SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 70534/12 Adem ERDEN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 8 septembrie 2020 într-un comitet compus din Valeriu Gritchco, președinte, Arnfinn Bårdsen, Peeter Roosma, judecători, și Hasan Bak Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurent, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT recurentul, dl Adem Erden, este un resortisant turc născut în 1963 și deținut la Bal A fost reprezentat de agentul său. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Geneza la cauza în 2003, reclamantul a fost condamnat la 26 de ani de condamnare pentru omor prin imprudență. În timpul încarcerării, reclamantul a fugit de trei ori în timpul autorizațiilor de ieșire și a fost implicat, de asemenea, în șapte altercații cu alți deținuți. De asemenea, a făcut obiectul a 23 de sancțiuni disciplinare. Reclamantul a adresat 337 de scrisori, printre altele, de la Parchet, prefect și Parlament, fie pentru obiecții greu de înțeles, fie pentru a solicita să se ia măsuri pentru a asigura protecția sa. Reclamantul a solicitat în special să fie izolat de ceilalți deținuți, fără a desemna în mod specific nici unul dintre ei, nici motivele temerii sale. Acesta a indicat abstract mai întâi să aibă dușmani cunoscuți și necunoscuți de către el însuși Închisoarea Bolu a fost mutată la centrul penitenciar de tip F din Bolu începând cu 4 martie 2010, iar reclamantul a fost transferat de trei ori în alte unități de viață individuală, fie la cererea sa, fie prin decizia ex officio a administrației. A depus, de asemenea, de douăsprezece ori plângere împotriva directorului închisorii de la acea vreme, F.B., și psihologul închisorii C.O.A., pe care el îl acuza de neglijență. Toate aceste plângeri au fost soluționate prin decizii de nejudiciare. Prin cererile sale din 15 aprilie și 13 mai 2010, reclamantul a retras două din plângerile sale spunând că este vorba de o neînțelegere. Au avut loc schimburi de corespondență între procurorul din Bolu și administrația din Boulu cu privire la măsurile de protecție luate împotriva reclamantului, cum ar fi izolarea acestuia, participarea sa în mod exclusiv individual la activitățile sociale și culturale. Aceste corespondențe conțin, de asemenea, informații despre instrucțiunile date gardienilor pentru a lua măsuri pentru a asigura propria siguranță, având în vedere pericolul reclamantului, cum ar fi precauțiile care trebuie luate în timpul deschiderii ușilor sau ieșirilor din unitatea de viață etc. L La 4 martie 2011, administrația a luat decizia de a plasa un coleg de celulă, M.S., în unitatea de viață vecină cu cea a reclamantului. Curtea de promenadă a acestor unități de viață era comună și deținuții puteau interacționa în timpul orelor de acces la această curte. 10. M.S. fusese transferat din unitatea sa de viață anterioară pentru că luase parte la o altercație cu un alt deținut. Condamnat la 22 de ani de închisoare pentru 113 cazuri de efracție și furt și considerat periculos și el, administrația a decis, la o dată nespecificată, să-l priveze de cuțit de bucătărie și de ras. 11. La 22 mai 2011, când luau prânzul împreună în unitatea de viață a M.S., o altercație verbală, apoi fizică a avut loc între reclamant și M.S. Acest din urmă caz l-a rănit pe reclamant în față cu un obiect ascuțit. Reclamantul s-a grăbit la unitatea sa de viață și a apăsat butonul de alertă. 12. Gardienii au venit și au văzut că fața reclamantului era însângerată. Reclamantul a fost imediat transferat la spitalul în care a fost tratat. Raportul medical din aceeași zi a indicat în special următoarele elemente reclamantul era în îngrijire ambulantă, conștient, bine orientat și cooperant, Au existat șapte tăieturi pe față și gât ale reclamantului, variind între 2 cm și 15 cm, rănile reclamantului nu au fost de natură să pună viața în pericol, rănile reclamantului au fost suturate și starea sa de vaccinare verificată. 13. Două lame de ras și un cuțit au fost prinse la locul faptei. Procedurile împotriva M.S. 14. La 15 iulie 2011, judecătorul de executare a confirmat sancțiunea disciplinară de 20 de zile de izolare pronunțată împotriva M.S.15. A fost inițiată, de asemenea, o anchetă penală împotriva M.S. Mai multe expertize criminalistice au fost solicitate pentru a evalua nivelul răspunderii penale a acestuia față de rănile suferite. 16. La 24 mai 2011, serviciile de chirurgie estetică din spitalul civil din Bolu au întocmit un raport conform căruia reclamantul nu prezenta neliniște, indiferent dacă natura permanentă sau nu a rănilor ar fi stabilită în termen de șase luni, că rănile nu erau de natură să pună viața în pericol și că nu erau de natură să fie tratate prin simple intervenții medicale. La 27 mai 2011, procurorul a primit depoziția reclamantului în calitate de victimă și reclamant, care a indicat că a cunoscut M.S. înainte de transferul său la unitatea de viață adiacentă propriei sale, nu a avut nici o dispută cu el anterior, că au decis să ia prânzul împreună în ziua incidentului, și că, la masă, M.S. A atacat din spate cu cuțitul de bucătărie pe care el însuși i l-a împrumutat de multe ori pentru că administrația nu i-a dat-o. La începutul agresiunii, el a crezut că dl. S. glumea luându-l de gât, până când a început să-și dea seama că sângera. Reclamantul a susținut, de asemenea, că psihologul închisorii, care nu a apreciat prea mult, a trebuit să plaseze M.S. în unitatea de viață adiacentă pentru a fi atacat. 