptului intern, nu ar putea fi autorizat niciun proiect de construcție sau reconstrucție în Baku pe baza unui raport de experți tehnici și că permisiunea de către Departamentul Principal al Arhitecturii și Planificării Urbane al BCEA a fost necesară. La 25 ianuarie 2007, Curtea de Apel a pronunțat o decizie de declarare a recursului admisibil al BCEA, indicând fără detalii suplimentare că a fost depusă în conformitate cu CCP. 22. La 30 mai 2007, Curtea de Apel a examinat recursul pe fond, a anulat hotărârea din 29 august 2006 și a respins cererea reclamantului. Curtea a constatat că pur și simplul fapt că proiectul de conversie a fost posibil din punct de vedere tehnic și în conformitate cu standardele tehnice nu a însemnat că BCEA a fost obligată să acorde un permis. De asemenea, a constatat că refuzul BCEA de a acorda permisul, pe baza faptului că proiectul de conversie ar fi redus pavimentul și ar fi modificat aspectul arhitectural al fața clădirii, a fost în conformitate cu dispozițiile relevante ale legislației interne (sumarat la punctele 28 de mai jos). Curtea nu a abordat problema finalității hotărârii de prima instanță. 24. La 6 septembrie 2007, Curtea Supremă a susținut hotărârea Curții de Apel care își reiterează raționarea. Curtea Supremă nu a abordat problema finalității hotărârii de primă instanță. Legea internă relevantă Procedura civilă 25. Dispozițiile relevante ale Codului de Procedură Civilă din 1 septembrie 2000 („CCP”) cu condiția, în momentul material, ca urmare: art. 360 „Un recurs poate fi depus în termen de o lună de la livrarea oficială (recepția) a hotărârii.” art. 362 „Solicitarea și documentele scrise atașate sunt prezentate instanței de primă instanță care au auzit cazul într-o serie de exemplare egale cu numărul de părți într-un caz.” art. 366 „366.1. Curtea de apel examinează admisibilitatea unui recurs. Examinarea include existența motivelor procedurale de audiere a unui caz de recurs. ... 366.3.3 Curtea pronunță o decizie privind admisibilitatea unui recurs. 366.4. O decizie de respingere a recursului ca inadmisibilă poate fi apelată în fața instanței de casare.” art. 367 „367.1. În cazul în care recursul este declarat admisibil, instanța prezintă recursul și documentele însoțitoare părții opoziției. 367.2. Părțile la procedură pot trimite instanței o opoziție sau observații privind recursul în termen de douăzeci de zile de la primirea copiei recursului. ...” art. 386 „Legea susținută este considerată încălcată sau neprevăzută atunci când instanța de primă instanță face o greșeală în aplicarea legii, nu aplică legea aplicabilă sau alt document normativ-juridic sau nu interpretează legea”. art. 417 „417.1 În timp ce examinează un caz, instanța de casare este competentă la: 417.1.1. susține hotărârea sau hotărârea instanței de apel fără modificări și respinge plângerea; 417.1.2. modifică hotărârea sau hotărârea instanței de apel; 417.1.3. anulează hotărârea sau hotărârea instanței de apel în întregime sau în parte și trimiterea cazului la instanța de apel pentru reexaminare; 417.1.4. decizia sau hotărârea instanței de apel în întregime sau în parte și de a elibera o nouă hotărâre bazată pe circumstanțele și dovezile stabilite de instanța de apel; 417.1.5. încheie hotărârea sau hotărârea instanței de apel în întregime sau în parte și de a ține reclamația neexaminată în întregime sau în parte în conformitate cu articolele 259.0.1 -259.0.3 și 259.0.8 - 259.0.1 din CCP sau de a încheia procedura în conformitate cu articolele 261.0.1 - 261.0.7 din CCP. 417.2. O hotărâre prevăzută la art. 417.1.4 din prezentul cod este pronunțată numai dacă instanța de apel încălcă legea de fond.” Legislația privind locuința, arhitectura și planificarea urbană 26. Potrivit Codului de locuință din 1982, astfel cum este în vigoare până la 30 iunie 2009, sediile rezidențiale au fost desemnate ca locuință permanentă a persoanelor fizice (art. 6). În general, nu a fost permisă transformarea sediilor rezidențiale potrivite pentru locuința în sedii nerezidențiale. Această transformare ar putea fi permisă în mod excepțional în temeiul unei decizii ale autorității competente (art. 8). 27. Conform art. 4 din Legea privind activitatea arhitecturală a 15 Mai 1998, ca în vigoare la momentul materialului, o clădire arhitecturală trebuie să fie în conformitate cu normele și reglementările de construcție existente, cu dispozițiile principale ale proiectelor de planificare teritorială și cu cerințele de asigurare a siguranței și confortului aspectelor de mediu și sociale ale activității umane. Proiectarea unei clădiri arhitecturale, inclusiv a normelor pentru auditul tehnic și de mediu al proiectului, a fost supusă aprobării de către autoritatea executivă relevantă. 