PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE CICCO c. ITALIA (Declarația nr. 28841/03) HOTĂRÂREA STRASBOURG 26 martie 2020 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul De Cicco c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de comitet compus din: Tim Eicke, președintele, Jovan Ilievski, Raffaele Sabato, judecători și Renata Degener, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere: cererea împotriva Republicii Italiene depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”), de către un național italian, dl Vincenzo De Cicco („reclamantul”), la 9 februarie 2000, decizia de a anunța cererea guvernului italian („ Guvernului”); Observațiile părților; după deliberarea în particular la 3 martie 2020, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: INTRODUCȚIE Cazul se referă la stabilirea unei facilități pe terenul reclamantului și la durata procedurii interne conexe. Reclamantul s-a născut în 1940 și trăiește în Benevento. Reclamantul a fost reprezentat de dl S. Ferrara, un avocat care practică în Benevento. Guvernul italian („Guvernul”) a fost reprezentat de fostul lor agent, dna E. Spatafora, și fostul co-agent, dna Accardo. Reclamantul a fost proprietarul unei parcele de teren din Benevento. Terenul în cauză a fost înregistrat în registrul terenurilor ca Folio nr. 14, Parcels nos. 1055 și 1153. La 17 aprilie 1990, Președintele Consiliului Regional Campania a aprobat un plan de construcție a liniilor electrice pe terenul reclamantului. La 28 mai 1991 primarul Benevento a emis un ordin de autorizare a companiei publice de electricitate, ENEL, pentru a ocupa terenul reclamantului pentru o perioadă de cinci ani pentru a începe construcția liniilor electrice. La 8 iulie 1991, ENEL a luat posesia fizică a terenului și a început lucrările de construcție. La 3 octombrie 1994, reclamantul a interzis o acțiune de daune împotriva ENEL în fața Curții de District Benevento. El a susținut că ocuparea terenului a fost ilegală ca ordinul primarului din 28 mai 1991 nu a specificat data inițierii și sfârșitul perioadei de ocupare de cinci ani. În plus, el susține că lucrările de construcție au fost finalizate fără a fi eliberat un ordin oficial de stabilire a licenței. El a solicitat astfel restituirea terenului și dezmembrarea liniilor electrice sau, în mod alternativ, compensarea pentru licența stabilită pe proprietatea sa și o sumă suplimentară pentru pierderea licenței terenurilor. Într-un raport prezentat la 7 iulie 1998, expertul a constatat că termenul limită pentru ocuparea legală a terenurilor s-a expirat la 7 iulie 1996. El a observat, de asemenea, că ordinul emis de primarul Benevento nu indică data de începere și de încheiere a lucrărilor de construcție și a oricărei proceduri de expropriare. Expertul a continuat apoi să calculeze compensația datorită reclamantului pentru linii electrice de ușurare (servitù di eltertrodotto ) care ar fi atașat la proprietatea sa, care, în opinia sa, a constituit 8.115.000 lire italiene (ITL). Expertul a determinat în continuare că pierderea în valoare a restului proprietății reclamantului după impunerea unei licențe ar constitui 14 milioane ITL. Într-o hotărâre din 14 decembrie 2006, a depus registrul la 19 Decembrie 2006, Curtea de District a Benevento a susținut că ocuparea terenurilor reclamantului în vederea elaborării liniilor electrice nu a fost realizată în conformitate cu legea, ceea ce a declarat, în opinia instanței de a ordona îndepărtarea liniilor electrice ar fi fost „serioară dăunătoare pentru sistemul economic al țării” și, prin urmare, nu ar fi fost o opțiune pe care ar fi putut-o preconiza. Curtea a instituit un linii electrice pe terenul reclamantului și a susținut că reclamantul are dreptul la compensare, astfel cum a fost calculat de expert, ajustat pentru inflație și a fi majorat cu suma dobânzilor legale datorii. 10. Reclamantul nu a depus un recurs împotriva hotărârii Curții de District Benevento. Procedură „Pinto” 11. La 15 aprilie 2002, reclamantul a depus o cerere la Curtea de Apel de la Roma în temeiul Legii nr. 89 din 24 martie 2001, cunoscut sub numele de Legea „Pinto”, care se plânge de lungimea excesivă a procedurii descrise mai sus. Reclamantul solicită că pronunțarea de procedură a unei încălcări a articolului 6 § 1 din Convenție și ordonă guvernului italian să plătească compensația pentru daunele nepecuniare susținute, pe care a considerat-o de 6,972 EUR. 12. Într-o hotărâre din 10 aprilie 2003, depusă în registr la 8 mai 2003, Curtea de Apel a constatat că cerința de timp rezonabil nu a fost respectată, care a acordat reclamantului 900 EUR în compensație pentru prejudiciu moral și 650 EUR pentru costuri și cheltuieli. 