18. În aceeași zi, procurorul l-a interogat pe M.S. ca suspect. Acesta a indicat pe cine a împărtășit cu reclamantul aceeași curte de plimbări în ultimele trei luni, pe care el nu a primit-o de la nimeni pentru a ataca pe reclamant, pe care el nu a avut nici o ostilitate între ei până la început, dar pe care el l-a avertizat deja pe solicitant să-i monitorizeze limbajul insultător, că în acea zi reclamantul l-a enervat cu cuvinte injurioase și că el a vrut să-i dea o lecție. El susținea că ținea cuțitul în așa fel încât să nu - l ucidă, că nu folosea lamă de ras, că nu - și amintea cum a scăpat de cuțit, ci că probabil îl aruncase la gunoi sau în toaleta unității sale de viață. În aceeași zi, reclamantul a fost examinat la institutul medico-legal care a detaliat în raportul său rănile și a concluzionat că acestea au putut fi realizate cu o lamă de ras cuplată cu un cuțit. Un al doilea raport din 30 mai 2011 a detaliat rănile reclamantului și a concluzionat, pe scurt, că acestea, deși nu cauzează un handicap permanent, nu erau de natură să fie tratate prin intervenții simple 20. La 16 iunie 2011, procurorul a colectat depozițiile directorului închisorii, psihologului și celor doi gardieni care au avut loc în ziua incidentului. Raportul întocmit la 6 februarie 2013 de către institutul medico-legal reia un rezumat al indicațiilor și concluziilor anterioare ale rănilor și consideră că acestea lăsaseră urme permanente pe fața celui căruia îi aparținea. 23. La 15 mai 2013, M.S. a fost condamnat la șase ani de reținere penală. După două tururi de rupere, această condamnare a fost stabilită la 7 mai 2013. Martie 2018 ca fiind de patru ani și șase luni de închisoare penală. La 14 noiembrie 2018, această hotărâre a fost confirmată de Curtea de Casație. La 19 decembrie 2011, reclamantul a depus, de asemenea, o plângere împotriva directorului, C.B., psihologul local din oraș, C.O.A., și un gardian, S.E. Procurorul general a interogat mai multe persoane în timpul anchetei sale. 25. La 6 februarie 2012, procurorul a dat un prim refuz împotriva acestor persoane. Procurorul a indicat că acuzațiile de amenințare la adresa reclamantului nu au putut fi întocmite. În ceea ce privește plângerea pentru abuz de funcție în refuzul de a furniza reclamantului obiecte pentru lucrări manuale în unitatea sa de viață În conformitate cu art. 14 din Regulamentul privind obiectele și materialele permise în instituțiile de corecție, procurorul a indicat că aceste obiecte nu puteau fi păstrate în unitățile de viață și că li se permitea să le folosească în atelier. În ceea ce privește acuzațiile de neglijență în măsurile care trebuie luate pentru protecția reclamantului, procurorul a indicat că, în ceea ce privește siguranța reclamantului, nici o neglijență în gestionarea închisorii sau a măsurilor luate în privința acesteia nu ar fi putut fi atribuită părților interesate. În acest context, procurorul a subliniat faptul că reclamantul a fost întotdeauna menținut într-o unitate de viață individuală și că nu a indicat nicio preocupare față de M.S. cu care a împărtășit curtea comună de plimbări fără probleme până în ziua agresiunii. În cele din urmă, procurorul a indicat că agresiunea a avut loc ca urmare a limbajului folosit de reclamant, considerat insultător de MS în timpul prânzului lor comun. 26. La 28 iunie 2012, procurorul a dat un al doilea refuz, în ceea ce privește directorul și psihologul închisorii. Această a doua decizie pare să fi fost pronunțată fie după o a doua plângere care nu figurează în dosar, fie după depoziția reclamantului în care a redus coluziunea administrației în perpetarea agresiunii sale. Procurorul a preluat termenii deciziei menționate mai sus în partea sa referitoare la declarația de neglijență în măsurile de asigurare a securității reclamantului și a adăugat că orice act de instigare împotriva reclamantului sau o motivare în acest context nu a putut fi stabilită. 27. La data de 23 august 2012 a fost respinsă opoziția formulată de solicitant împotriva acestor decizii de către tribunalul din Düzce. Dreptul intern relevant 28. Articolele 6, 86, 87 și 89 din Codul penal turcesc reglementează loviturile și rănile. Acestea prevăd ca circumstanțe agravante utilizarea de arme sau de unelte asimilabile unei arme, precum și nivelul rănilor cauzate, în special în cazul în care rănile sunt susceptibile de a lăsa urme permanente pe fața victimei 29. La art. 49 din Codul civil turc indică faptul că persoana vătămată poate solicita despăgubiri persoanei care i-a cauzat daune chiar și în cazurile în care nu există nicio sancțiune penală pentru actele în cauză comise de aceasta. Ceza infaz kurumlar ) precizează în art. 6 că fiecare deținut poate păstra în unitatea sa de viață un cuțit neascuțit de 10 cm lungime, o furculiță și o lingură din plastic sau metal moale, două farfurii metalice de 0,5 cm greutate, două pahare de apă și două pahare de ceai, cu condiția ca toate aceste obiecte să fie obținute din cantina închisorii 31. art. 13 din același regulament prevede că, pentru nevoile lor de igienă personală, deținuții pot păstra în unitatea lor de viață, un pieptene, o bară de săpun, un tub de pastă de dinți, o periuță de dinți etc. și, de asemenea, foarfece pentru unghii fără cuțit și un aparat de ras cu mâner din plastic, cu condiția ca toate aceste obiecte să fie obținute din cantina închisorii. Potrivit documentelor depuse la dosar, în ceea ce privește repartizarea deținuților în închisoare, administrațiile penitenciare se bazează pe capacitățile materiale și pe rata de ocupare a închisorii, pe diferite aspecte de securitate, precum și pe criteriile legate de deținuți, care sunt vârsta, sexul, starea de sănătate, statutul social, cultural, economic și nivelul de educație, aptitudinile și domeniile de interes ale deținuților, stadiul anchetei penale cu privire la aceștia, natura infracțiunii și durata condamnării finale, frecvența vizitelor pe care le primesc cei interesați și relațiile lor sociale (a se vedea, de asemenea, decizia comitetului în cauza CERElik c. Turcia , nr. 44247/12 , § 10, 30 aprilie 2019). GRIEFS Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost atacat în urma neglijenței autorităților sau instigarea acestora, deoarece au plasat un deținut periculos într-o unitate de viață care a permis accesul la aceeași curte de plimbări ca a sa. Invocând articolele 6 și 13 din Convenție, el deplânge, de asemenea, negativitatea anchetei desfășurate de autorități în