Decizia nr. 50480/09 Yasemin ÜLGEN împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (A doua secțiune), care așezează la 26 noiembrie 2019 în calitate de comitet compus din: Valeriu Grițco, președinte, Egidijus Kūris, Darian Pavli, judecători și Hasan Bakırcı, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 4 septembrie 2009, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de către solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dna Yasemin Ülgen, este un național turc, născut în 1958 și locuiește în Adana. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către dna B. Günyeli, un avocat practicant în Adana. Guvernul turc („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Rănirea M.A. și procedurile de compensare împotriva statului La 29 martie 1995, un sergent de gendarmerie, M.A. a fost rănit în timpul unui conflict între persoane neidentificate în Diyarbakır. Potrivit raportului de incident din 30 martie 1995, patru cadavre au fost descoperite pe scena, care au fost indicate ca „teroriști PKK” și numai unul dintre ei a putut fi identificat. Potrivit unui raport scris din 7 februarie 2000, soțul reclamantului, V.Ü., a fost printre teroriștii morti. Ca urmare a leziunilor suferite, M.A. a introdus o procedură de compensare împotriva Ministerului Internului („ Ministerul”) și a primit prejudiciu material și moral. Într-o dată neespecificată, Ministerul a plătit compensația atribuită de instanțe interne M.A. Acțiunea declaratorie a reclamantului după dispariția soțului său Reclamantul a susținut că soțul ei a părăsit casa la 14 aprilie 1994 și nu s-a întors. La 10 octombrie 1996 a depus o cerere cu biroul procurorului public Kulp din Diyarbakır după citirea anunțului de moarte al soțului ei într-un ziar din 26 mai 1995. Ea solicită procurorului public să clarifice dacă soțul ei a fost printre organismele descoperite în incidentul din 29 martie 1995. Ea a prezentat fotografiile soțului ei și a dat o descriere a apariției sale fizice. În răspunsul său din 6 noiembrie 1996, procurorul public a remarcat că fotografiile trimise de reclamant se potrivesc cu cele care se aflau în dosar în legătură cu incidentul din 29 martie 1995. După aceea, la 30 aprilie 1999, reclamantul a solicitat o pronunțare în fața Curții Adana Assize în materie civilă („Curtea Civilă Adana”), pentru ca soțul ei să fie declarat mort presupus de mai mult de cinci ani de lipsă. La 29 iunie 2000, Curtea Civilă Adana a acordat această cerere, deținând că presupunerea a fost eficace începând cu 14 aprilie 1994. La 20 noiembrie 2000, Ministerul a interzis o acțiune în subrogație ( rücuan tazminat ) în fața Curții din Diyarbakır Assize în materie civilă („Diyarbakır Civil Court”) inter-alios , reclamantul, în vederea recuperării compensației pe care le-a plătit M.A (a se vedea punctul 4 de mai sus). Cererea Ministerului nu a indicat în totalitate adresa reclamantului, ci a remarcat că reclamantul rezidea în vecinătatea Yeșilköy, Diyarbakır. 11. La 6 decembrie 2000, Curtea Civilă Diyarbakır a trimis un anunț de procedură reclamantului la adresa indicată de Ministerul. 12. La 15 mai 2001, Curtea Civilă Diyarbakır a scris biroul procurorului public Kulp în vederea găsirii adresei actuale a reclamantului. 14. În răspunsul din 7 iunie 2001, biroul procurorului a informat instanța că reclamantul s-a mutat la Adana acum aproape treizeci de ani, dar că adresa ei era necunoscută. 15. La 5 martie 2002, Curtea Civilă Diyarbakır a hotărât că o notificare a procedurilor ar trebui publicată într-un ziar. 16. Notificațiile ulteriore privind procedurile au fost publicate și în aceeași manieră. 17. La 6 mai 2008, Curtea Civilă Diyarbakır a hotărât că sumele plătite de Minister la M.A. ar trebui să fie rambursate de către inculpați, inclusiv de reclamantul cu dobânzi legale care decurg din data plății Ministerului. 18. În lipsa unui recurs, decizia din 6 mai 2008 a devenit finală la 17 iunie 2008. 