CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 40296/18 Marinko MARKOVI și Željko ARSI de către Bosnia și Herțegovina și alte trei cereri (a se vedea lista anexată) Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așeză la 20 octombrie 2020 în calitate de comitet compus din: Faris Vehabović, președinte, Pere Pastor Vilanova, Tim Eicke, judecători și Ilse Freiwirth, secretar adjunct al secțiunii Având în vedere cererile depuse mai sus la datele indicate în tabelul anexat, având în vedere observațiile prezentate de părți, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamanții, dl Marinko Marković și dl Željko Arsić, sunt resortisanți ai Bosniei și Herțegovinei, care au prezentat patru cereri în fața Curții (a se vedea tabelul anexat). Guvernul Bosniei și Herțegovina („Guvernul”) a fost reprezentat inițial de agentul interimar, dna M. Mijić, și apoi de dl M. Lučić, ministrul drepturilor omului și refugiaților Bosniei și Herțegovina. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 31 mai 2013, Școala Secundară Višegrad a organizat ceremonia de absolvire, care a inclus tradițional o procesiune de studenți de-a lungul străzii principale a orașului. În acel moment, reclamanții erau profesori în acea școală. În ziua procesiunei, s-a făcut cerere pentru șeful școlii de a include Androćgrad [1] , un nou parc tematic dedicat Ivo Andrić [2] , în rută procesivă. Profesorul principal al școlii a consultat profesorii de la școală. Reclamanții și alți doi profesori au fost împotriva ideii deoarece Andrićgrad era încă în curs de construcție (a fost deschis oficial pe 28 iunie 2014). Doar un profesor, al cărui fiu lucrează la Andrićgrad, a fost în favoarea includerii parcului tematic în rută procesiune. În cele din urmă s-a decis că procesiunea va respecta calea tradițională. Reclamanții erau în fața procesiunii, în timp ce unii alți profesori erau în spate. Procesiunea a fost escortată de poliție. După procesiunea, participanții au făcut drumul spre petrecerea de absolvire în mașinile lor. Un grup mic de studenți au decis să se oprească în Andrićgrad, pentru a face fotografii, înainte de a merge la petrecere. În ziua următoare, reclamanții au descoperit în mass-media locală că au fost acuzați de S.V., unul dintre studenți, și Ž.M., managerul Andrićgrad, de a împiedica procesiunea de a merge la Andrićgrad. Ž.M. au acuzat chiar și reclamanții de a fi făcut acest lucru pe instrucțiunile SDS (un partid politic în puterea Višegrad în acel moment, dar în opoziție la nivelul Entității în Republika Srpska). Remarcile S.V. și Ž.M. au fost clar recunoscuți ca citații. Presa locală a publicat, de asemenea, negații de către școală șef și unul dintre solicitanți, susținând că Andrićgrad nu a fost inclus în rută procesiune doar pentru că Andrićgrad era încă în construcție și că nimeni nu a împiedicat studenții să meargă la Andrićgrad după procesiune. Ei au susținut că nu au existat motive politice pentru decizia lor. După o vizită la fața locului, la 6 iunie 2013, Autoritatea Educativă a Republicii Srpska a emis un raport conform căruia Androćgrad nu a fost inclus în rută procesivă și nimeni nu a împiedicat studenții să meargă la Androćgrad după procesiune. Prin urmare, nu au fost luate măsuri disciplinare împotriva reclamanților. Reclamanții au introdus proceduri de difamare, cerând daune de la un număr de media. Prezentul caz se referă la patru astfel de seturi de proceduri în care acuzații au fost Nezavisne novine Glas Srpske Pres și SRNA (trei ziare zilnice și o agenție locală de presă). La date diferite între 17 aprilie 2014 și 16 ianuarie 2015, Tribunalul de Primă Instanță a respins cererile lor. De asemenea, acuzații nu au făcut declarații de fapt, ci au doar difuzat declarațiile ale altor persoane. Prin urmare, nu au fost obligați să dovedească adevărul acestor declarații. La date diferite între 30 decembrie 2014 și 11 noiembrie 2015, Curtea de district Istočno Sarajevo a susținut hotărârile de primă instanță, susținând că declarațiile difuzate de inculpați sunt substanțial adevărate (de fapt, reclamanții au fost opuse la includerea Andrićgrad în calea procesiunei). 