CtEDO 03.12.2019 Auto

CASE OF I.L. v. SWITZERLAND - [German Translation] summary by the Austrian Institute for Human Rights (ÖIM)

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
03.12.2019
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 5 - Right to liberty and security (Article 5-1 - Lawful arrest or detention)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2019
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF I.L. v. SWITZERLAND - [German Translation] summary by the Austrian Institute for Human Rights (ÖIM) (CtEDO, 2019)
HUDOC · oficial

NLMR 6/2 0 1 9-EGMR 1 © Jan Sramek Verlag (http://www.jan-sramek-verlag.at). [Translația a fost deja publicată în Newsletter Menschenrechte 2019/6] Permission to republish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court's Newsletter wiesrechte 2019/6 This translation does not bind the Court. Jan Sramek Verlag (http://www.jan-sramek-verlag.at) Traducerea a fost autorizată exclusiv pentru a fi inclusă în HUDOC-Datenbank des EGMR. Aceste traduceri nu sunt obligatorii în ceea ce privește drepturile omului. © Jan Sramek Verlag (http://www.jan-sramek-verlag.at). [Translația a fost deja autorizată în 2016 în Urmărirea de libertate a omului. ] Urmărirea de drepturi omului a fost autorizată în Urmărirea de drepturi omului în Urmărirea de drepturi omului în Urmărirea de drepturi omului în Urmărirea de drepturi omului în Urmărirea de drepturi omului. ] Urmărirea de drepturi a fost autorizată în Urmărirea de drepturi omului în Urmărirea de drepturi în Urmărirea de drepturi a omului.

că prelungirea de la 24.6.2011 a măsurii de reținere a persoanelor în stare de muncă în funcție de sine a confirmat Curtea Supremă a Cantonului Berna că hotărârile ulterioare independente în conformitate cu art. 59 alin. 4 din StGB 1 ar constitui, în esență, o măsură de pedeapsă fără obligație. La 24.5.2016 am am amenințat că aceste dispoziții ar constitui StPO 2. Aceste dispoziții conțineau o dispoziție specială pentru Abteilung Strafvollzugs des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des des

Deoarece condițiile eliberării condiționate după cinci ani nu sunt încă stabilite și este de așteptat ca continuarea măsurii să prevadă riscul de a crește în continuare perturbarea mentală a infractorilor în legătură cu infracțiunile și infracțiunile existente, instanța poate, la cererea autorității de executare, să ordone prelungirea măsurii cu un termen de maxim cinci ani. 2 În conformitate cu art. 363 alineatul (1) din StPO, instanța care a pronunțat hotărârea instanței de primă instanță se referă și la cele care au fost transferate unei autorități judiciare, cu excepția cazului în care fiecare judecător sau canton nu stabilește altfel. Această dispoziție reglementează, prin urmare, condițiile în care poate fi aplicată o detenție de mai mult de cinci ani.

(49) Guvernul a subliniat în dreptul său de bază condițiile unei mențineri, că Bundesgerichtul a definit o jurisprudență constantă și că aplicarea acesteia este previzibilă, pe baza unei legi care nu a fost stabilită în mod previzibil (a se vedea punctul 51 din Hotărârea GH, care a fost pronunțată în legătură cu "legitimitatea") (41) În această hotărâre, [...] este necesar să se constate că, în practica, o situație de violență (50) în care se consideră că, fără a avea în vedere o bază juridică specifică, Guvernul a subliniat în dreptul său de bază condițiile unei mențineri, că Bundesgerichtul a definit o jurisprudență constantă și că aplicarea acesteia este previzibilă. (42) În cele din urmă, este necesar să se constate că, în cazul în care se consideră că o situație de violență este prevăzută în legea GH, o altă bază juridică specifică a Guvernului este prevăzută în temeiul Hotărârii GH este incompatibilă cu o măsură juridică care se bazează pe o dispoziție de drept, cum ar fi legea GH, care se aplică în cazul unei persoane care se află în situații de violență, în conformitate cu art. 65 din Bundesgesetzgebung (52) sau în cazul în care, în conformitate cu art. 5 din GGB, se aflăse în față de o situație de violență, în care se află o persoană care se află în situație de violență în conformitate cu dispozițiile de drept, respectiv, în conformitate cu art. 5 din Hotărârea GH, care se află în față de o persoană care se află în situație de violență în conformitate cu dispoziția unei persoane care se află în condiții de violență în conformitate cu dispoziția de lege, în care se află în mod previziune în conformitate cu dispoziția GH, în conformitate cu art. 5 din Hotărârea GH, respectiv în cazul în care se află în cazul în care se află în cazul în cazul în cazul în care se află în cazul în cazul în cazul în care se află în cazul unei persoane care se află în situație de violen