19. Ministerul a inițiat proceduri de executare împotriva reclamantului prin intermediul unui birou de judecată. Un anunț de plată a fost notificat reclamantului la domiciliul ei la 27 martie 2009; dar procedurile de executare au fost ulterior întrerupte din cauza faptului că Ministerul nu a urmărit cererile sale. Legea internă și practică relevantă privind Notificarea 20. Legea privind notificarea (Legea nr. 7201) stabilește reglementarea conform căreia anunțurile trebuie servite unei persoane la ultima sa adresă cunoscută (secțiunea) 10). Dacă adresa unei persoane este necunoscută, autoritatea care emite notificarea trebuie să facă anchete cu privire la adresa sa către departamentele și instituțiile guvernamentale pe care le consideră relevante și să le solicite o investigație de poliție. Numai dacă aceste etape eșuează, avizele pot fi publicate prin intermediul unui ziar (secțiunea 28 și 29). Jurisprudența Curții de Casație Guvernul a prezentat exemple din jurisprudența Curții de Casație, privind apelurile din partea inculpaților care nu au putut participa la procedura ca urmare a anunțării procedurilor în ziar și apeluri privind aspectele de fond cu privire la cererile de subrogare depuse de stat împotriva persoanelor fizice. În cazurile în care inculpații nu au fost serviți de convocare deoarece adresa lor era necunoscută la momentul depunerii procedurii și avizul procedurii au fost anunțate într-un ziar, Curtea de Casație a acceptat apelul inculpatului susținând că cererea de recurs a respectat termenul care a început să se execute de la data în care inculpații au aflat de procedură interzisă împotriva acestora. În majoritatea cazurilor, această dată a coexistet atunci când ordinul de plată a fost înaintat pentru acuzații. Curtea de Casație a anulat în continuare aceste hotărâri deoarece instanțele au recurs la metoda de anunț public într-un ziar înainte de a investiga în mod corespunzător adresele acuzaților. În acest sens, Curtea de Casație a declarat că, prin faptul că nu a luat măsuri suplimentare după efectuarea unei anchete cu departamentul de poliție, instanța internă a acționat împotriva legii și procedurii (a se vedea, în special, hotărârile din 15 aprilie 2008, nr. E.2008/2469 K.2008/5257; 1 iunie 2009, nr. E.2008/12356 K.2009/7351; 12 decembrie 2013, E.2013/864 K.2013/19810; 20 decembrie 2017, E.2016/964 K.2017/9609. Ea s-a plâns în continuare în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 cu privire la răspunderea financiară a evenimentului care a avut loc la 29 martie 1995, ca moștenitor supraviețuitor al soțului său îndepărtat a cărui participare la același eveniment, mai puțin ca terorist, a fost dublă având în vedere raportul incidentului din 30 martie 1995. În baza articolului 6 § 1 și 13 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, reclamantul s-a plâns de neparticiparea involuntară în cadrul procedurii dinainte de Curtea Civilă Diyarbakır și de rezultatul procedurii respective. art. 6 din Convenția prevede, în măsura în care este cazul, următoarele: „1. În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” art. 13 din Convenție se citește după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoanele care acționează în calitate oficială.” art. 1 din Protocolul nr. 1 se citește după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” 25. Guvernul a susținut, în primul rând, că reclamantul nu a depus un recurs în fața Curții de Casație atunci când a aflat de hotărârea din 6 mai 2008 împotriva ei prin intermediul unei hotărâri de plată. În acest sens, Guvernul s-a referit la jurisprudența bine stabilită a Curții de Casație (a se vedea punctul 21 de mai sus), explicând că Curtea de Casație nu a respins un recurs în cazurile în care procedura a fost desfășurată în absența unui inculpat, dar a luat în considerare data învățământului. În plus, au susținut că Curtea de Casație a anulat hotărârile instanțelor de primă instanță care au recurs la anunțul public prin intermediul procedurii de presă, fără să facă în primul rând o anchetă suficientă cu privire la adresa unui inculpat. Prin