13. Hotărârea Curții de Apel a fost acordată administrației la 19 iunie 2003 și a devenit finală la 3 octombrie 2003. În hotărârea Cocchiarella v. Italia (nr. 64886/01, §§ 23-31, CEDO 2006 V). PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 1 din protocolul nr. 1 la Convenția 15. Reclamantul s-a plâns că a fost privat de terenurile sale într-un mod care nu era în conformitate cu legea, ceea ce presupune o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1, care se menționează după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” 16. Guvernul a contestat aceste argumente. Guvernul a susținut, în primul rând, că cazul nu se referă la privarea proprietăților, ci, mai degrabă, la stabilirea unei așezări publice asupra terenului reclamantului, ceea ce constituia, în opinia lor, un tip diferit de ingerință în dreptul la proprietate decât cel care se plângea de către solicitant. Guvernul a remarcat, de asemenea, că Curtea de District Benevento încă nu a eliberat o decizie în momentul în care au fost elaborate observațiile. Cu toate acestea, ei se simțeau convinși că reclamantul va primi o compensare adecvată pentru ingerința în drepturile sale de proprietate. 18. Reclamantul a contestat argumentele guvernului și a subliniat faptul că a fost privat ilegal de proprietatea sa. În special, a susținut că proprietatea sa a fost de facto transferată autorității locale prin expropriarea constructivă (aderarea invertită ), care a fost declarată incompatibilă cu art. 1 din Protocolul nr. 1 de către Curtea din Carbonara și Ventura v. Italia (n. 24638/94, CEHR 2000 VI) și Belvedere Alberghiera S.r.l. c. Italia (n. 31524/96, CEHR 2000 VI). În plus, s-a plâns că încă nu a primit nicio compensație pentru luarea ilegală a proprietății sale și că orice compensație pe care o va primi nu va fi, în niciun caz, egală cu valoarea de piață a proprietății. Evaluarea Curții Curtea constată, la început, că procedura internă a fost în suspensie atunci când guvernul a fost notificat cazul la 1 iunie 2006, când guvernul a prezentat primele lor observații la 3 octombrie 2006 și când reclamantul a prezentat observațiile sale în răspuns la 7 decembrie 2006. Cu toate acestea, Curtea constată că procesul a ajuns la concluzia la 14 decembrie 2006 cu hotărârea Curții de District Benevento. În ultimă hotărâre, instanța a instituit un linii electrice care să permită liniile electrice pe terenul reclamantului și a susținut că reclamantul a avut dreptul la compensare în legătură cu această liniuță, în plus față de compensarea pentru pierderea în valoare a restului proprietății sale (a se vedea punctul 9 mai sus). Prin urmare, Curtea nu poate găsi nicio dovadă că proprietatea proprietății reclamantului a fost de fapt transferată de la solicitant la autoritatea locală prin aplicarea principiului expropriației constructive. Având în vedere rezultatul procedurii dinainte de Curtea de District a Benevento, Curtea consideră că reclamantul nu poate pretinde că este victimă de încălcarea Convenției, în măsura în care s-a plâns de privarea ilegală a proprietăților sale. 21. Rezultă că plângerea reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 este incompatibilă ratione personae cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 § 3 lit. (a) și trebuie respinse, în conformitate cu art. 35 § 4 din Convenție. Reclamantul a susținut că procedurile pe care le-a instituit pentru a solicita compensare pentru ingerința în drepturile sale de proprietate nu au respectat cerința de „tempo rațional” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție și că suma atribuită de Curtea de Apel a fost insuficientă pentru a remedia încălcarea. Partea relevantă din respectivul articol se menționează după cum urmează: „1. În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 23. Guvernul a contestat acest argument. Obiecție de admisibilitate pentru motivul pierderii de „ status de victimă” 24. Guvernul a susținut că reclamantul nu mai este o „victima” a unei încălcări a articolului 6 § 1 deoarece a obținut de la Curtea de Apel o constatare a unei încălcări și o sumă care ar trebui considerată adecvată. 