Ministerul Afacerilor Externe, www.gov.pl/diplomacy Permission to re-publish this translation has been granted by the Polish Ministry of Foreign Affairs for the sole purpose of its inclusion in the Courts database HUDOC © Ministerul Afacerilor Externe, www.gov.pl/diplomacja Zezwolenie la publicarea acestei traduceri a fost acordată de Ministerul Afacerilor Externe exclusiv în scopul de a fi plasată în baza de date a Tribunalului HUDOC EUROPEJSKI TRYBUNAŁ PRAW CZŁOWI Nota de informare a Tribunalului nr. 244 octombrie 2020 r. Ádám i Inni p. pentru singurul scop al includerii sale în baza de date HUDOC © Ministerul Afacerilor Externe, www.gov.pl/diplomacja Zezwolenie la publicarea acestei traduceri a fost acordată de Ministerul Afacerilor Externe exclusiv în baza de date a Tribunalului HUDOC EUROPEJSKI TRYBUNAŁ PRAW CZŁOWI Nota de informare a Tribunalului nr. 244 octombrie 2020 r. Ádám i Inni p. pentru scopul de a fi inclus în examenele de limbă nr. 81114/17, 49716/18, 509/1818, 5013/181 et al.
art. 1 din Protocolul nr. 12: Principiile pentru cauzele introduse în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 12 se aplică la aceleași standarde ca cele elaborate de Tribunal în jurisprudența în ceea ce privește protecția asigurată de art. 14, inclusiv în ceea ce privește obligațiile pozitive ale statelor contractante de a face distincția necesară între persoane și grupuri ale căror circumstanțe sunt în mod substanțial diferite.În acest context, semnificația se măsoară în raport cu ceea ce este în cauză, în timp ce pentru a se afirma de către Tribunal că diferența de circumstanțe este semnificativă, este necesară o anumită probă.Pentru a se atinge acest obiectiv armonios, măsura de executare a unei decizii poate afecta în mod special anumite persoane care aparțin unei anumite grupuri de persoane în scopul de a le transmite informații suplimentare în legătură cu anumite probleme de limbaj în timpul unei anchete în care au fost supuse unor anumite cereri de decizie (Jurisprudența nr. 249/1734, punc. 349/1967, C.A.R. nr. 3494, punc. 349/173, punc.
A fost necesar să se stabilească dacă această diferență era suficient de semnificativă pentru a se atinge progresul care rezultă în mod implicit din art. 1 din Protocolul nr. 12, precum și dacă, în temeiul acestei dispoziții, statul avea obligația de a lua măsuri pozitive speciale pentru a atenua povara suplimentară impusă reclamantelor. a) Conținutul învățământului În stabilirea și planificarea programului de învățământ școlar, care include în principal probleme de obiectivitate, autoritățile naționale trebuie să lase o anumită marjă de evaluare. Cu toate acestea, în rândul statelor membre ale Consiliului Europei, Germania trebuie să obțină un consens internațional în ceea ce privește recunoașterea obligației specifice a minorităților de a-și proteja stilurile de viață, identitatea și siguranța minoritarilor, precum și cerințele privind protecția limbii și a dezvoltării naționale, precum și obligațiile în materie de protecție a minorităților.
În special, legea privind educația națională (LEN), au ca scop crearea unor șanse egale pentru toți elevii în accesul la învățământ în limba lor maternă. A fost, prin urmare, elaborată pentru a asigura reclamantului învățarea în limba maternă, asigurând în același timp o stăpânire suficientă a cunoștințelor de limbă și literatură românească. Modul în care autoritățile au decis să verifice aceste cunoștințe, precum și capacitatea de a examina, care a fost evaluată nu numai de către reclamant, ci și de către egalii lor români, au fost necesare pentru a asigura o marjă de acces la învățământul în fiecare stat. Deși programul de protecție a început deja, măsurile prevăzute de LEN pot dura ceva timp pentru a fi încă îndeplinite, iar o persoană care a depus o plângere nu poate fi afectată de toate măsurile prevăzute de legea română.
În plus, programul examenelor de maturitate era stabilit de ordinul ministrului educației la începutul fiecărui an școlar și nu difera semnificativ de la an la an. Elevii interesați aveau, așadar, suficient timp să se pregătească pentru examene atât din punct de vedere teoretic, cât și psihologic. În plus, programul de matriculare, considerat ca un întreg, nu a afectat prea mult examenele de la judecată. De asemenea, examenele de la judecată, la care se adresează reclamanții, au fost efectuate în mai puțin de două zile decît cele prevăzute în perioada de trei luni înainte de judecată.