12. Până la sfârșitul anului 2015, reclamanții au depus patru apeluri constituționale și s-au plâns în temeiul articolului 6 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului („Convenția”) cu privire la rezultatul procedurii de difamare menționate mai sus. La 31 ianuarie 2018, Curtea Constituțională a pronunțat patru hotărâri, examinand apelurile reclamanților în temeiul articolului 6 din Convenție și, din propunerea sa, în temeiul articolului 8, a aplicat criteriile stabilite în jurisprudența Curții. În special, a constatat că acuzații au raportat în esență ceea ce au fost spus de doi martori (S.V. Ž.M.) și că nu au existat motive bune să nu le creadă. În plus, acuzații au efectuat o verificare de bază a exactității acuzațiilor înainte de a-i publica: au contactat imediat șeful profesorului școlii și și-au publicat negarea. De asemenea, au publicat un refuz de către unul dintre solicitanți după ce au obținut-o. Curtea Constituțională a remarcat, de asemenea, faptul că declarațiile difuzate de inculpați erau substanțial adevărate (reclamanții s-au opus să includă Andrićgrad în calea procesiunei). Prin urmare, a concluzionat că inculpați au acționat cu bună credință. Având în vedere, de asemenea, faptul că articolele de știre în cauză se referă la o chestiune de interes public, Curtea Constituțională a respins apelurile reclamanților. Legea internă relevantă 14. Legea de difamă 2001 a Republicii Srpska ( Zakon o zaštiti od klevete , Jurnalul Oficial al Republicii Srpska nr. 37/01) reglementează răspunderea civilă pentru difamare. Dispozițiile relevante se citesc după cum urmează: Secțiunea 1 „Acesta lege reglementează limitele acceptabile privind libertatea de exprimare în ceea ce privește răspunderea civilă pentru prejudiciul cauzat reputației unei persoane fizice sau juridice prin realizarea sau difuzarea ceva fals, în timp ce recunoaște că: (a) dreptul la libertatea de exprimare, astfel cum este garantat de Constituția Republicii Srpska și Convenția Europeană pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale, constituie una dintre bazele esențiale ale unei societăți democratice, în special atunci când sunt implicate probleme de interes politic și public; (b) dreptul la libertatea de exprimare protejează atât conținutul unei expresii, cât și modul în care este făcută, și nu este aplicabil numai expresii primite ca favorabile sau inofensive, ci și pentru cele care ar putea suferi, șoc sau deranja; (c) media joacă un rol esențial în procesul democratic ca câini de observație publici și furnizori de informații.” Secțiunea 2 „Actul trebuie interpretat astfel încât să maximizeze principiul libertății de exprimare.” Secțiunea 3 „În sensul prezentei Acte: (a) „expresie” înseamnă orice declarație, inclusiv dar nu limitată la orice material oral, scris, audio, vizual sau electronic, indiferent de conținutul, forma și modalitatea de a face sau diseminare; ...” Secțiunea 5 „(1) Orice persoană cu capacitate juridică care cauzează prejudiciu pentru reputația unei persoane fizice sau juridice, făcând sau difuzând o expresie a ceva fals care identifică persoana respectivă la o a treia persoană, este responsabilă pentru difamarea dacă este responsabil pentru prejudiciul ca autor, editor sau editor al expresiei, ca cineva care, în alt mod, a exercitat control eficace asupra conținutului său, sau ca persoana juridică care a publicat expresia. (2) O persoană menționată la subsecțiunea (1) de mai sus este responsabilă pentru prejudiciul cauzat dacă a acționat în mod deliberat sau neglijent în realizarea sau difuzarea expresiei. (3) În cazul în care expresia se referă la o chestiune de îngrijorare politică sau publică, o persoană menționată la subsecțiunea (1) de mai sus este responsabilă pentru prejudiciul cauzat în realizarea sau difuzarea expresiei dacă el știa că expresia a fost falsă sau a acționat în neschimbare de veracitatea sa. Aceeași standard de responsabilitate se aplică atunci când persoana rănită este sau a fost un oficial public sau este un candidat la oficiul public, și exerciționează sau pare să exercite o influență substanțială asupra unei chestiuni politice sau publice. ...” Secțiunea 6 „Nu trebuie să existe nicio răspundere pentru difamarea în cazul în care: (a) expresia este un aviz sau atunci când expresia este substanțial adevărată; ... (c) realizarea sau diseminarea expresiei a fost rezonabilă. În cadrul unei astfel de hotărâri, instanța ia în considerare toate circumstanțele cazului, inclusiv, dar nu se limitează la, modalitatea, forma și timpul de realizare sau diseminare a expresiei, natura și gradul de prejudiciu cauzat, buna credință și aderența la standardele profesionale acceptate în general de persoana care se presupune că ar fi cauzat prejudiciul, probabilitatea că acest prejudiciu ar fi avut loc dacă expresia nu a fost făcută sau diseminată, și dacă expresia constituie un raport echitabil și corect al exprimărilor altor persoane, se referă la o