25. Reclamantul a considerat că este încă o „victima” a încălcării se plângea că suma atribuită de Curtea de Apel era insuficientă. 26. În conformitate cu jurisprudența sa bine stabilită, Curtea este obligată să verifice faptul că au fost recunoscute, cel puțin în substanță, de către autoritățile autorității, o încălcare a dreptului protejat de Convenție și dacă recursul poate fi considerat adecvat și suficient (a se vedea Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, § 84, CEDH 2006 V). 27. Prima condiție, care este constatarea unei încălcări de către autoritățile naționale, nu este în cauză deoarece Curtea de Apel din Roma a recunoscut în mod expres că s-a produs o încălcare. 28. În ceea ce privește a doua condiție, Curtea a indicat o serie de caracteristici pe care un remediu intern trebuie să le aibă pentru a permite un recurs adecvat și suficient (a se vedea Cocchiarella c. Italia) [GC], citat mai sus, §§ 86-107). În special, în evaluarea cuantumului compensației atribuite de instanța de recurs, Curtea consideră, pe baza materialului în posesia sa, ce ar fi acordat în aceeași poziție pentru perioada luată în considerare de instanța internă. 29. Delle Caverna și Corrado v. Italia , nr. 14626/03, § 26-31, 5 iunie 2007, și Cocchiarella v. Italia [GC], citat mai sus, §§ 69-98. 30. Având în vedere cele de mai sus, reclamantul poate încă pretinde că este o „victă” în sensul articolului 34 și obiecția preliminară a Guvernului în ceea ce privește lipsa statutului de victimă trebuie, prin urmare, respinsă. Obiecția din motive de „neepușire” 31. Guvernul a formulat o obiecție suplimentară din motive de neepuizare a recoursurilor interne, deoarece reclamantul nu a interzis un recurs la Curtea de Cassare împotriva hotărârii Curții de Apel de la Roma. 32. Curtea își reiterează concluzia anterioară că este rezonabil să presupună că, după 26 iulie 2004, publicul nu mai ar fi putut fi ignorat de anularea precedentului Curții de cassare și că, de la acea dată, reclamanții au fost obligați să utilizeze acest remediu în sensul articolului 35 1 din Convenție (a se vedea Sante c. Italia (dec.), nr. 56079/00, 24 iunie 2004). 33. Având în vedere că hotărârea Curții de Apel de la Roma a devenit finală la 3 octombrie 2003, Curtea consideră că reclamantul este scutit de obligația de a depune recurs la Curtea de Cassare. În consecință, obiecția trebuie respinsă. Concluzia 34. Curtea constată că plângerea nu este în mod evident nefondată în sensul art. 35 alin. (3) lit. (a) din Convenție. Curtea remarcă că, în cauza instantană, procedurile interne au fost depuse la 3 octombrie 1994 și că până la data în care Curtea de Apel din Roma și-a emis hotărârea la 10 aprilie 2003 au durat aproximativ opt ani și șase luni pentru un nivel de competență. 36. Curtea a examinat anterior cazurile care au susținut chestiuni similare cu cele din acest caz și a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 în sensul că lungimea procedurii reclamate nu a îndeplinit cerințele de „tempo rațional” (a se vedea, de exemplu, Cocchiarella c. Italia) Curtea a examinat prezentul caz și constată că guvernul nu a reușit să avanseze niciun fapt sau argument care ar conduce la o concluzie diferită în acest caz. 37. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 38. Reclamantul a susținut, de asemenea, că remediul introdus prin Legea „Pinto” nu poate fi considerat un remediu eficace din cauza sumei obținute ca compensație la nivel intern. El se bazează pe art. 13 din convenție, care prevede: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 39. Curtea reiterează că art. 13 din Convenție garantează disponibilitatea la nivel național a unui remediu pentru aplicarea substanței drepturilor și libertăților convenției în orice formă ar putea fi garantate în ordinea juridică internă. Efectul articolului 13 este, prin urmare, să se impună prevederea unui remediu intern pentru a se ocupa de substanța unei „plaineri argumentale” în temeiul Convenției și pentru a acorda o soluție adecvată în cazurile meritoase (a se vedea Mifsud v. Franța (dec.) [GC], nr. 57220/00, § 17, CEDH 2002 VIII; Scordino v. Italia (n. 1) [GC], nr. 36813/97, §§ 186-88, CEDH 2006 V; și Sürmeli v. Germania [GC], nr. 75529/01, § 98, CEDO 2006 VII. Cu toate acestea, Curtea subliniază că eficacitatea unui remediu în sensul articolului 13 nu depinde de certitudinea unui rezultat favorabil pentru reclamant (a se vedea Sürmeli c. Germania , citată mai sus, § 98). 