Consecințele alegerii limbii de predare de către reclamant și a lipsei de organizare a limbii de predare în limbile minoritare și a stresului la examenul de maturitate, deși nu au fost suficient de semnificative pentru a atinge pragul cerut de art. 1 din Protocolul nr. 12, nu au fost suficiente pentru a atinge pragul cerut de art. 1 din Protocolul nr. 12 privind aprobarea examenelor finale de maturitate.În acest sens, statisticile prezentate de guvern au arătat că în perioada 2013-2018 șansele de succes la examenele finale de maturitate au fost similare pentru toți elevii.Consecințele alegerii limbii de predare de către reclamant și lipsa de organizare a cursurilor de maturitate de către autoritățile de predare în limbile minoritare și de la organizarea examenelor de maturitate, deși nu au fost suficiente pentru a atinge pragul cerut de art. 1 din Protocolul nr. 12 nu au fost suficiente pentru a atinge pragul cerut de reclamant în raport cu voturile lor, ci au fost prezentate de către Câmpurile de Justiție din Viena și Viena; deci, nu a fost necesară o evaluare a acestei situații în sensul art. 1 din Tratatul nr. 126/1383, precum și a unei informații privind aprobarea acestuia.
© Ministerstwo Spraw Zagranicznych,
www.gov.pl/diplomacy
Permission to re-publish this translation has been granted by the Polish Ministry of Foreign Affairs for
the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC
©
Ministerstwo Spraw Zagranicznych,
www.gov.pl/dyplomacja
Zezwolenie na publikację tego tłumaczenia zostało udzielone przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych wyłącznie w celu zamieszczenia w bazie Trybunału HUDOC
Nota informacyjna nt. orzecznictwa Trybunału nr 244
Październik 2020 r.
Ádám i Inni p. Rumunii
– skargi nr 81114/17, 49716/18, 50913/18 et al.
Wyrok z 13.10.2020 r. [Czwarta Sekcja]
Art. 1 Protokołu nr 12
Ogólny zakaz dyskryminacji
Zarzut dyskryminacji uczniów należących do mniejszości narodowych, studiujących w
języku ojczystym, na końcowych egzaminach w szkole średniej:
brak naruszenia
Fakty –
Skarżący są z pochodzenia Węgrami, w Rumunii uczęszczali do szkoły nauczającej w ich języku ojczystym. Żadnemu z nich nie udało się uzyskać świadectwa dojrzałości (ukończenia szkoły). Skarżyli się, że mieli mniej czasu niż ich rumuńscy rówieśnicy na
przygotowanie się do egzaminów, a przynajmniej na odpoczynek między egzaminami, i mniejsze szanse powodzenia na egzaminie maturalnym.
Prawo
Uwaga wstępna –
Choć w omawianych skargach nie podważano znaczenia nauki przez mniejszości narodowe języka urzędowego państwa, Trybunał podkreślił, że właściwe instrumenty Rady Europy wyraźnie uznają, że ochrona i promowanie języków mniejszości nie powinny odbywać się ze szkodą dla języków urzędowych i potrzeby uczenia się ich.
Art. 1 Protokołu nr 12:
Co do zasady do spraw wniesionych na podstawie art. 1 Protokołu nr 12 zastosowanie mają te same standardy, co wypracowane przez Trybunał w
orzecznictwie dotyczącym ochrony zapewnianej przez art. 14, w tym dotyczące pozytywnych obowiązków Układających się Państw w zakresie dokonania koniecznego odróżnienia osób i grup, których okoliczności są w istotny i znaczący sposób różne. W tym kontekście istotność mierzy się w odniesieniu do tego, czego dotyczy sprawa, natomiast dla stwierdzenia przez Trybunał, że różnica w okolicznościach jest znacząca, wymagany jest pewien próg. Aby próg ten został osiągnięty, środek musi wywierać szczególnie szkodliwy wpływ na pewne osoby ze względu na ich przynależność do pewnej grupy chronionej i w świetle przywołanej przesłanki dyskryminacji (
J.D. i A p. Zjednoczonemu Królestwu
, nr 32949/17 i 34614/17, 24 października 2019 r.,
Nota informacyjna nr 233
).
Skarżący musieli przystąpić do tych samych egzaminów co ich rumuńscy rówieśnicy. Ponadto, w celu zaliczenia matury musieli również przystąpić w tym samym czasie do
dwóch dodatkowych egzaminów sprawdzających ich znajomość języka i literatury węgierskiej. Można wywnioskować, że harmonogram matury postawił skarżących w
niekorzystnej sytuacji. Byli zatem traktowani w ten sam sposób co uczniowie rumuńscy przystępujący do matury, mimo że ich sytuacja była różna. Należało ustalić, czy różnica ta była na tyle znacząca, by osiągnąć próg wynikający w sposób dorozumiany z art. 1 Protokołu nr 12, a także czy na podstawie tego przepisu państwo miało obowiązek pozytywny podjęcia szczególnych środków w celu złagodzenia dodatkowego ciężaru nałożonego na skarżących.
a)
Treść programu nauczania
Przy ustalaniu i planowaniu szkolnego programu nauczania, co obejmuje głównie kwestie celowości, władzom krajowym należy pozostawić pewien margines oceny. Niemniej jednak wśród Układających się Państw Rady Europy wyłania się konsensus międzynarodowy na
rzecz uznania szczególnych potrzeb mniejszości oraz obowiązku ochrony ich
bezpieczeństwa, tożsamości i stylu życia, a także rozwoju języków mniejszościowych.