chestiune de viață privată a persoanei supuși rănite sau implică o chestiune de preocupare politică sau publică.” Secțiunea 7 „Necesitatea oricărei interferențe cu dreptul la libertatea de expresie, prin constatarea răspunderii și atribuirea compensației în temeiul prezentului Act, trebuie să fie stabilită în mod convingător în conformitate cu art. 10 § 2 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale și cu jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului.” COMPLAINTE 15. Reclamanții se plângeau în temeiul articolului 6 din Convenție cu privire la rezultatul procedurii de difamare civilă descrise mai sus. Cazul trebuie, de asemenea, examinat în temeiul articolului 8 din Convenție, iar guvernul a primit notificarea cererilor în temeiul articolului respectiv. Având în vedere subiectul similar al cererilor, Curtea consideră oportun să le examineze în comun într-o singură hotărâre. art. 6 § 1 din Convenție 17. În timp ce se plânge în mare măsură de rezultatul procedurii civile, reclamanții se bazează pe art. 6 § 1, care garantează dreptul la o „audiere echitabilă”. Partele relevante ale articolului 6 § 1 se citesc după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” 18. Guvernul a afirmat că această plângere a fost clar de natură a patra instanție și, prin urmare, inadmisibilă. Reclamanții nu sunt de acord. 19. Ar trebui avută în vedere – deoarece aceasta este o sursă foarte comună de neînțelegere din partea reclamanților – că „dreptatea” prevăzută la art. 6 nu este echitatea „substantivă” (un concept care poate fi aplicat doar de judecătorul judecătorului), ci echitatea „procedurală”. Acest lucru se traduce în termeni practici în proceduri adversare în care argumentele sunt auzite de la părți și acestea sunt plasate pe un nivel egal în fața instanței. Dacă ar fi altfel, Curtea ar acționa ca instanță de a treia sau a patra instanță, care ar fi să ia în considerare limitele impuse la acțiune (a se vedea Prevljak și alții c. Bosnia și Herțegovina c. (dec.), nr. 127/10, 10 aprilie 2012). 20. Reclamanții au avut beneficiile procedurilor adversare, au putut adăuga argumentele și dovezile pe care le considerau relevante pentru cazul lor, și a avut posibilitatea de a contesta în mod eficient argumentele și dovezile aprobate de inculpați. Toate argumentele lor care, considerate obiectiv, sunt relevante pentru rezoluția cazului au fost auzite și examinate în mod corespunzător de către instanțe și motivele factuale și juridice ale deciziilor în cauză au fost prezentate la lungime. Din acest motiv, această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 a) și 4 din Convenție. art. 8 din Convenție 22. art. 8 din Convenție se citește după cum urmează: „1. Toată lumea are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie, domiciliul și corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” 23. Guvernul a susținut că această plângere este evident nefondată din motivele prezentate în hotărârile Curții Constituționale din acest caz (a se vedea punctul 13 de mai sus). Reclamanții nu sunt de acord, subliniind, în special, faptul că declarațiile în cauză difuzate de cele patru mass-media au fost pur și simplu false și că aceste mass-media ar fi trebuit, prin urmare, să fi fost ordonată să le plătească daune. 24. Curtea a susținut că dreptul la protecție a reputației este un drept protejat de art. 8 din Convenție ca parte a dreptului la respectarea vieții private. Conceptul de „vieți private” este un termen larg care acoperă, de asemenea, integritatea fizică și psihologică a unei persoane. Pentru art. 8 pentru a intra în joc, totuși, un atac asupra reputației unei persoane trebuie să atingă un anumit nivel de gravitate și să fie făcut într-un mod care să provoace prejudecăți ale bucurii personale a dreptului de respectare a vieții private (a se vedea Axel Springer AG c. Germania [GC], nr. 39954/08, § 83, 7 februarie 2012, și A. c. Norvegia c. , nr. 28070/06, § 64, 9 aprilie 2009). Nu a fost contestat faptul că art. 8 este aplicabil în acest caz. 25. Cu toate acestea, protecția vieții private trebuie să fie echilibrată împotriva dreptului la libertate de exprimare, consemnat la art. 10. Întrebarea principală în acest caz este dacă statul a realizat, în contextul obligațiilor sale pozitive în temeiul articolului 8, un echilibru echitabil între dreptul reclamanților la protecția reputației lor, care este un element al „vieții private” și dreptul celorlalte părți la libertatea de exprimare garantat de art. 10 din convenție (a se vedea Axel Springer AG) , citat mai sus § 84 și Pfeifer c. Austria , nr. 12556/03 , § 38 , 15 noiembrie 2007 . 