40. Curtea se referă, de asemenea, la jurisprudența sa stabilită, în sensul că inadecvabilitatea compensației acordată în cadrul procedurii „Pinto” nu constituie motive suficiente pentru a pune la îndoială eficacitatea generală a acestui remediu (a se vedea Gagliano Giorgi c. Italia , nr. 23563/07, § 79, CEDH 2012 (extracte) și Delle Cave și Corrado c. Italia , citate mai sus § 43-46). 41. În cazul de față, Curtea de Apel a avut competența de a prezenta plângerea reclamantului și a examinat în mod corespunzător acest lucru. În opinia Curții, doar faptul că suma atribuită ca compensație este insuficientă nu pune în cauză eficacitatea remediului „Pinto” (a se vedea mutatis mutandis Zarb c. Malta , nr. 16631/04, § 51, 4 iulie 2006). 42. În consecință, această plângere trebuie respinsă, în mod evident bolnavă, întemeiată în temeiul articolului 35 § § § § 3 a) și al articolului 4 din Convenție. „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înălțimei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Prejudiciu moral 44. Reclamantul nu a solicitat o sumă specifică în ceea ce privește art. 6 alineatul (1), ci, mai degrabă, a solicitat Curtea să atribuie prejudiciu moral pentru suferința, angajarea și incertitudinea suferite ca urmare a evenimentelor impugnate. 45. Guvernul a susținut că reclamantul a obținut deja compensații la nivel național pentru daunele nepecuniare suferite ca urmare a lungii procedurii interne și, din acest motiv, nu ar fi justificată compensarea suplimentară de către Curte. 46. Având în vedere caracteristicile remediului intern ales de Italia și faptul că, în ciuda acestui remediu național, Curtea a constatat o încălcare, consideră, hotărând pe bază echitabilă, că reclamantul ar trebui acordat 3,420 EUR. Costuri și cheltuieli 47. În ceea ce privește costurile suportate în cadrul procedurii în fața Curții, reclamantul a prezentat o factură de costuri și cheltuieli și a solicitat rambursarea de 53.585,53 EUR. 48. Guvernul a lăsat chestiunea la discreția Curții, subliniind totodată că suma solicitată în ceea ce privește procedurile în fața Curții a fost excesivă. 49. Potrivit jurisprudenței stabilite de Curte, costurile și cheltuielile nu vor fi acordate în temeiul articolului 41, cu excepția cazului în care se stabilește că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea CAN și alții c. Turcia , nr. 29189/02, § 22, 24 ianuarie 2008). 50. În ceea ce privește documentele în posesie și în cazul său Legea, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 1000 EUR pentru procedurile dinaintea Curții. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declară plângerea referitoare la art. 6 § 1 admisibil și la restul cererii inadmisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; deține litera (a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume: (i) 3 420 EUR (trei mii patru sute douăzeci și douăzeci de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește daunele nepecuniare; (ii) 1000 EUR (o mie de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) care de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 26 martie 2020, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele adjunct al grefierului
FIRST SECTION
DE CICCO v. ITALY
(Application no. 28841/03)
JUDGMENT
26 March 2020
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of De Cicco v. Italy,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Committee composed of:
Tim Eicke,
President,
Jovan Ilievski,
Raffaele Sabato,
judges,
and Renata Degener,
Deputy Section Registrar,
Having regard to:
the application against the Italian Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Italian national, Mr
Vincenzo De Cicco (“the applicant”), on 9 February 2000;
the decision to give notice of the application to the Italian Government (“the Government”);
the parties’ observations;
Having deliberated in private on 3 March 2020,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
The case concerns the establishment of an easement on the applicant’s land and the length of the related domestic proceedings. The applicant relied on Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention and Article 6 § 1 of the Convention.
1.
The applicant was born in 1940 and lives in Benevento. The applicant was represented by Mr S. Ferrara, a lawyer practising in Benevento.