28. Conform Legii privind principiile planificării urbane din 11 iunie 1999, în vigoare la momentul material, persoanele fizice și persoanele juridice care se ocupă de activitățile de construcție urbană trebuie să respecte normele și reglementările statului privind planificarea urbană (art. 8). proiectele de planificare, reconstrucție sau modificare structurală în ceea ce privește clădirile existente trebuie să obțină autorizația prealabilă a autorității relevante (art. 17). planificarea sau reconstrucția, fără a obține permisiunea de către autoritatea executivă relevantă în conformitate cu legea, ar putea duce la răspunderea administrativă sau civilă a persoanelor fizice sau juridice (art. 25). COMPLAINTE 29. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la încălcarea principiului securității juridice din cauza anulării hotărârii finale din 29 august 2006. 30. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție că refuzul BCEA de a-i acorda permisul și-a încălcat dreptul la bucurarea pașnică a bunurilor sale. 31. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că dreptul său la o hotărâre motivată a fost încălcat deoarece Curtea de Apel nu a luat în considerare unele dintre dovezile, în special raportul expert, în hotărârea sa. 32. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 14 din Convenția că a fost discriminat față de vecinii săi. Plaga în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție 33. Reclamantul s-a plâns de încălcarea principiului securității juridice din cauza anulării hotărârii finale din 29 august 2006. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție care, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” Concluziile părților 34. Guvernul a susținut că BCEA și-a depus apelul la 30 octombrie 2006, care a fost în termenul legal și nu întârziat. 35. Guvernul a susținut, de asemenea, că reclamantul nu a epuizat recours interne. În special, Guvernul a remarcat că reclamantul ar fi putut ridica în mod expres problema admisibilității recursului depus de BCEA în fața Curții de Apel și a Curții Supreme, dar nu a reușit să facă acest lucru. 36. Reclamantul nu este de acord cu argumentul că recursul BCEA nu a fost depus la 30 octombrie 2006, ci mult mai târziu, după hotărârea din 29 august 2006 a devenit final. 37. Reclamantul a susținut, de asemenea, că, în conformitate cu art. 366.4 din CCP, o hotărâre judecătorească cu privire la admisibilitatea unui recurs nu poate fi apelată decât în cazul în care o astfel de decizie declară recursul inadmisibil. Prin urmare, reclamantul nu ar fi putut contesta decizia Curții de Apel declarând recursul depus de BCEA admisibil. Evaluarea Curții 38. Curtea constată, la început, că Guvernul și reclamanta nu sunt de acord cu data reală în care BCEA și-a depus recursul. 39. Cu toate acestea, Curtea nu consideră necesară abordarea acestei chestiuni, deoarece plângerea în orice caz ar trebui declarată inadmisibilă din următoarele motive. (a) Epuizarea recoursurilor interne 40. Curtea reiterează că o încălcare a „dreptului către o instanță” a litigantului nu are loc decât atunci când o instanță superioră încheie o decizie judiciară finală și executivă (a se vedea Nosov c. Rusia (dec.), nr. 30877/02, 20 octombrie 2005, cu alte referințe). Prin urmare, Curtea va examina dacă reclamantul a avut măsuri de remediere efective din cauza anulării hotărârii din 29 august 2006. 41. Curtea remarcă că Curtea de Apel a declarat că apelul presupus tardiv al BCEA a fost admis la 25 ianuarie 2007. Se pare că această decizie nu a fost supusă recursului în instanță: dreptul intern prevede un drept de recurs numai împotriva deciziilor de inadmisibilitate și nu a prevăzut în mod expres dreptul de recurs împotriva deciziilor de admisibilitate (a se vedea art. 366 din CCP menționat la punctul 25 de mai sus). Dreptul de a prezenta obiecție la recurs, din care reclamantul s-a folosit (a se vedea punctul 22 de mai sus), a putut fi exercitat în fața instanței de apel numai după adoptarea deciziei privind admisibilitatea recursului; prin urmare, în principiu, acest drept a fost destinat să ofere părții opozitoare posibilitatea de a formula observații cu privire la fondul recursului și nu la admisibilitatea acestuia (a se vedea art. 367 din CCP menționat la punctul 25 de mai sus). În plus, după declararea recursului CEA admisibil, prin hotărârea sa din 30 mai 2007, Curtea de Apel a anulat hotărârea din 29 august 2006 și a respins cererea reclamantului prin examinarea cauzei cu privire la fond. Hotărârea din 30 mai 2007 a fost supusă unui recurs obișnuit și, într-adevăr, reclamantul a apelat împotriva acestuia la Curtea Supremă. Cu toate acestea, Curtea remarcă că hotărârea Curții Supreme care examină recursul reclamantului nu ar