26. Curtea reiterează că rezultatul unei cereri nu ar trebui, în principiu, să varieze în funcție de faptul că aceasta a fost depusă la Curte în temeiul art. 10 din Convenție de către un editor care a publicat un articol care a ofensat sau în temeiul art. 8 din Convenție de o persoană care a fost obiectul acestui articol. Într-adevăr, în principiu, aceste drepturi merită respectarea egală (a se vedea Axel Springer AG , citat mai sus § 87). 27. În cazul în care exercitarea de echilibrare între aceste două drepturi a fost întreprinsă de autoritățile naționale în conformitate cu criteriile stabilite în jurisprudența Curții , Curtea ar solicita motive puternice pentru a-și înlocui punctul de vedere al instanțelor interne (a se vedea Axel Springer AG , menționat mai sus § 88). 28. În cazul în cauză, instanța internă a susținut că elementele de știre în cauză se referă la o chestiune de interes public (a se vedea punctul 13 de mai sus). Curtea a avut deja ocazia de a afirma că pedepsirea unui jurnalist pentru asistența în difuzarea declarațiilor făcute de o altă persoană într-un interviu ar împiedica în mod grav contribuția presei la discuția cu privire la aspecte de interes public și nu ar trebui să fie preconizată dacă nu există motive deosebit de solide pentru a face acest lucru (a se vedea Couderc și Hachette Filipacchi Associés c. Franța [GC], nr. 40454/07, § 142, CEDO 2015]. Instanțele interne au considerat că nu există astfel de motive în cazul în cauză, având în vedere că acuzații au acționat de bună credință (a se vedea punctul 13 de mai sus). 29. Curtea este conștientă de contextul prezentului caz (a se vedea punctul 7 de mai sus) și de faptul că unele dintre mediale implicate nu acționează întotdeauna cu bună credință atunci când raportează despre critici guvernamentale (a se vedea Hotărârile AP-4141/16 din 19 decembrie 2018 și AP-1854/17 din 24 aprilie 2019, în care Curtea Constituțională a susținut că Nezavisne novine și Glas Srpske au participat la o campanie de difuzare împotriva capitolului local al Transparency International. Cu toate acestea, nu există nimic în dosarul care să permită Curții să se depărteze de concluziile instanțelor interne în acest caz. 30. Curtea consideră că instanța internă a prezentat motive suficiente pentru a concluziona că dreptul organizațiilor de presă de a transmite informații trebuie să fie acordat mai mult în greutate decât dreptul reclamanților la protecția reputației lor în circumstanțele specifice ale prezentului caz. Prin urmare, nu există motive să concluzioneze că instanța internă a depășit marja lor de apreciere (a se vedea, mutatis mutandis Polanco Torres și Movilla Polanco c. Spania , §§ 44-54, nr. 34147/06, 21 septembrie 2010). 31. Rezultă că această plângere este, de asemenea, în mod evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§§ 3 a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să se alăture cererilor; declara cererea inadmisibilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 19 noiembrie 2020. Ilse Freiwirth Faris Vehabović Președintele adjunct al grefierului nr. Apendicele nr. de cerere Numărul de caz Lodged la 40296/18 Marković și Arsić c. Bosnia și Herțegovina 17/08/2018 40306/18 Marković și Arsić c. Bosnia și Herțegovina 17/08/2018 41427/18 Marcović și Arsić c. Bosnia și Herțegovina 20/08/2018 41463/18 Marković și Arsić v. Bosnia și Herțegovina 17/08/2018 [1] Androićgrad este o joint-venture între Emir Kusturica, un regizor de film aclamat internațional, și guvernul Republicei Srpska, una dintre entitățile din Bosnia și Herțegovina. [2] Singurul iugoslav care a fost acordat vreodată Premiul Nobel în Literatura.
Application no. 40296/18
Marinko MARKOVIĆ and Željko ARSIĆ against Bosnia and Herzegovina
and 3 other applications
(see list appended)
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 20
October 2020 as a Committee composed of:
Faris Vehabović,
President,
Pere Pastor Vilanova,
Tim Eicke,
judges,
and Ilse Freiwirth,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to the above applications lodged on the dates indicated in the appended table,
Having regard to the observations submitted by the parties,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicants, Mr Marinko Marković and Mr Željko Arsić, are nationals of Bosnia and Herzegovina. They brought four applications before the Court (see the appended table). They were represented before the Court by Mr O. Borovac, a lawyer practising in Goražde.
2.