5 În lipsa unui temei juridic adecvat care să justifice impunerea unei măsuri de asigurare de la 13.6.2016 până la 23.9.2016, Weber a putut să cerceteze în mod necesar. 5 BG 18.4.2013, BGE 139 IV © 175: În acest caz, de asemenea, se bazează pe dreptul de a prelungi o măsură de asigurare de la cinci ani. Anschlussrechtbank SCHWEIZER (Curtea de Apel din Anschlussrechtbank SCHWEIZER) a stabilit că termenul de suspendare a forțelor de muncă ar fi fost stabilit în temeiul dispozițiilor Regulamentului privind asigurarea de sănătate a persoanelor (59 § 2 din Legea nr. 59-HG, art. 6 din StGB, art. 2 din Legea nr. 6 din StGB, nr. 2 din Legea nr. 5 din Legea nr. 220/2 din StGB, dacă nu ar fi fost stabilită o perioadă de timp de suspendare a forțelor de asigurare de la 5 ani în temeiul articolului 2 din Legea nr. 6 din StGB, art. 2 din Legea nr. 6 din StGB, nr. 2 din Legea nr. 59-HG, nr. 2 din Legea nr. 6 din StGB, nr. 2 din Legea nr. 6 din Legea nr. 6 din StGB, nr. 2 din Legea nr. 6 din Legea nr. 6 din StGB, nr. 2 din Legea nr. 6 din Legea nr. 6 din Legea nr. 6 din StGB, nr. 2 din Legea nr. 6 din Legea nr. 6 din StGB, nr. 2 din Legea nr. 6 din Legea nr. 6 din StGB, nr. 2 din Legea nr. 2 din Legea nr. 6 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr. 2 din nr.

În cazul Borer/CH, el a ajuns, de asemenea, la concluzia că patru cazuri de judecată ale Bundesgerichtshof, care, deși au vizat situații comparabile, dar nu identice, nu au o bază juridică valabilă pentru a susține că Bf. nu a fost capabilă să susțină o declarație. (53) În cazul de față, deci, nu poate fi necesară o invocare a unei jurisprudențe stabilite, ceea ce ar fi cu atât mai strict datorită faptului că Bundesgerichtshof a confirmat în mod suficient materialitatea infracțiunilor, [...] că, prin urmare, trebuie să se concluzioneze că Analogie în domeniul infracțiunilor în cauză în cazul în care Analogie în domeniul infracțiunilor în cauză în cauză în cazul în care Analogie în domeniul infracțiunilor în cauză în cauză în cazul în care Analogie în domeniul infracțiunilor în cauză în cauză în cazul în care Analogie în domeniul infracțiunilor în cauză în cauză în cazul în care Analogie în domeniul infracțiunilor în cauză în cauză în cazul în care Analogie în domeniul infracțiunilor în cauză în cauză în cazul în care Analogie în domeniul infracțiunilor în cauză în cauză în cauză în cauză în cazul în care Analogie în domeniul infracțiunilor în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză în cauză

În acest caz, o întreprindere care a încheiat o cerere de despăgubire nu a îndeplinit criteriile de "legitimitate" prevăzute la art. 5 alin. 1 din CEDO. (58) Astfel, există o încălcare a art. 5 alin. 1 din CEDO (einstim mig). II. Compensare în conformitate cu art. 41 din CEDO K € 25.000, pentru daune immateriale; € 4.000, pentru costuri și cheltuieli (einstimmig). Österreichisches Institut für Menschenrechte © Jan Sramek Verlag

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2020-10-06
0,96
CASE OF I.S. v. SWITZERLAND - [German Translation] summary by the Austrian Institute for Human Rights (ÖIM)
NLMR 5/2020- EGMR 1 © Jan Sramek Verlag (http://www.jan-sramek-verlag.at). [Übersetzung wurde bereits in Newsletter Menschenrech- te 2020/5 veröffentlicht] Die erneute Veröffentlichung wurde allein für die Aufnahme in die HUDOC-Datenbank de
CtEDO 2023-03-28
0,94
CASE OF HAMDANI v. SWITZERLAND - [German Translation] summary by the Austrian Institute for Human Rights (ÖIM)
NLMR 2/2023-EGM R 1 © Jan Sramek Verlag (http://www.jan-sramek-verlag.at). [Übersetzung wurde bereits in Newsletter Menschenrech- te 2023/2 veröffentlicht] Die erneute Veröffentlichung wurde allein für die Aufnahme in die HUDOC-Datenbank de
CtEDO 2020-10-27
0,94
CASE OF REIST v. SWITZERLAND - [German Translation] summary by the Austrian Institute for Human Rights (ÖIM)
NLMR 5/2020- EGMR 1 © Jan Sramek Verlag (http://www.jan-sramek-verlag.at). [Übersetzung wurde bereits in Newsletter Menschenrech- te 2020/5 veröffentlicht] Die erneute Veröffentlichung wurde allein für die Aufnahme in die HUDOC-Datenbank de
CtEDO 2020-10-22
0,93
CASE OF ROTH v. GERMANY - [German Translation] summary by the Austrian Institute for Human Rights (ÖIM)
NLMR 5/2020- EGMR 1 © Jan Sramek Verlag (http://www.jan-sramek-verlag.at). [Übersetzung wurde bereits in Newsletter Menschenrech- te 2020/5 veröffentlicht] Die erneute Veröffentlichung wurde allein für die Aufnahme in die HUDOC-Datenbank de
CtEDO 2020-06-11
0,93
CASE OF P.N. v. GERMANY - [German Translation] summary by the Austrian Institute for Human Rights (ÖIM)
NLMR 3/2020- EGMR 1 © Jan Sramek Verlag (http://www.jan-sramek-verlag.at). [Übersetzung wurde bereits in Newsletter Menschenrech- te 2020/3 veröffentlicht] Die erneute Veröffentlichung wurde allein für die Aufnahme in die HUDOC-Datenbank de
Sursă