2.
The Italian Government (“the Government”) were represented by their former Agent, Ms E. Spatafora, and their former co
‑
Agent, Ms
P.
Accardo.
3.
The applicant was the owner of a plot of land in Benevento. The land in issue was recorded in the land register as Folio no. 14, Parcels nos. 1055 and 1153.
4.
On 17 April 1990 the President of the Campania Regional Council approved a plan to construct power lines on the applicant’s land.
5.
On 28 May 1991 the Mayor of Benevento issued an order authorising the public electricity company, ENEL, to occupy the applicant’s land for a period of five years in order to begin the construction of the power lines.
6.
On 8 July 1991, ENEL took physical possession of the land and began the construction work.
Proceedings before the Benevento District Court
7
.
On 3 October 1994 the applicant brought an action for damages against ENEL before the Benevento District Court. He alleged that the occupation of the land had been unlawful as the Mayor’s order of 28
May 1991 had not specified the beginning and end dates of the five-year occupation period. Moreover, he argued that the construction work had been completed without a formal order establishing an easement having been issued. He thus sought restitution of the land and the dismantling of the power lines or, alternatively, compensation for the easement established on his property and a further sum for the loss of enjoyment of the land.
8.
On an unspecified date the court ordered an expert valuation of the land. In a report submitted on 7 July 1998 the expert found that the deadline for the lawful occupation of the land had expired on 7 July 1996. He further noted that the order issued by the Mayor of Benevento did not indicate the start and end date of the construction work and of any expropriation proceedings. The expert then proceeded to calculate the compensation due to the applicant for the easement permitting electric lines (
servitù di elettrodotto
) which would be attached to his property, which in his opinion amounted to 8,115,000 Italian lire (ITL). The expert further determined that the loss in value of the remainder of the applicant’s property after the imposition of an easement would amount to ITL 14 million.
9
.
In a judgment of 14 December 2006, filed with the registry on 19
December 2006, the Benevento District Court held that the occupation of the applicant’s land with a view to erecting the power lines had not been carried out in accordance with the law. That said, in the court’s view ordering the removal of the power lines would have been “seriously damaging to the country’s economic system”, and therefore was not an option it could have envisaged. The court established an easement over electric lines on the applicant’s land and held that the applicant was entitled to compensation as calculated by the expert, adjusted for inflation and to be increased by the amount of statutory interest due.
10.
The applicant did not lodge an appeal against the judgment of the Benevento District Court.
“Pinto” proceedings
11.
On 15 April 2002 the applicant lodged an application with the Rome Court of Appeal under Law no.
89 of 24
March
2001, known as the “Pinto” Act, complaining of the excessive length of the above-described proceedings. The applicant requested that the court rule that there had been a breach of Article 6 § 1 of the Convention and order the Italian Government to pay compensation for the non-pecuniary damage sustained, which he assessed as being 6,972 EUR.
12.
In a decision of 10 April 2003, filed with the registry on 8 May 2003, the Court of Appeal found that the reasonable-time requirement had not been complied with. It awarded the applicant EUR
900 in compensation for non-pecuniary damage and EUR
650 for costs and expenses.
13.
The decision of the Court of Appeal was served on the administration on 19 June 2003 and became final on 3 October 2003.
14.
The domestic law and practice concerning Law no. 89 of 24 March 2001, known as “the Pinto Act”, are set out in the
Cocchiarella v. Italy
judgment ([GC], no. 64886/01, §§ 23-31, ECHR 2006
‑
V).
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 of protocol No.1 to the Convention
15.
The applicant complained that he had been deprived of his land in a manner that had not been in accordance with the law, thus entailing a breach of Article 1 of Protocol No. 1, which reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
16.
The Government contested those arguments.
Admissibility
The parties’ submissions
17.
The Government argued, first of all, that the case did not concern a deprivation of property but, rather, the establishment of a public easement over the applicant’s land. This had constituted, in their view, a different kind of interference with the right to property than the one complained of by the applicant. The Government further noted that the Benevento District Court had yet to issue a decision at the time the observations were being drafted. However, they felt confident that the applicant would receive adequate compensation for the interference with his property rights.
18.