putea remedia presupusa încălcare a principiului certitudinei juridice în temeiul oricăror dintre scenariile posibile prevăzute la art. 417 din CCP (a se vedea punctul 25 mai sus). Chiar dacă Curtea Supremă a anulat hotărârea din 30 mai 2007 în ansamblu și a trimis cazul Curții de Apel pentru reformă Examinarea în temeiul articolului 417.1.3 din CCP, Curtea de Apel a trebuit încă să decidă cazul cu privire la fondul și în cadrul scenariului cel mai pozitiv pentru reclamant, pentru a respinge apelul BCEA cu privire la fondul. Prin urmare, chiar dacă hotărârea inițială din 29 august 2006 ar fi fost susținută în cursul acestei proceduri, acest lucru nu ar fi remediat presupusa încălcare a principiului certitudinii juridice, având în vedere caracterul instantaniu al încălcării rezultate din actul de cazaj (a se vedea Fundația Mrevli c. Georgia (dec.), nr. 25491/04, 5 Mai 2009). În plus, principiul certitudinei juridice necesită ca, în cele din urmă, în cazul în care instanțele au determinat în cele din urmă o chestiune de hotărâre să nu fie pusă la îndoială. Principiul certitudinei juridice nu permite, de asemenea, ca o parte să caute revizuirea unei hotărâri finale și obligatorii doar în scopul reexaminării și a unei noi hotărâri ale cazului (a se vedea Brumărescu c. România) [GC], nr. 28342/95. § 61, CEDO 1999 VII. Cu toate acestea, în acest caz, prin hotărârea sa din 30 mai 2007, Curtea de Apel nu a anulat doar hotărârea din 29 august 2006, ci a efectuat, de asemenea, o nouă hotărâre a cazului în ceea ce privește fondurile și în conformitate cu CCP, orice analiză suplimentară a cazului ar acoperi, de asemenea, hotărârea cazului în ceea ce privește fondurile. 42. În consecință, în măsura în care reclamantul se plângea de încălcarea principiului securității juridice din cauza anulării unei hotărâri finale, nu s-a demonstrat că a avut la dispoziție un recurs intern eficace. 43. Prin urmare, Curtea respinge obiecția Guvernului cu privire la neepuizarea recoursurilor interne. (b) Conformitatea cu termenul de șase luni 44. Curtea reiterează că anularea unei hotărâri finale este un act instantaniu care nu creează o situație continuă, chiar dacă aceasta presupune redeschiderea procedurii, așa cum în cazul instantaneu (a se vedea Topallaj c. Albania , nr. 32913/03, § 103, 21 aprilie 2016, cu alte referințe). Având în vedere domeniul de aplicare al plângerii formulate de reclamant, Curtea consideră că, în circumstanțele prezentei cauze, este cel târziu hotărârea Curții de Apel din 30 mai 2007 care se presupune că a încălcat drepturile reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din convenție. După cum a constatat Curtea la punctul 42 de mai sus, reclamantul nu dispune de un remediu eficace împotriva acestei presupuse încălcări. 45. Prin urmare, Curtea consideră că, cel târziu, 30 mai 2007 a fost data de declanșare a începutului termenului de șase luni în ceea ce privește plângerea cu privire la anularea unei hotărâri finale. 46. Având în vedere introducerea cererii la 27 februarie 2008, reclamația reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § 1 și 4 din Convenție ca fiind din termenul de șase luni. Plaga în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția 47. Reclamantul s-a plâns că refuzul BCEA de a-i acorda permisul pentru proiectul de conversie i-a încălcat dreptul la bucurarea pașnică a bunurilor sale, astfel cum se prevede la art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, care citește după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” Reclamantul a susținut că refuzul BCEA de a-i acorda permisul pentru proiectul de conversie a încălcat dreptul său la bucurarea pașnică a apartamentului său. Reclamantul a remarcat, de asemenea, că BCEA a acordat permise pentru conversii similare în ceea ce privește alte unsprezece ferestre ale aceleiași clădiri în cauză. 49. Guvernul a susținut că ingerința în dreptul reclamantului la bucurarea pașnică a bunurilor sale a fost justificată deoarece proiectul de conversie ar fi redus pavimentul, care este în uz public, și ar fi modificat aspectul arhitectural al fațatei clădirii. Evaluarea Curții 50. Curtea constată, la început, că decizia internă finală privind această plângere a fost depusă de Curtea Supremă la 6 septembrie 2007. Întrucât cererea a fost depusă la Curte la 27 februarie 2008, această plângere nu a fost depusă din termenul de șase luni. 51. Principiile jurisprudenței aplicabile sunt stabilite, de exemplu, în Lay Lay Company Limited c. Malta (n. 30633/11, § 83, 23 iulie 2013). În special, Curtea reiterează că în domeniul dezvoltării terenurilor și planificarea urbană, statele contractante beneficiază de o marjă largă de apreciere pentru a pune în aplicare politicile lor de planificare urbană și de țară (ibid.). 