urmare, Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat un remediu care ar fi în măsură să furnizeze reparații în ceea ce privește plângerile reclamantului și a oferit o perspectiva rezonabilă de succes. Guvernul a susținut, de asemenea, că reclamantul ar fi putut refuza moștenirea soțului său. În cele din urmă, ei au susținut că reclamantul nu a avut statutul de victimă, deoarece hotărârea impușită din 6 mai 2008 nu a fost niciodată pusă în aplicare împotriva ei. 26. Reclamantul nu a răspuns la obiecția Guvernului cu privire la neepuizarea recourslor interne, dar a susținut că cererea ar trebui examinată cu privire la fondul. 27. Curtea reiterează că poate aborda o problemă numai după epuizarea tuturor măsurilor interne. Scopul acestei dispoziții este de a permite statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a respinge încălcările presupuse împotriva acestora înainte de a fi depuse Curții (a se vedea, printre altele, Selmouni c. France [GC], nr. 25803/94, § 74, CEDO 1999‐V). Astfel, plângerea depusă Curții trebuie să fie prezentată în primul rând în instanțele naționale corespunzătoare, cel puțin în substanță, în conformitate cu cerințele oficiale ale dreptului intern și în termenele prevăzute (a se vedea Micallef v. Malta [GC], nr. 17056/06, § 55, CEDO 2009). Cu toate acestea, regulamentul de epuizare a căilor de recurs interne impune reclamantului să recurgă în mod normal la remediile care sunt disponibile și suficiente pentru a permite reparații în ceea ce privește încălcările presupuse. Existența soluțiilor în cauză trebuie să fie suficient de sigure nu numai în teorie, ci în practică, în lipsa accesului și eficacității necesare (a se vedea Vučković și alții v. Serbia (obiecție preliminară) [GC], nos 17153/11 și 29 altele, § 71, 25 martie 2014). 28. În plus, art. 35 § 1 din Convenție prevede distribuirea sarcinii de probă. În ceea ce privește Guvernul, în cazul în care susține că nu este epuizat, trebuie să satisfacă Curtea că remediul a fost eficace, disponibil în teorie și în practică în momentul respectiv, adică, că a fost accesibil, a fost capabilă să furnizeze remediere în ceea ce privește plângerile reclamantului și a oferit perspective rezonabile de succes (a se vedea Scoppola c. Italia (nr. 2) [GC], nr. 10249/03, § 71, 17 septembrie 2009, și Nada c. Elveția [GC], nr. 10593/08, § 141, CEDH 2012]. Odată ce această sarcină a fost satisfăcută, este necesară reclamantului să stabilească că remediul avansat de către Guvern a fost de fapt epuizat, sau a fost pentru un motiv inadecvat și ineficient în circumstanțele specifice ale cazului, sau că existau circumstanțe speciale care l-au eliminat din această cerință (a se vedea Vučković și alții , citat mai sus, § 77, precum și cauzele citate în acest articol). 29. Curtea observă că reclamantul nu a depus un recurs în fața Curții de Casație după ce a devenit conștient de hotărârea impugnată împotriva ei, dar a formulat o cerere direct cu Curtea. Cu toate acestea, Curtea remarcă că exemplele jurisprudenței furnizate de Guvernul care au precedat și au post-date cazul reclamantului, demonstrează că un recurs în fața Curții de Casație chiar și în cazurile în care un inculpat a devenit conștient de o hotărâre pronunțată în absența sa la etapa de aplicare avea perspective de suspect. Curtea constată, de asemenea, că Curtea de Casație a examinat în cadrul unui astfel de recurs dacă există circumstanțe care justifică utilizarea procedurii de anunț public ale instanței de primă instanță și, în caz contrar, a anulat hotărârile. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul nu a furnizat o explicație, în observațiile sale în răspunsul la observațiile guvernamentale, de ce nu a apelat împotriva hotărârii din 6 mai 2008. 30. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că soluția internă disponibilă – un recurs în fața Curții de Casație – a fost capabilă să remedieze direct starea de afacere amănunțită, având în vedere că reclamația principală a reclamantului se referă la neparticiparea involuntară a procedurii, ceea ce nu pare a fi inutil și reclamantul nu a reușit să o folosească. Având în vedere principiul subsidiarității, Curtea constată că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne disponibile. 