această privință. Reclamantul se plânge de neglijența autorităților penitenciare de a lua măsuri de protecție împotriva sa sau de coluziunea acestora în materializarea agresiunii sale, precum și de caracterul eficient al anchetei desfășurate în această privință și se plânge, de asemenea, în observațiile sale prezentate la 28 noiembrie 2018, de faptul că ancheta penală împotriva MS 34 a fost eficientă. Curtea reamintește că un mai are două elemente: afirmații de fapt și argumente juridice. În temeiul principiului jura novit curia , aceasta nu este ținută prin mijloacele de drept avansate de solicitanți în temeiul Convenției și al Protocoalelor acesteia și poate decide calificarea juridică care urmează să fie acordată faptelor de la un anumit stat membru prin examinarea acestuia pe teren de vânzare sau a altor dispoziții ale Convenției, altele decât cele invocate de solicitanți (Radomilja și alte c. Croația [GC], n 37685/10 și 22768/12, § 126, 20 martie 2018). În speță, Comisia consideră că Õ este necesar să se examineze toate obiecțiunile reclamantului din perspectiva articolului 3 din convenție, astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 35. Guvernul contestă teza reclamantului. Acesta solicită ca căile de atac interne să nu fie epuizate, precizând că reclamantul poate solicita despăgubiri în fața instanțelor administrative sau civile și că nu a sesizat Curtea Constituțională cu privire la procedura penală împotriva agresorului său. Pe fond, Comitetul consideră că nu există nicio circumstanță care să permită să se afirme că reclamantul a făcut obiectul unei amenințări sau că a existat o necesitate de a-l proteja de un risc potențial. În plus, toate scrisorile reclamantului au fost abstracte. Cu toate acestea, autoritățile penitenciare luaseră totuși măsuri speciale pentru a izola reclamantul cât mai mult posibil atât în unitatea sa de viață, cât și în activitățile sale sportive și culturale; obiectele de care deținuții pot dispune în unitățile lor de viață sunt la fel de strict reglementate, iar autoritățile confiscaseră cuțitul și briciul M.S. În ceea ce privește prezența acestor obiecte în unitatea de viață a reclamantului, pe de altă parte, autoritățile din statul membru respectiv nu au putut să identifice nicio ostilitate între solicitant și M.S., iar reclamantul nu s-a plâns niciodată de împărțirea curții de plimbări cu această persoană timp de trei luni. Ambele persoane au vizitat în mod regulat, la fel ca ziua incidentului în care au decis să ia prânzul împreună. Prin urmare, autoritățile nu pot fi considerate responsabile pentru agresiunea pe care au comis-o a fost imprevizibilă și a fost cauzată de limbajul injurios al reclamantului față de M.S. Nici un motiv nu a putut fi detectat pentru a spune că agenții de instituție din UE au plasat în mod intenționat M.S. în unitatea de viață a reclamantului pentru a-i cauza prejudicii. În cele din urmă, agresorul a fost lovit de o sancțiune disciplinară de izolare de douăzeci de zile, precum și, în penal, de o reținere criminală de patru ani și șase luni. 36. Curtea nu va lua în considerare excepția guvernului privind acțiunea compensatorie, deoarece consideră că cererea este inadmisibilă din motivele următoare. Principii generale 37. Curtea amintește că art. 3 din convenție consacră una dintre valorile fundamentale ale societăților democratice și, prin urmare, interzice în termeni absoluți tortura și pedepsele și tratamentele inumane și degradante. Acesta obligă autoritățile statelor contractante nu numai să se abțină de la a provoca astfel de tratamente, ci și să ia măsuri adecvate pentru a preveni relele tratamente, chiar și de către persoane fizice (Z și alții [GC], n 29392/95, § 73-75, CEDH 2001-V, M.C., Bulgaria, n 39272/98, § 149, CEDH 2003 XII). În special, copiii și alte persoane vulnerabile trebuie să beneficieze de o protecție efectivă (August c. Regatul Unit (dec.), n 36655/02, 21 ianuarie 2003). Statele au obligația de a lua măsuri preventive de ordin practic necesare pentru protejarea integrității fizice și a sănătății persoanelor private de libertate (Mouisel c. Franța, nr. Cu toate acestea, aceste obligații trebuie interpretate astfel încât să nu se impună autorităților o povară insuportabilă sau excesivă (Pantea c. România, nr. 33343/96, § 189, CEDO 2003 VI (extracturi), mutatis mutandis Osman c. Regatul Unit, 28 octombrie 1998, § 128, Rec., 1998 VIII). 38. Obligația pozitivă de a efectua o anchetă oficială în cazuri care pot fi apărate de rele tratamente nu poate fi, în principiu, limitată numai la cazurile de rele tratamente aplicate de agenții de stat (M.C. c. Bulgaria, nr. 39272/98, § 151, CEDH 2003 XII). Având în vedere natura dreptului protejat prin art. 3, este suficient ca un solicitant să demonstreze că autoritățile nu au făcut tot ceea ce se putea aștepta în mod rezonabil de la ele pentru a împiedica materializarea unui risc sigur și imediat pentru integritatea sa fizică, de care aveau sau ar fi trebuit să aibă cunoștință. Aceasta este o întrebare al cărei răspuns depinde de toate circumstanțele cazului în cauză (Pantea citată anterior, § 190). 39. Prin urmare, Curții îi revine sarcina de a stabili dacă, în circumstanțele din speță, autoritățile au știut sau ar fi trebuit să știe că reclamantul ar fi putut fi supus unor tratamente abuzive din partea M.S. și, în acest caz, dacă au luat, în cadrul competențelor lor, măsurile care, din punct de vedere rezonabil, ar fi permis evitarea agresiunii în cauză. Aplicarea în speță 40. În plus, Curtea arată că elementele dosarului nu permit să se evidențieze nicio animozitate înainte de agresiune din 22 mai 2011 între reclamant și M.S. De fapt, aceștia au împărtășit aceeași curte de plimbări timp de aproximativ trei luni, fără plângeri și fără incidente. Ei s-au vizitat și au luat prânzul împreună, așa cum s-a întâmplat la 22 mai 2011. 