52. Reclamantul a fost proprietarul apartamentului în cauză care constituie o posesie în sensul Convenției. Curtea remarcă că plângerea din fața acesteia se limitează la refuzul de a emite un permis pentru un proiect care urmărește să transforme o parte a apartamentului într-un magazin prin transformarea unei fereastre care se confruntă cu strada într-o ușă și prin construirea unei scale pe pavimentul public în fața ușii pentru a permite accesul pe stradă. Acest refuz, care constituie interferența impugată în acest caz, trebuie considerat un control al utilizării proprietăților (compare Lay Company Limited , citat mai sus, § 84), care urmează să fie examinat în conformitate cu a treia regulă, care se află în conformitate cu art. 1 al doilea paragraf din Protocolul nr. 1. În temeiul celui de-al treilea regulament, statele contractante au dreptul, printre altele, să controleze utilizarea proprietăților în conformitate cu interesul general, prin aplicarea unor legi pe care le consideră necesare în acest scop (a se vedea, printre altele, Fábián c. Ungaria , nr. 78117/13, § 60, 15 decembrie 2015). Prin urmare, Curtea va examina legalitatea, scopul și proporționalitatea deciziilor BCEA și instanțelor interne în acest caz. 53. Având în vedere hotărârile instanțelor naționale superioare și dispozițiile relevante ale dreptului intern (a se vedea punctele 23-24 și 26-28 de mai sus), Curtea acceptă că refuzul este în conformitate cu legea. Curtea constată, de asemenea, că obiectivul legitim din spatele refuzului de acordare a permisului a fost să faciliteze respectarea reglementărilor privind locuințele și planificarea urbană, care intră în interesul general. 54. În ceea ce privește proporționalitatea măsurii, Curtea constată că reclamantul a dorit să transforme o parte din apartamentul rezidențial pe care îl deține, situat într-o clădire rezidențială multipla, într-o clădire comercială nerezidențială, care nu era în conformitate cu scopul pentru care apartamentul a fost desemnat pentru a fi utilizat în temeiul legislației interne. Autorizarea unei astfel de transformari a fost în cadrul discreției BCEA în circumstanțe excepționale (a se vedea punctul 26 de mai sus). Curtea nu vede motive de a îndoi concluziile BCEA și ale instanțelor interne ale BCEA că proiectul de conversie propus ar fi redus pavimentul public și modificat aspectul arhitectural al fațatei clădirii. În ceea ce privește argumentul reclamantului potrivit căruia BCEA a permis proiecte de conversie similare în același clădire, Curtea consideră că informațiile furnizate în acest sens (a se vedea punctele 7 și 48 de mai sus) sunt insuficiente pentru a stabili dacă celelalte presupuse proiecte de conversie au fost într-adevăr comparabile cu situația reclamantului sau dacă există circumstanțe excepționale care justifică acordarea acestor permise. Prin urmare, presupusul fapt că alte persoane au fost autorizate să își transforme apartamentele nu poate fi considerat de relevanță în cazul în cauză. În cele din urmă, Curtea remarcă că, în ciuda refuzului autorizației, reclamantul a putut în orice moment să continue să trăiască în apartament cu aceleași condiții; nu a existat nicio schimbare materială negativă a bunurilor sale sau a valorii lor sau a dreptului său de a se bucura de aceste posesiuni în limitele utilizării lor legale desemnate. Având în vedere circumstanțele de mai sus, Curtea nu este convinsă că reclamantul a suferit o sarcină individuală excesivă. 55. În consecință, Curtea constată că refuzul de acordare a permisului reclamat nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că dreptul său la o hotărâre motivată a fost încălcat deoarece Curtea de Apel nu a luat în considerare unele dintre dovezile, în special raportul expert, în hotărârea sa. 57. Reclamantul s-a plâns în continuare în conformitate cu art. 14 din Convenția că a fost discriminat împotriva vecinilor săi. 58. Având în vedere toate elementele de dinaintea acesteia, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în dispozițiile invocate de reclamant. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 28 martie 2019. Milan Blaško André Potocki Președintele adjunct al grefierului
Application no. 14722/08
Tofig VALIYEV
against Azerbaijan
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 5 March 2019 as a Committee composed of:
André Potocki,
President,
Mārtiņš Mits,
Lәtif Hüseynov,
judges,
and Milan Blaško,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 27 February 2008,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Tofig Birmali oglu Valiyev, is an Azerbaijani national, who was born in 1937 and lives in Baku. He was represented before the Court by Ms S. Aliyeva, a lawyer practising in Azerbaijan.