The applicant contested the Government’s arguments. He stressed that he had been unlawfully deprived of his property. In particular, he contended that his property had been
de facto
transferred to the local authority through constructive expropriation (
accessione invertita
), which had been declared incompatible with Article 1 of Protocol No. 1 by the Court in the
Carbonara and Ventura v. Italy
(no. 24638/94, ECHR
2000
‑
VI), and
Belvedere Alberghiera S.r.l. v. Italy
(no. 31524/96, ECHR 2000
‑
VI) judgments. He further complained that he had yet to receive any compensation for the unlawful taking of his property and that any compensation he would receive would not be, in any event, equal to the property’s market value.
The Court’s assessment
19
.
The Court notes at the outset that the domestic proceedings were pending when the Government were notified of the case on 1 June 2006, when the Government submitted their first observations on 3 October 2006 and when the applicant submitted his observations in reply on 7 December 2006. The Court notes, however, that the proceedings came to a conclusion on 14 December 2006 with the Benevento District Court’s judgment. In the latter judgment, the court established an easement permitting electric lines on the applicant’s land and held that the applicant was entitled to compensation in connection with that easement in addition to compensation for the loss in value of the remainder of his property (see paragraph 9 above). The Court can therefore find no evidence that ownership of the applicant’s property was actually transferred from the applicant to the local authority via the application of the constructive expropriation principle.
20
.
In light of the outcome of the proceedings before the Benevento District Court, the Court takes the view that the applicant cannot claim to be a victim of the breach of the Convention complained of, in so far as he complained about the unlawful deprivation of his property.
21.
It follows that the applicant’s complaint under Article 1 of Protocol
No.
1 is incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 (a) and must be rejected, pursuant to Article 35 § 4 of the Convention.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
22.
The applicant submitted that the proceedings he had instituted seeking compensation for the interference with his property rights had failed to comply with the “reasonable time” requirement set forth in
Article 6 § 1 of the Convention, and that the amount awarded by the Court of Appeal had been insufficient to redress the violation. The relevant part of that Article reads as follows:
“1.
In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
23.
The Government contested that argument.
Admissibility
Objection on grounds of loss of “victim status”
24.
The Government submitted that the applicant was no longer a “victim” of a violation of Article 6 § 1 because he had obtained from the Court of Appeal a finding of a violation and an amount which should be regarded as adequate.
25.
The applicant considered that he was still a “victim” of the violation complained of in that the amount that had been awarded by the Court of Appeal had been insufficient.
26.
In accordance with its well-established case-law, the Court is required to verify that there has been an acknowledgment, at least in substance, by the authorities of a violation of a right protected by the Convention and whether the redress can be considered as appropriate and sufficient (see
Cocchiarella v. Italy
[GC], no. 64886/01, § 84, ECHR
2006
‑
V).
27.
The first condition, which is the finding of a violation by the national authorities, is not in issue since the Rome Court of Appeal expressly acknowledged that a violation had occurred.
28.
With regard to the second condition, the Court has indicated a number of characteristics that a domestic remedy must have in order to afford appropriate and sufficient redress (see
Cocchiarella v. Italy
[GC], cited above, §§ 86-107). In particular, in assessing the amount of compensation awarded by the court of appeal, the Court considers, on the basis of the material in its possession, what it would have awarded in the same position for the period taken into account by the domestic court.
29.
In the present case the Court considers that the redress was insufficient (see
Delle Cave and Corrado v. Italy
, no. 14626/03, § 26-31, 5
June 2007, and
Cocchiarella v. Italy
[GC], cited above, §§ 69-98).
30.
In the light of the foregoing, the
applicant can still claim to be a “victim” within the meaning of Article 34 and the Government’s preliminary objection regarding her lack of victim status must therefore be rejected.
Objection on grounds of “non-exhaustion”
31.
The Government raised a further objection on grounds of non
‑
exhaustion of domestic remedies since the applicant had not lodged an appeal with the Court of Cassation against the decision of the Rome Court of Appeal.
32.
The Court reiterates its previous finding that it was reasonable to assume that after 26 July 2004 the public could no longer have been unaware of the Court of Cassation’s overturning of precedent, and that it was from that date on that applicants were required to avail themselves of that remedy for the purposes of Article 35
§
1 of the Convention (see
Di
Sante v. Italy
(dec.), no.
56079/00, 24 June 2004).
33.
As the decision of the Rome Court of Appeal became final on 3
October 2003, the Court considers that the applicant is exempt from the obligation to lodge an appeal with the Court of Cassation. Accordingly, the objection must be dismissed.