41. Nenumăratele cereri de protecție ale reclamantului depuse de-a lungul anilor nu sunt relevante în contextul prezentei cauze, deoarece, în primul rând, reclamantul nu prezintă un profil public pentru care ar putea exista un pericol general sau un profil pentru care ar fi trebuit să fie cunoscut un pericol circumstanțial de către autorități. În al doilea rând, reclamantul nu a indicat niciodată în mod concret motivele care l-ar putea pune în pericol sau persoanele care ar putea constitui o amenințare la adresa sa. Cu toate acestea, este important că administrația în cauză a luat măsuri pentru a izola reclamantul cât mai mult posibil. Astfel, acesta a fost menținut întotdeauna în unități individuale de viață, iar participarea sa la activități culturale și sportive pare să fi fost realizată în mod exclusiv (punctul 8 de mai sus). 42. Cu toate acestea, L a se plânge de plasarea M.S. într-o unitate de viață adiacentă, a cărei curte de promenadă era comună cu a sa. În această privință, el a declarat fie neglijență, fie o consimțământ din partea administrației în materializarea agresiunii sale. 43. Curtea observă că declarația de neglijență este legată de pericolul M.S. Este adevărat că administrația îl considerase periculos pe acest deținut. : Acesta a fost transferat în unitatea în cauză după o altercație în unitatea sa de viață anterioară și, de la o dată necunoscută, a fost privat de cuțit de bucătărie și de brici cu mâner din plastic, unelte autorizate în mod normal în unitățile de viață în conformitate cu regulamentul relevant (punctul 30 de mai sus). 44. În acest sens, Curtea constată că există criterii obiective și rezonabile pentru repartizarea deținuților în închisori. Astfel, administrația din jurul închisorii se bazează pe capacitățile materiale și pe rata de ocupare a închisorii, pe diferite aspecte ale securității, precum și pe criterii legate de deținuți, care sunt vârsta, sexul, starea de sănătate, statutul social, cultural, economic și nivelul de educație, aptitudinile și domeniile de interes, precum și stadiul anchetei penale împotriva deținuților, natura infracțiunii care le-a fost reproșată sau care a fost comisă, durata condamnării finale, frecvența vizitelor pe care le primesc cei interesați și relațiile lor sociale unul cu celălalt (punctul 32 de mai sus). 45. Curtea nu identifică niciun element care să indice că aceste criterii nu au fost respectate în locurile alese pentru solicitant și MS, ambele fiind considerate periculoase (punctul 8 de mai sus). 46. În acest context, Curtea constată, de asemenea, că reclamantul a fost transferat de la o unitate la alta, cu cel puțin o ocazie, la cererea sa (punctul 6 de mai sus). Cu toate acestea, după transferul M.S. la unitatea de viață adiacentă, reclamantul nu a formulat nicio teamă sau plângere sau nu a solicitat să utilizeze această posibilitate de transfer la cerere. Dimpotrivă, reclamantul și MS au împărtășit, aparent în mod ușor, curtea de plimbare timp de aproximativ trei luni. Ei luau prânzul împreună, iar reclamantul îi împrumuta adesea MS cuțitul, deoarece administrația nu-i dădea (punctul 17 de mai sus). 47. Având în vedere cele de mai sus și având în vedere caracterul imprevizibil al comportamentului uman și necesitatea de a-i proteja pe indivizi într-un mod pozitiv, astfel încât să nu impună autorităților o povară insuportabilă sau excesivă (a se vedea mutatis mutandis Keenan c. Regatul Unit, n 2729/95, § 89-90, CEDH 2001 III) Curtea concluzionează că Având în vedere faptul că nu a existat nici o absență atât în dreptul intern, cât și în fața Curții privind o neglijență sistemică sau o neglijență din partea administrației în ceea ce privește prezența unui cuțit specific sau a unui brici cu mâner plastic în unitățile de viață, sau în ceea ce privește posibilitatea ca MS să fi avut acces la cuțitul sau la rasul reclamantului odată ce aveau o curte comună de plimbări, Curtea consideră că nu este necesar să se analizeze acest aspect eventual al cauzei. 49. În ceea ce privește afirmația de consimțământ, în măsura în care transferul M.S. la unitatea de viață adiacentă a fost planificat în scopul de a cauza un prejudiciu reclamantului, Curtea nu poate decât să constate că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului (a) și al articolului 4 din convenție. 50. În cele din urmă, presupunând că cauza, invocată pentru prima dată în observațiile reclamantului și referitoare la caracterul adecvat al procedurii penale împotriva M.S. (punctul 33 de mai sus) a fost considerat ca fiind prezentat în conformitate cu regulamentul Curții, Curtea constată că procedura în cauză era pendinte cu mult după intrarea în vigoare a acțiunii individuale în fața Curții Constituționale turce (a se vedea Hasan Uzun c. Turcia (dec.), 10755/13, § 52 și 62-64 30 aprilie 2013). Nu există motive care să îl scutească pe solicitant de această acțiune (a se vedea Demopoulos și alții c. Turcia (dec.) [GC], nr. 46113/99 și 7 alții, § 87, CEDH 2010, și să se compare cu Müftüo 34520/10 și 2 altele, § 54, 28 februarie 2017. A se vedea, de asemenea, pierderea calității de victimă a reclamanților, având în vedere decizia favorabilă a Curții Constituționale, Kaya și alții c. Turcia, n 9342/16, §§ 33-46, 20 martie 2018), Curtea acceptă excepția guvernului și declară această parte a cererii inadmisibile pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatele (1) și (4) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 1 octombrie 2020. Președintele
Requête n
o
70534/12
Adem ERDEN
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 8 septembre 2020 en un comité composé de
:
Valeriu Grițco,
président,
Arnfinn Bårdsen,
Peeter Roosma,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffer adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 20 septembre 2012,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Adem Erden, est un ressortissant turc né en 1963 et détenu à Balıkesir. Il a été représenté devant la Cour par M
e
Demir, avocat exerçant à Istanbul.
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Genèse de l’affaire
4
.