2.
The Azerbaijani Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Ç. Asgarov.
3.
On 11 March 2013 the application was communicated to the Government.
A.
The circumstances of the case
4.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
5.
The applicant owns a flat on the ground floor of a residential building located on A.
Neymatulla Street in Baku.
6.
On 24 December 2004 he requested the Baku City Executive Authority (“the BCEA”) to grant permission for a conversion project to transform a window facing the street into a door and to build a staircase on the pavement in front of the door (“the conversion project”), allowing the use of one of the rooms of the flat as a florist’s shop. The window in question faces A.
Heydarov Street, which is perpendicular to A.
Neymatulla Street.
7.
According to the applicant, in the meantime the BCEA granted permits for similar conversion projects in respect of eleven other windows of the same building, including five windows belonging to one particular neighbour (see paragraph 8 below). He did not provide any specific details about other neighbours; nor did he specify on which side of the building the eleven allegedly converted windows were located.
8.
On 20 February 2006 the BCEA refused to grant the permit requested by the applicant. It noted that the window in question was located high off the ground and, therefore, the conversion project proposed by the applicant required construction of a staircase and a stair landing, which would narrow the pavement and would alter the architectural appearance of the building’s façade. It further noted that one of the applicant’s neighbours had been unlawfully granted a permit to transform a window into a door by the Narimanov District Executive Authority (“the NDEA”) and that the BCEA had quashed that permit and had ordered the NDEA to restore that flat into its original condition.
9.
On 20 March 2006 the applicant lodged a claim against the BCEA with the Sabail District Court, requesting the court to order the BCEA to grant him the permit.
10.
The court ordered an expert report on the conversion project.
11.
On 15 August 2006 an expert report was issued finding that the conversion project was technically possible and in compliance with the State Construction Norms (AzDTN 2.6-1) approved by the State Committee for Construction and Architecture on 12 October 2001.
12.
On 29 August 2006 the Sabail District Court delivered a judgment granting the applicant’s claim and ordering the BCEA to grant the permit requested and to prepare the necessary documents. In granting the applicant’s claim, the court relied primarily on the expert report and did not refer to any relevant provisions of the domestic law.
13.
According to a handwritten note by a judge on the copy of the judgment, the judgment entered into force and became final on 1 November 2006.
14.
On 28 November 2006 a writ of execution was issued.
15.
On the same date a judge of the Sabail District Court sent a letter to the enforcement officer requesting the execution of the judgment of 29
August 2006 and enclosing a copy of the judgment and the writ of execution.
16.
On 4 December 2006 the enforcement officer sent a letter to the BCEA asking it to execute the judgment within five days.
17.
On 10 January 2007 the enforcement officer sent a further letter to the BCEA, again asking for the execution of the judgment within five days and also warning of the administrative and criminal responsibility for non
‑
execution.
18.
On 24 January 2007 the Ministry of Justice sent a letter to the enforcement office instructing them to review the applicant’s complaint concerning non-enforcement of the judgment and to carry out necessary measures.
19.
On an unspecified date the BCEA lodged an appeal directly with the Court of Appeal. There was a handwritten date on the copy of the appeal indicating 30 October 2006 as the date of lodging.
20.
In its appeal, the BCEA argued that the Sabail District Court’s judgment of 29 August 2006 was unlawful and unsubstantiated. It noted that, under the domestic law, no construction or reconstruction project could be authorised in Baku on the basis of only a technical expert report, and that permission by the BCEA’s Chief Department for Architecture and Urban Planning for it was required. It further argued that its refusal to grant permit was lawful under the Law on architectural activity, the Law on fundamentals of urban planning and the Housing Code.
21.
On 25 January 2007 the Court of Appeal delivered a decision declaring the BCEA’s appeal admissible indicating without further details that it had been lodged in compliance with the CCP.
22.
The applicant lodged an objection. He stated that the judgment of 29
August 2006 had already become final and that the BCEA had lodged a belated appeal against that final judgment merely to avoid executing it.
23.
On 30 May 2007 the Court of Appeal examined the appeal on the merits, quashed the judgment of 29 August 2006 and dismissed the applicant’s claim. The court found that the mere fact that the conversion project was technically possible and in accordance with the technical standards did not mean that the BCEA was obliged to grant a permit. It further found that the BCEA’s refusal to grant the permit, on the ground that the conversion project would have narrowed the pavement and altered the architectural appearance of the building’s façade, was in accordance with the relevant provisions of the domestic law (summarised in paragraphs
26
‑
28 below). The court did not address the issue of the finality of the first-instance judgment.