31. În consecință, cererea trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenția pentru neepuizarea recoursurilor interne. 32. Această concluzie face inutilă ca Curtea să examineze obiecțiile și argumentele rămase formulate de Guvern. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Adoptată în engleză și notificată în scris la 19 decembrie 2019. Hasan Bakırcı Valeriu Grițco Președintele Adjunct Registrul
Application no. 50480/09
Yasemin ÜLGEN
against Turkey
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting on 26
November 2019 as a Committee composed of:
Valeriu Grițco,
President,
Egidijus Kūris,
Darian Pavli,
judges,
and Hasan Bakırcı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 4 September 2009,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Ms Yasemin Ülgen, is a Turkish national, who was born in 1958 and lives in Adana. She was represented before the Court by Mrs B. Günyeli, a lawyer practising in Adana.
The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
The circumstances of the case
1.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The wounding of M.A. and the compensation proceedings against the State
2.
On 29 March 1995 a gendarmerie staff sergeant, M.A. was wounded during a clash between unidentified persons in Diyarbakır. According to the incident report dated 30 March 1995, four dead bodies were discovered in the scene, who were indicated as “PKK terrorists” and only one of them could be identified. According to a hand written report dated 7 February 2000, the applicant’s husband, V.Ü., had been among the dead terrorists.
3.
As a result of suffering injuries, M.A. brought compensation proceedings against the Ministry of Interior (“the Ministry”) and was awarded pecuniary and non-pecuniary damages.
4
.
On an unspecified date the Ministry paid the compensation as awarded by the domestic courts to M.A.
Declaratory action brought by the applicant after the disappearance of her husband
5.
The applicant submitted that her husband had left their house on 14
April 1994 and never returned.
6.
On 10 October 1996 she made a request with the Kulp public prosecutor’s office in Diyarbakır after reading the death announcement of her husband in a newspaper dated 26 May 1995. She requested from the public prosecutor to clarify whether her husband had been among the bodies discovered in the incident of 29 March 1995. She submitted her husband’s photographs and gave a description of his physical appearance. In her request she indicated her full address in Adana.
7.
In his reply of 6 November 1996, the public prosecutor noted that the photographs sent by the applicant matched those that were on the file concerning the incident of 29 March 1995. However he noted that any further inquiries concerning the matter would have to be taken up with the Diyarbakır State Security Court’s Public Prosecutor Office since they were in charge of the investigation.
8.
Subsequently, on 30 April 1999, the applicant sought an order before the Adana Assize Court in Civil Matters (“Adana Civil Court”) for her husband to be declared presumed dead since he had been missing for more than five years.
9.
On 29 June 2000 the Adana Civil Court granted that request, holding the presumption to be effective from 14 April 1994.
Compensation proceedings brought by the Ministry against the applicant
10.
On 20 November 2000 the Ministry brought an action in subrogation (
rücuan tazminat
) before the Diyarbakır Assize Court in Civil Matters (“Diyarbakır Civil Court”) against,
inter alios
, the applicant, with a view to recover the compensation it had paid to M.A (see paragraph 4 above). The Ministry’s petition did not indicate the applicant’s address in full but noted that the applicant resided in the neighbourhood of Yeșilköy, Diyarbakır.
11.