En 2003, le requérant fut condamné à 26 ans de réclusion criminelle pour homicide. Durant son incarcération, le requérant pris la fuite à trois reprises lors de ses autorisations de sortie et fut également impliqué dans sept altercations avec d’autres détenus. Il fit aussi l’objet de 23 sanctions disciplinaires. Le requérant adressa 337 lettres à l’attention, entre autres, du parquet, du préfet et du Parlement, soit pour des griefs peu compréhensibles, soit pour demander que des mesures soient prises afin d’assurer sa protection. Le requérant demandait en particulier à être isolé des autres détenus, sans désigner spécifiquement ni l’un d’entre eux, ni les raisons de sa crainte. Il indiquait de manière abstraite «
avoir des ennemis connus et inconnus par lui-même
», et qu’il «
ne devait pas être à proximité même de ses amis ou des personnes qu’il avait connus auparavant
». 131 de ces lettres avaient été envoyées durant son incarcération à la prison de Bolu.
5.
Un rapport médical du 30 mai 2012 indique que le requérant présente des symptômes de psychose atypique.
La prison de Bolu
6
.
Transféré au centre pénitentiaire de type F de Bolu depuis le 4
mars 2010, le requérant fut placé dans une unité de vie individuelle. Il fut transféré à trois reprises dans d’autres unités de vie individuelle, soit à sa propre demande, soit par la décision
ex officio
de l’administration pénitentiaire.
7.
Il porta aussi plainte à douze reprises contre le directeur de la prison de l’époque, F.B., et le psychologue de la prison C.O.A., qu’il accusait de négligences. Ces plaintes se soldèrent toutes par des décisions de non-lieu. Par ses pétitions du 15 avril et 13 mai 2010, le requérant retira deux de ses plaintes en disant qu’il s’agissait d’un malentendu.
8
.
Des échanges de correspondances eurent lieu entre le procureur de Bolu et l’administration pénitentiaire à propos des mesures de protection prises à l’égard du requérant, tel que son isolement, sa participation de manière uniquement individuelle aux activités sociales et culturelles. Ces correspondances contiennent aussi des informations sur les instructions données aux gardiens afin de prendre des mesures pour assurer leur propre sécurité au vu de la dangerosité du requérant, tel que les précautions à prendre durant l’ouverture des portes ou les sorties de l’unité de vie etc. L’instruction principale était de ne jamais être seul avec le requérant.
L’agression du 22 mai 2011
9.
Le 4 mars 2011, l’administration pénitentiaire prit la décision de placer un codétenu, M.S., dans l’unité de vie voisine à celle du requérant. La cour de promenade de ces unités de vie était commune et les détenus pouvaient interagir durant les heures d’accès à cette cour.
10.
M.S. avait été transféré de son unité de vie précédente car il avait pris part à une altercation avec un autre détenu. Condamné à 22 ans de réclusion criminelle pour 113 cas d’effractions et de vols, et considéré comme dangereux lui aussi, l’administration pénitentiaire avait décidé, à une date non précisée, de le priver de couteau de cuisine et de rasoir.
11.
Le 22 mai 2011, alors qu’ils déjeunaient ensemble dans l’unité de vie de M.S., une altercation verbale, puis physique eut lieu entre le requérant et M.S. Ce dernier blessa le requérant au visage avec un objet tranchant. Le requérant se précipita à son unité de vie et appuya sur le bouton d’alerte.
12.
Les gardiens arrivèrent et virent que le visage du requérant était ensanglanté. Le requérant fut immédiatement transféré à l’hôpital où il reçut des soins. Le rapport médical du même jour indiquait en particulier les éléments suivants
:
-
le requérant était en soins ambulants, il était conscient, bien orienté et coopératif,
-
il existait sept coupures sur le visage et la nuque du requérant, allant de 2 cm à 15 cm,
-
les blessures du requérant n’étaient pas de nature à engager le pronostic vital,
-
les blessures du requérant avaient été suturées et son état de vaccination vérifié.
13.
Deux lames de rasoir ainsi qu’un couteau furent saisis sur les lieux.
Les procédures contre M.S.
14.
Le 15 juillet 2011, le juge d’exécution confirma la sanction disciplinaire de vingt jours d’isolement prononcée contre M.S.
15.
Une enquête pénale fut également initiée d’office contre M.S. Plusieurs expertises médicolégales furent demandées pour évaluer le niveau de la responsabilité pénale de celui-ci vis-à-vis des blessures causées.
16.
Le 24 mai 2011, les services de chirurgie esthétique de l’hôpital civil de Bolu établirent un rapport selon lequel le requérant ne présentait pas d’atteinte des nerfs, que la nature permanente ou non des blessures serait établi dans un délai de six mois, que les blessures n’étaient pas de nature à engager le pronostic vital et qu’elles n’étaient pas de nature à être soignées par de simples interventions médicales.
17
.
Le 27 mai 2011, le procureur recueillit la déposition du requérant en tant que victime et plaignant. Celui-ci indiqua avoir connu M.S. avant son transfèrement à l’unité de vie adjacente à la sienne, ne pas avoir eu de dispute avec lui auparavant, qu’ils avaient décidé de déjeuner ensemble le jour de l’incident, et que, à table, M.S. l’avait attaqué par derrière avec le couteau de cuisine que lui-même lui prêtait souvent car l’administration ne lui en donnait pas. Au début de l’agression, il avait pensé que M.S. faisait des plaisanteries en le prenant par le cou, jusqu’au moment où il commença à réaliser qu’il saignait. Le requérant allégua également que le psychologue de la prison, qui ne l’appréciait guère, avait dû placer M.S. dans l’unité de vie adjacente pour le faire agresser.
18.
Le même jour, le procureur interrogea M.S. à titre de suspect. Celui-ci indiqua qu’il partageait avec le requérant la même cour de promenade depuis trois mois, qu’il n’avait pas reçu d’instructions de la part de qui que ce soit pour agresser le requérant, qu’il n’y avait pas eu d’animosité entre eux jusqu’alors mais qu’il avait déjà averti le requérant de surveiller son langage insultant, que ce jour-là le requérant l’avait énervé avec des propos injurieux et qu’il avait voulu lui donner une leçon. Il affirma avoir tenu le couteau de manière à ne pas le tuer, qu’il n’avait pas utilisé de lame de rasoir, qu’il ne se souvenait pas comment il s’était débarrassé du couteau, mais qu’il avait probablement dû le jeter soit à la poubelle soit dans les toilettes de son unité de vie.