24.
On 6 September 2007 the Supreme Court upheld the Court of Appeal’s judgment reiterating its reasoning. The Supreme Court did not address the issue of the finality of the first-instance judgment.
B.
Relevant domestic law
1.
Civil procedure
25.
The relevant provisions of the Code of Civil Procedure of 1
September 2000 (“the CCP”) provided, at the material time, as follows:
Article 360
“An appeal may be lodged within one month after official delivery (receipt) of the judgment.”
Article 362
“Appeal application and attached written documents shall be submitted to the first instance court which has heard the case in a number of copies equal to the number of parties in a case.”
Article 366
“366.1.
The appellate court shall examine the admissibility of an appeal. The examination shall include existence of the procedural grounds for hearing a case on appeal.
...
366.3.
The court shall deliver a decision on the admissibility of an appeal.
366.4.
A decision rejecting the appeal as inadmissible may be appealed against to the court of cassation instance.”
Article 367
“367.1.
If the appeal is declared admissible, the court presents the appeal and the accompanying documents to the opposing party.
367.2.
The parties to the proceedings may send to the court an objection or comments on the appeal within twenty days after receipt of the copy of the appeal. ...”
Article 386
“The substantive law is considered to be breached or misapplied when the court of first-instance makes a mistake in application of the law, does not apply the applicable law or other normative-legal document, or misinterpretes the law.”
Article 417
“417.1.
While examining a case, the court of cassation instance is competent to:
417.1.1.
uphold the judgment or decision of the apellate court without any changes and dismiss the complaint;
417.1.2.
amend the judgment or decision of the appellate court;
417.1.3.
quash the judgment or decision of the appellate court in whole or in part and to remit the case to the appellate court for re-examination;
417.1.4.
quash the judgment or decision of the appellate court in whole or in part and to deliver a new judgment based on circumstances and the evidence established by the appellate court;
417.1.5.
quash the judgment or decision of the appellate court in whole or in part and to hold the claim unexamined in whole or in part in accordance with Articles 259.0.1 -259.0.3 and 259.0.8 - 259.0.10 of the CCP or to terminate the proceedings in accordance with Articles 261.0.1 - 261.0.7 of the CCP.
417.2.
A judgment stipulated in Article 417.1.4 of this Code is delivered only if the appellate court breaches or misapplies the substantive law.”
2.
Legislation on housing, architecture and urban planning
26.
According to the Housing Code of 1982, as in force until 30 June 2009, residential premises were designated for use as permanent dwelling of individuals (Article 6). As a general rule, it was not permitted to transform residential premises suitable for dwelling into non-residential premises. Such transformation could be exceptionally permitted pursuant to a decision of the relevant authority (Article 8).
27.
According to Article 4 of the Law on architectural activity of 15
May 1998, as in force at the material time, an architectural building must be in conformity with the existing construction rules and regulations, the principal provisions of the territorial planning projects and the requirements for ensuring safety and comfort of the environmental and social aspects of human activity. A design of an architectural building, including the rules for design’s technical and environmental audit, was subject to approval by the relevant executive authority.
28.
According to the Law on principles of urban planning of 11 June 1999, as in force at the material time, individuals and legal entities engaging in urban building activities must comply with the State rules and regulations on urban planning (Article 8). Individuals or legal entities undertaking re
‑
planning, reconstruction or structural modification projects in respect of existing buildings must obtain prior permission of the relevant authority (Article 17). Modifying the functional profile of a building or its re
‑
planning or reconstruction, without obtaining permission by the relevant executive authority in accordance with the law, might result in administrative or civil liability of individuals or legal entities (Article 25).
29.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the breach of the principle of legal certainty on account of the quashing of the final judgment of 29 August 2006.
30.
The applicant complained under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention that the refusal of the BCEA to grant him the permit had infringed his right to the peaceful enjoyment of his possessions.
31.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that his right to a reasoned judgment had been breached as the Court of Appeal had failed to take into consideration some of the evidence, specifically the expert report, in its judgment.
32.
The applicant complained under Article 14 of the Convention that he had been discriminated against vis-à-vis his neighbours.
A.
Complaint under Article 6 § 1 of the Convention
33.
The applicant complained about the breach of the principle of legal certainty on account of the quashing of the final judgment of 29 August 2006. He relied on Article 6 § 1 of the Convention which, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
1.
The parties’ submissions
34.
The Government argued that the BCEA had lodged its appeal on 30
October 2006, which had been within statutory time-limit and not belated.
35.
The Government further argued that the applicant had not exhausted domestic remedies. In particular, the Government noted that the applicant could have expressly raised the issue of admissibility of the appeal lodged by the BCEA before the Court of Appeal and the Supreme Court, but he had failed to do so.