Conclusion
34.
The Court notes that the complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
Merits
35.
The Court notes that in the instant case the domestic proceedings were lodged on 3 October 1994 and that by the date the Rome Court of Appeal issued its decision on 10 April 2003 they had lasted about eight years and six months for one level of jurisdiction.
36.
The Court has previously examined cases raising issues similar to those in the present case and found a violation of Article 6 § 1 in that the length of the proceedings complained of did not satisfy the “reasonable-time” requirement (see, for example,
Cocchiarella v. Italy
,
cited above). The Court has examined the present case and finds that the Government have failed to advance any facts or arguments which would lead to any different conclusion in this instance.
37.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
38.
The applicant further contended that the remedy introduced by the “Pinto” Act could not be regarded as an effective remedy on account of the sum obtained as compensation at the domestic level. He relied on Article 13 of the Convention, which provides:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
39.
The Court reiterates that Article 13 of the Convention guarantees the availability at national level of a remedy to enforce the substance of the Convention rights and freedoms in whatever form they may happen to be secured in the domestic legal order. The effect of Article 13 is thus to require the provision of a domestic remedy to deal with the substance of an “arguable complaint” under the Convention and to grant appropriate relief in meritorious cases (see
Mifsud v. France
(dec.) [GC], no. 57220/00, § 17, ECHR 2002
‑
VIII;
Scordino v. Italy (no. 1)
[GC], no. 36813/97, §§ 186-88, ECHR 2006
‑
V; and
Sürmeli v. Germany
[GC], no. 75529/01, § 98, ECHR
2006
‑
VII). However, the Court emphasises that the effectiveness of a remedy within the meaning of Article 13 does not depend on the certainty of a favourable outcome for the applicant (see
Sürmeli v. Germany
, cited above, § 98).
40.
The Court further refers to its settled case-law to the effect that the inadequacy of compensation awarded under “Pinto” proceedings is not sufficient grounds to call into question the overall effectiveness of this remedy (see
Gagliano Giorgi v. Italy
, no. 23563/07, § 79, ECHR 2012 (extracts), and
Delle Cave and Corrado v. Italy
, cited above, §§ 43-46).
41.
In the present case the Rome Court of Appeal had jurisdiction to entertain the applicant’s complaint and duly examined it. In the Court’s view, the mere fact that the amount awarded as compensation was insufficient does not in itself call into question the effectiveness of the “Pinto” remedy (see,
mutatis mutandis
,
Zarb v. Malta
, no. 16631/04, §
51, 4
July 2006).
42.
It follows that this complaint must be rejected as manifestly ill
‑
founded, pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
43.
Article
41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
Non-pecuniary damage
44.
The applicant did not claim a specific sum insofar as Article 6 § 1 is concerned but, rather, requested that the Court award non-pecuniary damage for the suffering, anguish and uncertainty suffered as a consequence of the impugned events.
45.
The Government argued that the applicant had already obtained compensation at the national level for the non-pecuniary damage suffered as a consequence of the length of the domestic proceedings, and for this reason additional compensation by the Court would not be warranted.
46.
Having regard to the characteristics of the domestic remedy chosen by Italy and the fact that, notwithstanding this national remedy, the Court has found a violation, it considers, ruling on an equitable basis, that the applicant should be awarded EUR 3,420.
Costs and expenses
47.
With regard to the costs incurred in the proceedings before the Court, the applicant submitted a bill of costs and expenses and sought the reimbursement of EUR 53,585.53.
48.
The Government left the matter to the Court’s discretion while stressing that the amount claimed in respect of the proceedings before the Court was excessive.
49.
According to the Court’s established case-law, costs and expenses will not be awarded under Article 41 unless it is established that they were actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum (see
Can and Others v. Turkey
, no. 29189/02, § 22, 24 January 2008).
50.
Regard being had to the documents in its possession and to its case
‑
law, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 1,000 for the proceedings before the Court.
Declares
the complaint concerning Article 6 § 1 admissible and the remainder of the application inadmissible;
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1of the Convention;
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months the following amounts:
(i)
EUR 3,420 (three thousand four hundred and twenty euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,000 (one thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
Done in English, and notified in writing on 26 March 2020, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Renata Degener
Tim Eicke
Deputy Registrar
President