19.
Le même jour, le requérant fut examiné à l’institut médicolégal qui détailla dans son rapport les blessures et conclut que celles-ci avaient pu être réalisées avec une lame de rasoir couplé à un couteau. Un second rapport daté du 30 mai 2011 détaillait les blessures du requérant et concluait, en résumé, que celles-ci bien que ne causant pas de handicap permanent, n’étaient pas de nature à être traitées par de simples interventions.
20.
Le 16 juin 2011, le procureur recueillit les dépositions du directeur de la prison, du psychologue et des deux gardiens qui étaient intervenus le jour de l’incident.
21.
Le 17 juin 2011, le procureur introduisit un acte d’accusation contre M.S. pour coups et blessures commis avec une arme tranchante.
22.
Le rapport établi le 6 février 2013 par l’institut médicolégal reprend un résumé des indications et conclusions précédentes des blessures et considère que celles-ci avaient laissé des traces permanentes sur le visage de l’intéressé.
23.
Le 15 mai 2013, M.S. fut condamné à six ans de réclusion criminelle. Après deux tours de cassation, cette condamnation fut établie le 7
mars 2018 comme étant de quatre ans et six mois de réclusion criminelle. Le 14
novembre 2018, ce jugement fut confirmé par la Cour de cassation.
L’enquête contre les agents en fonction à la prison de Bolu
24.
Le 19 décembre 2011, le requérant porta aussi plainte contre le directeur, C.B., le psychologue de l’établissement pénitentiaire, C.O.A., et un gardien, S.E. Le procureur interrogea plusieurs personnes durant son enquête.
25.
Le 6 février 2012, le procureur rendit un premier non-lieu à l’égard de ces personnes. Le procureur indiqua que les allégations de menace envers le requérant n’avaient pas pu être établies. Quant à la plainte pour abus de fonction dans le refus de fournir au requérant des objets pour des travaux manuels dans son unité de vie – tel que de l’adhésif et des objets tranchants
– le procureur indiqua que ces objets ne pouvaient pas être conservés dans les unités de vie, selon l’article 14 du règlement sur les objets et matériels permis dans les établissements pénitentiaires, et que l’intéressé avait été autorisé à les utiliser dans l’atelier.
Quant aux allégations de négligence dans les mesures à prendre pour la protection du requérant, le procureur indiqua que vis-à-vis de la sécurité du requérant, aucune négligence que ce soit dans la gestion de la prison ou des mesures prises à son égard n’avait pu être attribuée aux intéressés. Dans ce contexte, le procureur souligna que le requérant avait toujours été maintenu dans une unité de vie individuelle et qu’il n’avait jamais indiqué une quelconque préoccupation vis-à-vis de M.S. avec qui il avait partagé la cour de promenade commune sans aucun problème jusqu’au jour de l’agression. Enfin, le procureur nota que l’agression eut lieu à la suite du langage employé par le requérant, considéré comme insultant par MS lors de leur déjeuner commun.
26.
Le 28 juin 2012, le procureur rendit un deuxième non-lieu, à l’égard du directeur et du psychologue de la prison. Cette deuxième décision semble avoir été rendue soit après une seconde plainte qui ne figure pas dans le dossier, soit après la déposition du requérant dans laquelle il alléguait la collusion de l’administration dans la perpétration de son agression. Le procureur repris les termes de la décision susmentionnée dans sa partie concernant l’allégation de négligence dans les mesures propres à assurer la sécurité du requérant, et rajouta qu’aucun acte d’instigation quelconque contre le requérant, ou une motivation dans ce contexte n’avait pu être établi.
27.
L’opposition formée par le requérant contre ces décisions fut rejetée le 23 août 2012 par la cour d’assises de Düzce.
B.
Le droit interne pertinent
28.
Les articles 6, 86, 87 et 89 du code pénal turc régissent les coups et blessures. Ils prévoient comme circonstances aggravantes l’usage d’armes ou d’outils assimilables à une arme, ainsi que le niveau des blessures causées, en particulier si les blessures sont susceptibles de laisser des traces permanentes au visage de la victime.
29.
L’article 49 du code civil turc indique que la personne lésée peut demander un dédommagement à la personne qui lui a causé des dommages même dans les cas où il n’y a pas de sanction pénale pour les actes litigieux commis par celle-ci.
30
.
Le règlement sur les objets et matériels permis dans les établissements pénitentiaires (
Ceza infaz kurumlarında bulundurulabilecek eșya ve maddeler hakkında yönetmelik
) indique dans son article 6 que chaque détenu peut garder dans son unité de vie, un couteau non pointu de dix centimètres de longueur, une fourchette et une cuillère en plastique ou en métal mou, deux assiettes en métal de 0,5 cm d’épaisseur, deux verres d’eau et deux verres à thé, à condition que tous ces objets soient obtenus de la cantine de la prison.
31.
L’article 13 du même règlement indique que pour leur besoin d’hygiène personnelle, les détenus peuvent garder dans leur unité de vie, un peigne, une barre de savon, un tube de dentifrice, une brosse à dent, etc., et aussi, des ciseaux pour ongles sans couteau et un rasoir à manche plastique, à condition que tous ces objets soient obtenus de la cantine de la prison.
32
.
Selon les documents versés au dossier, en ce qui concerne la répartition des détenus dans la prison, les administrations pénitentiaires se fondent sur les capacités matérielles et le taux d’occupation de la prison, différents aspects de sécurité, ainsi que des critères liés aux détenus, lesquels sont l’âge, le sexe, l’état de santé, le statut social, culturel, économique et le niveau d’éducation, les aptitudes et les champs d’intérêt des détenus, le stade de l’enquête pénale à leur égard, la nature du délit et la durée de la condamnation finale, la fréquence des visites que les intéressés reçoivent et leurs relations sociales les uns avec les autres (voir aussi la décision de comité dans l’affaire
Çelik c. Turquie
, n
o
44247/12, §
10, 30
avril 2019).