36.
The applicant disagreed arguing that the BCEA’s appeal had not been lodged on 30 October 2006, but much later, after the judgment of 29
August 2006 had become final.
37.
The applicant further argued that in accordance with Article 366.4 of the CCP a court decision concerning admissibility of an appeal could be appealed against only in case such a decision declares the appeal inadmissible. Consequently, the applicant could not have challenged the decision of the Court of Appeal declaring the appeal lodged by the BCEA admissible.
2.
The Court’s assessment
38.
The Court notes, at the outset, that the Government and the applicant disagreed about the actual date on which the BCEA had lodged its appeal.
39.
The Court nevertheless sees no need to address this issue as the complaint in any event should be declared inadmissible for the following reasons.
(a)
Exhaustion of domestic remedies
40.
The Court reiterates that an infringement of the litigant’s “right to a court” only occurs when a higher court quashes a final and enforceable judicial decision (see
Nosov v. Russia
(dec.), no. 30877/02, 20 October 2005, with further references). Therefore, the Court will examine whether the applicant had effective remedies on account of the quashing of the judgment of 29 August 2006.
41.
The Court observes that the Court of Appeal declared the BCEA’s allegedly belated appeal admissible on 25 January 2007. It appears that this decision was not subject to appeal to the court of cassation instance: the domestic law provided for a right of appeal only against inadmissibility decisions, and did not expressly provide for a right of appeal against decisions on admissibility (see Article 366 of the CCP cited in paragraph 25 above). The right to submit an objection to the appeal, of which the applicant availed himself (see paragraph 22 above), could be exercised before the appellate court only after the decision on the admissibility of the appeal had been taken; therefore, in principle, this right was meant to provide the opposing party with an opportunity to comment on the merits of the appeal and not on its admissibility (see Article 367 of the CCP cited in paragraph 25 above). Furthermore, after declaring the BCEA’s appeal admissible, by its judgment of 30 May 2007 the Court of Appeal both quashed the first-instance judgment of 29 August 2006 and dismissed the applicant’s claim by examining the case on the merits. The judgment of 30
May 2007 was subject to an ordinary appeal and the applicant indeed appealed against it to the Supreme Court. However, the Court notes that the judgment of the Supreme Court examining the applicant’s appeal could not remedy the alleged breach of the principle of legal certainty under any of the possible scenarios stipulated in Article 417 of the CCP (see paragraph 25 above). Even if the Supreme Court had quashed the judgment of 30 May 2007 in whole and had remitted the case to the Court of Appeal for re
‑
examination under Article 417.1.3 of the CCP, the Court of Appeal still had to decide the case on the merits and under the most positive scenario for the applicant, to dismiss the appeal of the BCEA on the merits. Therefore, even if the original judgment of 29 August 2006 had been upheld in the course of these proceedings, this would not have remedied the alleged breach of the principle of legal certainty, given the below-mentioned (see paragraph 44 below) instantaneous nature of the violation resulting from the act of quashing (see
The Mrevli Foundation v. Georgia
(dec.), no.
25491/04, 5
May 2009). Moreover, the principle of legal certainty requires that where the courts have finally determined an issue their ruling should not be called into question. The principle of legal certainty also does not allow a party to seek the review of a final and binding judgment merely for the purpose of a rehearing and a fresh determination of the case (see
Brumărescu v. Romania
[GC], no. 28342/95. § 61, ECHR 1999
‑
VII). However, in the present case, by its judgment of 30 May 2007 the Court of Appeal not only quashed the judgment of 29 August 2006, but also carried out a fresh determination of the case on the merits and in accordance with the CCP, any further examination of the case would similarly cover determination of the case on the merits.
42.
It follows that, insofar as the applicant complained about breach of the principle of legal certainty on account of the quashing of a final judgment, it has not been shown that he had at his disposal an effective domestic remedy.
43.
The Court therefore dismisses the Government’s objection as to the non-exhaustion of domestic remedies.
(b)
Compliance with the six-month time-limit
44.
The Court reiterates that the quashing of a final judgment is an instantaneous act which does not create a continuing situation, even if it entails the reopening of the proceedings, as in the instant case (see
Topallaj v. Albania
, no. 32913/03, § 103, 21 April 2016, with further references). Taking into account the scope of the complaint as raised by the applicant, the Court considers that, in the circumstances of the present case, it was, at the latest, the Court of Appeal’s judgment of 30 May 2007 which allegedly breached the applicant’s rights under Article 6 § 1 of the Convention. As the Court found in paragraph 42 above, the applicant did not have at his disposal an effective remedy against this alleged violation.
45.