Zgodnie z krajowymi wymogami ustawowymi oraz zobowiązaniami międzynarodowymi, polityka oświatowa dotycząca osób należących do mniejszości narodowej, a
w
szczególności ustawa o edukacji narodowej (NEA), mają na celu tworzenie równych dla wszystkich uczniów szans w dostępie do nauczania w ich języku ojczystym. Została ona zatem opracowana w celu zapewnienia skarżącym nauczania w języku ojczystym, przy jednoczesnym zapewnieniu wystarczającego opanowania i znajomości języka i literatury rumuńskiej. Sposób, w jaki władze postanowiły sprawdzać tę wiedzę, i poziom trudności egzaminu, który według skarżących był wysoki nie tylko dla nich, ale także dla ich rumuńskich rówieśników, należą niewątpliwie do zakresu marginesu oceny każdego państwa.
Chociaż rozpoczęcie wdrażania środków przewidzianych przez NEA zabrało władzom trochę czasu i być może nie zbadały one jeszcze w pełni wszystkich możliwości przewidzianych przez prawo i wskazanych przez Krajową Radę ds. Zwalczania Dyskryminacji, osiągnięto już jednak postęp. Ponadto, chociaż opóźnienia we wdrażaniu niektórych środków mogły mieć pewien wpływ na sytuację skarżących, to jednak – mając na uwadze margines oceny w tej sprawie – same te opóźnienia nie pozwalają na stwierdzenie przez Trybunał, a
skarżący nie przedłożyli na to żadnych dowodów, że treść programu nauczania sama w
sobie nakładała na nich nadmierny ciężar w rozumieniu art. 1 Protokołu nr 12.
b)
Kolejność
egzaminów maturalnych
Uczniowie znajdujący się w sytuacji skarżących musieli zdać dwa dodatkowe egzaminy w
porównaniu do uczniów uczących się w języku rumuńskim. Było to jednak bezpośrednią i nieuniknioną konsekwencją świadomego i dobrowolnego wyboru dokonanego przez skarżących, by uczyć się w innym języku, i zaoferowania im przez państwo takiej możliwości.
Ponadto harmonogram egzaminów maturalnych był określany rozporządzeniem ministra edukacji na początku każdego roku szkolnego i nie różnił się znacząco z roku na rok. Zainteresowani uczniowie mieli zatem wystarczająco dużo czasu, aby przygotować się do
egzaminów zarówno pod względem merytorycznym, jak i psychicznie. Ponadto harmonogram matury, rozpatrywany jako całość, nie nakładał na skarżących nadmiernego ciężaru. W latach, w których skarżący przystępowali do matury, okres przewidziany na
egzaminy trwał od ośmiu do dwudziestu pięciu dni. Dodatkowo harmonogram sesji egzaminacyjnej od czerwca do lipca 2018 r. wywierał mniejszą presję na skarżących przystępujących do matury w tamtym czasie, gdyż egzaminy ustne zostały wyznaczone na cztery miesiące przed pisemnymi. Nie można wyciągnąć wniosku, że skarżący mieli średnio znacznie mniej czasu na odpoczynek niż ich rumuńscy rówieśnicy. Ten sam wniosek pozostaje w mocy, nawet jeśli zarzucaną nierównowagę uwzględni się wyłącznie z punktu widzenia egzaminów, do których skarżący musieli przystąpić dzień po dniu – w
przeciwieństwie do ich rumuńskich rówieśników, którzy mieli między nimi dzień odpoczynku. Niedogodność, z powodu której ucierpieli skarżący, nie była na tyle znacząca, by osiągnąć próg wymagany przez art. 1 Protokołu nr 12. W tym względzie, statystyki przedłożone przez rząd wykazały, że w latach 2013-2018 szanse powodzenia na
końcowych egzaminach maturalnych były podobne dla wszystkich uczniów.
Konsekwencje wybrania przez skarżących języka nauczania oraz organizacja przez władze nauczania w języku mniejszości oraz egzaminów maturalnych, chociaż istotne dla
zarzucanej różnicy w traktowaniu, której skarżący doznali w stosunku do swoich rumuńskich rówieśników, nie postawiły ich w odmiennej sytuacji, która byłaby wystarczająco poważna
w rozumieniu art. 1 Protokołu nr 12. Nie było zatem potrzeby ocenienia przedstawionego przez państwo uzasadnienia tej różnicy.
Rozstrzygnięcie:
brak naruszenia (pięcioma głosami do dwóch).
(Zobacz także
Sejdić i Finci p. Bośni i Hercegowinie
[Wielka Izba], nr 27996/06 i 34836/06, 22 grudnia 2009 r.,
Nota informacyjna nr 125
;
Przewodnik na temat art. 14 Europejskiej Konwencji Praw Człowieka oraz art. 1 Protokołu nr 12 do Konwencji
)
© Council of Europe/European Court of Human Rights
Niniejsze streszczenie przygotowane przez Kancelarię nie wiąże Trybunału.
Link do
Not informacyjnych nt. orzecznictwa