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été agressé à la suite de la négligence des autorités, ou à leur instigation, car ils avaient placé un détenu dangereux dans une unité de vie donnant accès à la même cour de promenade que la sienne. Invoquant les articles 6 et 13 de la Convention, il déplore également l’ineffectivité de l’enquête menée par les autorités à ce propos.
33
.
Le requérant se plaint de la négligence des autorités pénitentiaires à prendre des mesures de protection à son égard, ou de leur collusion dans la matérialisation de son agression, ainsi que de l’ineffectivité de l’enquête menée à cet égard. Il se plaint aussi, dans ses observations présentées le 28
novembre 2018, de l’ineffectivité de l’enquête pénale menée contre MS.
34.
La Cour rappelle qu’un grief comporte deux éléments
: des allégations factuelles et des arguments juridiques. En vertu du principe
jura novit curia
, elle n’est pas tenue par les moyens de droit avancés par les requérants en vertu de la Convention et de ses Protocoles, et elle peut décider de la qualification juridique à donner aux faits d’un grief en examinant celui-ci sur le terrain d’articles ou de dispositions de la Convention autres que ceux invoqués par les requérants (
Radomilja et autres c. Croatie
[GC], n
os
37685/10 et 22768/12, § 126, 20 mars 2018). En l’espèce, elle estime qu’il convient d’examiner l’ensemble des griefs du requérant sous l’angle de l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
35.
Le Gouvernement conteste les thèses du requérant. Il excipe du non-épuisement des voies de recours internes en précisant que le requérant pouvait demander un dédommagement devant les tribunaux administratifs ou civils et que l’intéressé n’a pas saisi la Cour constitutionnelle quant à la procédure pénale menée contre son agresseur. Sur le fond, il considère qu’aucune circonstance ne permettait de dire que le requérant avait fait l’objet d’une menace quelconque ou qu’il y avait une nécessité à le protéger d’un risque potentiel. Au surplus, toutes les lettres du requérant étaient abstraites. Néanmoins, les autorités pénitentiaires avaient quand même pris des mesures particulières pour isoler le requérant autant que possible tant dans son unité de vie que dans ses activités sportives et culturelles. Les objets dont les détenus peuvent disposer dans leurs unités de vie sont aussi strictement réglementés. Les autorités avaient par ailleurs confisqué le couteau et le rasoir de M.S. au vu de sa dangerosité. Aucune faute ne leur est imputable quant à la présence de ces objets dans l’unité de vie du requérant, puisqu’il s’agissait d’objets autorisés. Par ailleurs, les autorités pénitentiaires n’ont pu déceler aucune hostilité entre le requérant et M.S., et le requérant ne s’est jamais plaint du partage de la cour de promenade avec cette personne durant trois mois. Les deux personnes se rendaient visite régulièrement, tout comme le jour de l’incident durant lequel ils avaient décidé de déjeuner ensemble. Les autorités ne peuvent donc être tenu responsables de l’agression puisqu’elle était imprévisible et avait été causée par le langage injurieux du requérant envers M.S. Aucun motif n’avait pu être détecté non plus pour dire que les agents de l’établissement pénitentiaire avaient intentionnellement placé M.S. dans l’unité de vie contiguë à celle du requérant afin de lui causer préjudice. Enfin, l’agresseur a été frappé d’une sanction disciplinaire d’isolement de vingt jours, ainsi que, au pénal, d’une réclusion criminelle de quatre ans et six mois.
36.
La Cour n’examinera pas l’exception du Gouvernement relative au recours compensatoire car elle considère la requête irrecevable pour les motifs qui suivent.
Principes généraux
37.
La Cour rappelle que l’article 3 de la Convention consacre l’une des valeurs fondamentales des sociétés démocratiques et, à ce titre, prohibe en termes absolus la torture et les peines et les traitements inhumains et dégradants. Il astreint les autorités des États contractants non seulement à s’abstenir de provoquer de tels traitements, mais aussi à prendre des mesures propres à empêcher des mauvais traitements, même administrés par des particuliers (
Z et autres c. Royaume-Uni
[GC], n
o
29392/95, §§
M.C. c. Bulgarie
, n
o
‑
XII). Les enfants et autres personnes vulnérables, en particulier, doivent bénéficier d’une protection effective (
August c. Royaume-Uni
(déc.), n
o
36505/02, 21 janvier 2003). Les États ont aussi l’obligation de prendre préventivement les mesures d’ordre pratique nécessaires à la protection de l’intégrité physique et de la santé des personnes privées de liberté (
Mouisel c.
France
, n
o
67263/01, § 40, CEDH 2002). Cependant, il faut interpréter ces obligations de manière à ne pas imposer aux autorités un fardeau insupportable ou excessif (
Pantea c. Roumanie
, n
o
‑
VI (extraits),
mutatis mutandis
,
Osman c. Royaume-Uni
, 28
octobre 1998, § 128,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
38.
L’obligation positive de mener une enquête officielle dans des cas défendables de mauvais traitements ne saurait en principe être limitée aux seuls cas de mauvais traitements infligés par des agents de l’État (
M.C. c.
Bulgarie
, n
o
‑
XII). Vu la nature du droit protégé par l’article 3, il suffit à un requérant de montrer que les autorités n’ont pas fait tout ce que l’on pouvait raisonnablement attendre d’elles pour empêcher la matérialisation d’un risque certain et immédiat pour son intégrité physique, dont elles avaient ou auraient dû avoir connaissance. Il s’agit là d’une question dont la réponse dépend de l’ensemble des circonstances de l’affaire en question (
Pantea
précité, §
190).
39.
Il incombe dès lors à la Cour de déterminer si, dans les circonstances de l’espèce, les autorités savaient ou auraient dû savoir que le requérant risquait d’être soumis à de mauvais traitements de la part de M.S. et, dans l’affirmative, si elles ont pris, dans le cadre de leurs pouvoirs, les mesures qui, d’un point de vue raisonnable, auraient permis d’éviter l’agression en question.
Application en l’espèce
40.