Therefore, the Court considers that, at the latest, 30 May 2007 was the date triggering the start of the six-month time-limit in respect of the complaint about the quashing of a final judgment.
46.
As the application was introduced on 27 February 2008, the applicant’s complaint under Article 6 § 1 of the Convention must be rejected pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention as being out of the six-month time-limit.
B.
Complaint under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention
47.
The applicant complained that the refusal of the BCEA to grant him the permit for the conversion project had infringed his right to the peaceful enjoyment of his possessions as provided in Article 1 of Protocol
No. 1 to the Convention, which reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
1.
The parties’ submissions
48.
The applicant submitted that the refusal of the BCEA to grant him the permit for the conversion project had infringed his right to the peaceful enjoyment of his flat. The applicant further noted that the BCEA had granted permits for similar conversions in respect of eleven other windows of the same building in question.
49.
The Government maintained that the interference with the applicant’s right to peaceful enjoyment of his possessions was justified as the conversion project would have narrowed the pavement, which is in public use, and would have altered the architectural appearance of the building’s façade.
2.
The Court’s assessment
50.
The Court notes, at the outset, that the final domestic decision in respect of this complaint was delivered by the Supreme Court on 6
September 2007. As the application was lodged with the Court on 27
February 2008, this complaint was not lodged out of the six-month time
‑
limit.
51.
The applicable case-law principles are set out, for example, in
Lay Lay Company Limited
v. Malta
(no. 30633/11, § 83, 23 July 2013). In particular, the Court reiterates that in the area of land development and town planning, the Contracting States enjoy a wide margin of appreciation in order to implement their town and country planning policies (ibid.).
52.
The applicant was the owner of the flat in issue which constitutes a possession for the purposes of the Convention. The Court notes that the complaint before it is limited to the refusal to issue a permit for a project seeking to convert part of the flat into a shop by transforming a window facing the street into a door and building a staircase on the public pavement in front of the door to allow street access. Such refusal, which constitutes the impugned interference in this case, must be considered as a control of the use of property (compare
Lay Lay Company Limited
, cited above, § 84), to be examined under the third rule, that is under the second paragraph of Article 1 of Protocol No. 1.
Under the third rule, the Contracting States are entitled, amongst other things, to control the use of property in accordance with the general interest, by enforcing such laws as they deem necessary for the purpose (see, among other authorities
Fábián v. Hungary
, no. 78117/13, § 60, 15 December 2015). The Court will therefore examine the lawfulness, purpose and proportionality of the BCEA’s and the domestic courts’ decisions in the present case.
53.
Having had regard to the domestic higher courts’ judgments and the relevant provisions of the domestic law (see paragraphs 23-24 and 26-28 above), the Court accepts that the refusal was in accordance with the law. The Court further finds that the legitimate aim behind the refusal to grant the permit was to facilitate compliance with housing and urban planning regulations, which purpose falls within the general interest.
54.
As to the proportionality of the measure, the Court notes that the applicant wished to transform part of the residential flat that he owned, which was located in a multi-flat residential building, into non-residential commercial premises, which was not in conformity with the purpose for which the flat was designated to be used under the domestic law. Granting permission for such transformation was within the BCEA’s discretion in exceptional circumstances (see paragraph 26 above). The Court sees no reasons to doubt the BCEA’s and domestic courts’ findings that the proposed conversion project would have narrowed the public pavement and altered the architectural appearance of the building’s façade. As to the applicant’s argument that the BCEA had permitted similar conversion projects in the same building, the Court considers that the information provided in this respect (see paragraphs 7 and 48 above) is insufficient in order to determine whether the other alleged conversion projects were indeed comparable to the applicant’s situation or whether there were exceptional circumstances justifying granting those permits. Therefore, the alleged fact that other persons had been allowed to convert their flats cannot be considered of relevance in the present case. Lastly, the Court notes that, despite the refusal of the permit, the applicant has at all times been able to continue to live in the flat on the same conditions; there was no adverse material change to his possessions or their value or to his right to enjoy those possessions within the limits of their lawful designated use. Having had regard the above circumstances, the Court is not convinced that the applicant has suffered any excessive individual burden.
55.
Accordingly, the Court finds that the refusal to grant the permit complained of does not disclose any appearance of a violation of the applicant’s rights under Article 1 of Protocol No. 1.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
C.
Remainder of the complaints
56.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that his right to a reasoned judgment had been breached as the Court of Appeal had failed to take into consideration some of the evidence, specifically the expert report, in its judgment.
57.
The applicant further complained under Article 14 of the Convention that he had been discriminated against vis-à-vis his neighbours.
58.
In the light of all the material before it, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the provisions relied on by the applicant. It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected, in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 28 March 2019.
Milan Blaško
André Potocki
Deputy Registrar
President