On 6 December 2000 the Diyarbakır Civil Court sent a notice of proceedings to the applicant to the address indicated by the Ministry.
12.
The summons were returned to the court with the explanatory note that the applicant was not known to reside in the neighbourhood according to the knowledge of the elected neighbourhood official.
13.
On 15 May 2001 the Diyarbakır Civil Court wrote to the Kulp public prosecutor’s office with a view to finding the applicant’s current address.
14.
In their reply of 7 June 2001, the prosecutor’s office informed the court that the applicant had moved to Adana nearly thirty years ago but that her address was unknown.
15.
On 5 March 2002 the Diyarbakır Civil Court decided that a notification of proceedings should be published in a newspaper.
16.
Subsequent notifications concerning the proceedings were also published in the same fashion.
17.
On 6 May 2008 the Diyarbakır Civil Court ruled that the amounts paid by the Ministry to M.A., should be reimbursed by the defendants, including the applicant with statutory interest running from the date of the Ministry’s payment.
18.
In the absence of an appeal, the decision of 6 May 2008 became final on 17 June 2008.
19.
The Ministry initiated enforcement proceedings against the applicant through a bailiff’s office. A payment notice was served on the applicant at her home on 27 March 2009; but enforcement proceedings were subsequently discontinued on account of the fact that the Ministry did not pursue its claims.
Relevant domestic law and practice
Law on Notification
20.
The Law on Notification (Law no. 7201) sets out the rule that notices are to be served on a person at his or her last known address (section
10). If a person’s address is unknown, the authority issuing the notice must make enquiries about his or her address to the government departments and institutions which it considers relevant and request a police investigation. Only if these steps fail, can notices be published via a newspaper (sections 28 and 29).
Case-law of the Court of Cassation
21
.
The Government submitted examples from the case-law of the Court of Cassation, concerning appeals from defendants who had been unable to participate in the proceedings as a result of the notice of proceedings being announced in the newspaper; and appeals dealing with the substantive issues with respect to subrogation claims lodged by the State against individuals.
In cases where the defendants were not served by summons because their addresses were unknown at the time of the lodging of the proceedings and notice of proceedings were announced in a newspaper, the Court of Cassation accepted the defendants’ appeal holding that the appeal request complied with the time-limit which started to run from the date when the defendants learned of the proceedings lodged against them. In most cases this date coincided when the payment order was served on the defendants. The Court of Cassation further quashed those judgments because the courts had resorted to the method of public announcement in a newspaper before investigating in an adequate manner the addresses of the defendants. In that connection, the Court of Cassation held that by failing to take additional steps after making an inquiry with the police department, the domestic courts had acted against the law and procedure (see, in particular, the judgments of 15 April 2008, no. E.2008/2469 K.2008/5257; 1 June 2009, no. E.2008/12356 K.2009/7351; 12 December 2013, E.2013/864 K.2013/19810; 20 December 2017, E.2016/964 K.2017/9609).
22.
The applicant complained under Article 6 § 1 and 13 of the Convention that she only became aware of the judgment of 6 May 2008 when the payment order was served on her, by which time she had lost the right to appeal it.
23.
She further complained under Article 1 of Protocol No. 1 about being held financially accountable for the event that took place on 29 March 1995, as a surviving heir to her late husband whose participation in the self-same event, let alone as a terrorist, was questionable in view of the incident report of 30 March 1995.
24.
Relying on Article 6 § 1 and 13 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, the applicant complained of her involuntary non-participation in the proceedings before the Diyarbakır Civil Court and the outcome of those proceedings.
Article 6 of the Convention, in so far as relevant, provides as follows:
“1. In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
Article 13 of the Convention reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
Article 1 of Protocol No. 1 reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
25.