D’emblée, la Cour relève que les éléments du dossier ne permettent de relever aucune animosité antérieure à l’agression du 22 mai 2011 entre le requérant et M.S. De fait, ceux-ci avaient partagé la même cour de promenade pendant environ trois mois, sans plainte et sans incident. Ils se sont aussi rendus visite et ont déjeuné ensemble, comme cela avait été le cas le 22 mai 2011.
41.
Les innombrables demandes de protection du requérant introduit au fil des années ne sont pas pertinents dans le contexte de la présente affaire car, tout d’abord, le requérant ne présente pas un profil public pour lequel un danger général pourrait exister, ou un profil pour lequel un danger circonstanciel aurait dû être connu des autorités. Ensuite, le requérant n’a jamais indiqué non plus de manière concrète les motifs qui pourraient le mettre en danger ou les personnes qui pourraient constituer une menace envers lui. Il est néanmoins notable que l’administration pénitentiaire avait pris des mesures pour isoler le requérant autant que possible. Ainsi, celui-ci a toujours été maintenu dans des unités de vie individuelles et sa participation aux activités culturelles et sportives semble avoir été réalisée de manière exclusive (paragraphe 8 ci-dessus).
42.
L’intéressé se plaint néanmoins du placement de M.S. dans une unité de vie adjacente, dont la cour de promenade était commune à la sienne. À cet égard, il allègue soit une négligence, soit une connivence de la part de l’administration pénitentiaire dans la matérialisation de son agression.
43.
La Cour observe que l’allégation de négligence est liée à la dangerosité de M.S. Il est vrai que l’administration avait considéré ce détenu comme étant dangereux
: celui-ci avait été transféré dans l’unité en question après une altercation dans son unité de vie précédente et, à partir d’une date inconnue, était privé de couteau de cuisine et de rasoir à manche plastique, outils normalement autorisés dans les unités de vie selon le règlement pertinent (paragraphe 30 ci-dessus).
44.
À ce propos, la Cour note que des critères objectifs et raisonnables existent pour la répartition des détenus dans les prisons. Ainsi, l’administration pénitentiaire se fonde sur les capacités matérielles et le taux d’occupation de la prison, différents aspects de sécurité, ainsi que sur des critères liés aux détenus, lesquels sont l’âge, le sexe, l’état de santé, le statut social, culturel, économique et le niveau d’éducation, les aptitudes et les champs d’intérêt, ainsi que le stade de l’enquête pénale à l’égard des détenus, la nature du délit qui leur est reproché ou qui a été commis, la durée de la condamnation finale, la fréquence des visites que les intéressés reçoivent et leurs relations sociales les uns avec les autres (paragraphe 32 ci-dessus).
45.
La Cour ne décèle aucun élément qui permettrait de dire que ces critères n’ont pas été respectés dans les emplacements choisis pour le requérant et MS, tous deux considérés comme étant dangereux (paragraphe 8 ci-dessus).
46.
Dans ce contexte, la Cour note aussi que le requérant avait été transféré d’une unité vers une autre, à au moins une occasion, sur sa demande (paragraphe 6 ci-dessus). Or, après le transfèrement de M.S. à l’unité de vie adjacente, le requérant n’avait formulé aucune crainte ou plainte quelconque, ni n’avait demandé à utiliser cette possibilité de transfèrement sur demande. Au contraire, le requérant et MS avaient partagé, apparemment de manière conviviale, la cour de promenade pendant environ trois mois. Ils déjeunaient ensemble et le requérant prêtait souvent à MS son couteau puisque l’administration ne lui en donnait pas (paragraphe
17 ci-dessus).
47.
Au vu de ce qui précède, et compte tenu de l’imprévisibilité du comportement humain et la nécessité d’interpréter l’obligation positive de protéger les individus de manière à ne pas imposer aux autorités un fardeau insupportable ou excessif (voir
mutatis mutandis
,
Keenan c.
Royaume-Uni
, n
o
‑
III) la Cour conclut qu’aucune négligence n’était attribuable aux autorités pénitentiaires dans le transfert de MS à l’unité en question.
48.
Vu l’absence de grief tant en droit interne que devant la Cour sur une négligence systémique ou bien une négligence de la part de l’administration pénitentiaire quant à la présence de couteau spécifique ou de rasoir à manche plastique dans les unités de vie, ou bien quant à l’éventualité que MS aurait pu avoir accès au couteau ou rasoir du requérant une fois qu’ils avaient une cour de promenade commune, la Cour considère qu’il n’est pas nécessaire de se pencher sur cet aspect éventuel de l’affaire.
49.
Quant à l’allégation de connivence, en ce que le transfert de M.S. à l’unité de vie adjacente avait été planifié dans le but de causer du tort au requérant, la Cour ne peut que constater qu’aucun élément ou argument dans le dossier ne soutient cette allégation. Par ailleurs, le requérant, à nouveau, n’a pas concrétisé les motifs d’une telle possibilité, ni en droit interne, ni devant la Cour. En conséquence, cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article
35
§§
3
a) et 4 de la Convention.
50.
Enfin, à supposer que le grief, soulevé pour la première fois dans les observations du requérant et relatif à l’ineffectivité de la procédure pénale menée à l’encontre de M.S. (paragraphe 33 ci-dessus) fut considéré comme étant présenté conformément au règlement de la Cour, la Cour note que la procédure en question était pendante bien après l’entrée en vigueur du recours individuel devant la Cour constitutionnelle turque (voir
Hasan Uzun c.
Turquie
(déc.), n
o
10755/13, §§ 52 et 62-64 30 avril 2013). Aucun motif ne permettant de dispenser le requérant d’utiliser ce recours (voir
Demopoulos et autres c. Turquie
(déc.) [GC], n
o
46113/99 et 7 autres, §
87, CEDH 2010, et comparer avec
Müftüoğlu et autres c.
Turquie
, n
o
34520/10 et 2 autres, § 54, 28 février 2017. Voir également la perte de la qualité de victime des requérants au vu de la décision favorable de la Cour constitutionnelle,
Kaya et autres c. Turquie
, n
o
9342/16, §§ 33-46, 20
mars 2018), la Cour accueille l’exception du Gouvernement et déclare cette partie de la requête irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 1er octobre 2020.
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Greffier adjoint
Président