The Government argued firstly that the applicant had failed to lodge an appeal before the Court of Cassation when she learned of the judgment of 6 May 2008 against her through a payment order. In that connection, the Government referred to the well-established case-law of the Court of Cassation (see paragraph 21 above), explaining that the Court of Cassation did not reject an appeal as out of time in cases where the proceedings had been conducted in absence of a defendant, but took into account the date of learning. They further contended that the Court of Cassation quashed judgments of first-instance courts which resorted to the public announcement via the press procedure without first making a sufficient inquiry as to the address of a defendant. The Government therefore argued that the applicant had failed to exhaust a remedy that was capable of providing redress in respect of the applicant’s complaints and offered a reasonable prospect of success. The Government also argued that the applicant could have disclaimed the inheritance of her husband. Finally they argued that the applicant lacked victim status as the impugned judgment of 6 May 2008 had never been enforced against her.
26.
The applicant did not reply to the Government’s objection on non-exhaustion of domestic remedies but she maintained that the application should be examined on the merits.
27.
The Court reiterates that it may only deal with an issue after all domestic remedies have been exhausted. The purpose of this rule is to afford the Contracting States the opportunity of preventing or putting right the violations alleged against them before those allegations are submitted to the Court (see, among other authorities,
Selmouni v. France
[GC], no.
25803/94, § 74, ECHR 1999‑V). Thus, the complaint submitted to the Court must first have been made to the appropriate national courts, at least in substance, in accordance with the formal requirements of domestic law and within the prescribed time-limits (see
Micallef v. Malta
[GC], no.
17056/06, § 55, ECHR 2009). However, the rule of exhaustion of domestic remedies requires an applicant to have normal recourse to remedies which are available and sufficient to afford redress in respect of the breaches alleged. The existence of the remedies in question must be sufficiently certain not only in theory but in practice, failing which they will lack the requisite accessibility and effectiveness (see
Vučković and Others v.
Serbia
(preliminary objection) [GC], nos. 17153/11 and 29 others, § 71, 25 March 2014).
28.
Furthermore, Article 35 § 1 of the Convention provides for a distribution of the burden of proof. As far as the Government are concerned, if they claim non-exhaustion they must satisfy the Court that the remedy was an effective one, available in theory and in practice at the relevant time, that is to say, that it was accessible, was capable of providing redress in respect of the applicant’s complaints and offered reasonable prospects of success (see
Scoppola v. Italy (no. 2)
[GC], no. 10249/03, § 71, 17
September 2009, and
Nada v. Switzerland
[GC], no. 10593/08, § 141, ECHR 2012). Once this burden has been satisfied, it falls to the applicant to establish that the remedy advanced by the Government was in fact exhausted, or was for some reason inadequate and ineffective in the particular circumstances of the case, or that there existed special circumstances absolving him or her from this requirement (see
Vučković and Others
, cited above, § 77, and the cases cited therein).
29.
The Court observes that the applicant did not lodge an appeal before the Court of Cassation after becoming aware of the impugned judgment against her but made an application directly with the Court. The Court notes however that the case-law examples provided by the Government which pre- and post-date the applicant’s case, demonstrate that an appeal before the Court of Cassation even in cases where a defendant had become aware of a judgment rendered in his or her absence at the enforcement stage had prospects of suspect. The Court further notes that the Court of Cassation has examined within the scope of such an appeal whether there were circumstances justifying the first-instance court’s use of the public announcement procedure; and if not, it has quashed the judgments.
The Court further notes that that the applicant did not provide an explanation, in her submissions in reply to the Government’s observations, why she did not appeal against the judgment of 6 May 2008.
30.
In view of the above, the Court finds that the available domestic remedy – an appeal before the Court of Cassation – was capable of remedying directly the impugned state of affairs, seeing that the applicant’s core grievance concerned her involuntary non-participation of the proceedings. That remedy does not appear to be futile and the applicant failed to make use of it. Having regard to the principle of subsidiarity, the Court finds that the applicant has not exhausted the available domestic remedies.
31.
It follows that the application must be rejected under Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
32.
This conclusion makes it unnecessary for the Court to examine the remaining objections and arguments raised by the Government.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 19 December 2019.
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Deputy Registrar
President