The Government of Bosnia and Herzegovina (“the Government”) were initially represented by their Acting Agent, Ms M. Mijić, and then by Mr M. Lučić, Minister of Human Rights and Refugees of Bosnia and Herzegovina.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
4.
On 31 May 2013 the Višegrad Secondary School held its graduation ceremony, which traditionally included a procession of students along the town’s main street. At that time, the applicants were teachers in that school.
5.
On the day of the procession, demands were made on the school’s headteacher to include Andrićgrad
[1]
, a new theme park dedicated to Ivo
Andrić
[2]
, in the procession route. The school’s headteacher consulted the teachers at the school. The applicants and two other teachers were against the idea because Andrićgrad was still under construction (it was officially opened on 28 June 2014). Only one teacher, whose son worked at Andrićgrad, was in favour of including the theme park in the procession route. It was finally decided that the procession would adhere to the traditional route.
6.
The applicants were at the front of the procession, whereas some other teachers were at the rear. The procession was escorted by the police. After the procession, the participants made their way to the graduation party in their own cars. A small group of students decided to stop off in Andrićgrad, to take photos, before going on to the party.
7
.
The day after, the applicants discovered in the local media that they had been accused by S.V., one of the students, and Ž.M., the manager of Andrićgrad, of having prevented the procession from going to Andrićgrad. Ž.M. had even accused the applicants of having done so on the instructions of the SDS (a political party in power in Višegrad at that time, but in opposition at Entity level in the Republika Srpska). S.V.’s and Ž.M.’s remarks were clearly recognisable as quotations. The local media published also denials by the school’s headteacher and one of the applicants, claiming that Andrićgrad had not been included in the procession route only because Andrićgrad had still been under construction and that no one had prevented the students from going to Andrićgrad after the procession. They maintained that there had been no political reasons for their decision.
8.
Following an on-site visit, on 6 June 2013 the Education Authority of the Republika Srpska issued a report according to which Andrićgrad had not been included in the procession route and no one had prevented the students from going to Andrićgrad after the procession. No disciplinary measures were therefore taken against the applicants.
9.
The applicants brought defamation proceedings, seeking damages from a number of media outlets. The present case concerns four such sets of proceedings in which the defendants were
Nezavisne novine
,
Glas Srpske
,
Pres
and SRNA (three daily newspapers and a local news agency).
10
.
On different dates between 17 April 2014 and 16 January 2015, the Višegrad Court of First Instance dismissed their claims. It held that the news items in issue did not concern the applicants’ private life, but a social event which had acquired political connotations. Furthermore, the defendants had not made any statements of fact, but had merely disseminated statements made by other persons. They had therefore not been required to prove the truth of those statements.
11
.
On different dates between 30 December 2014 and 11 November 2015, the Istočno Sarajevo District Court upheld the first-instance decisions. It held that the statements disseminated by the defendants were substantially true (the applicants had indeed been opposed to including Andrićgrad in the procession route).
12.
By the end of 2015 the applicants lodged four constitutional appeals. They complained under Article 6 of the European Convention on Human Rights (“the Convention”) about the outcome of the defamation proceedings mentioned above.
13
.
On 31 January 2018 the Constitutional Court gave four decisions, examining the applicants’ appeals under Article 6 of the Convention and, of its own motion, under Article 8. It applied the criteria laid down in the case-law of the Court. In particular, it found that the defendants had essentially reported what had been said by two eyewitnesses (S.V. and Ž.M.) and that there had been no good reason not to believe them. In addition, the defendants had carried out a basic check of the accuracy of the allegations before publishing them: they had immediately contacted the school’s headteacher and had published his denial. They had also published a denial by one of the applicants once they had obtained it. The Constitutional Court further noted that the statements disseminated by the defendants were substantially true (the applicants had been opposed to including Andrićgrad in the procession route). It therefore concluded that the defendants had acted in good faith. Taking also into consideration the fact that the news items in question concerned a matter of public interest, the Constitutional Court dismissed the applicants’ appeals.
Relevant domestic law
14.
The Defamation Act 2001 of the Republika Srpska (
Zakon o zaštiti od klevete
, Official Gazette of the Republika Srpska no. 37/01) regulates civil liability for defamation. The relevant provisions read as follows:
Section 1
“This Act regulates the acceptable limitations on freedom of expression with regard to civil liability for harm caused to the reputation of a natural or legal person by the making or disseminating of something false, while acknowledging that:
(a)
the right to freedom of expression, as guaranteed by the Constitution of the Republika Srpska and the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, constitutes one of the essential foundations of a democratic society, in particular where matters of political and public concern are involved;
(b)
the right to freedom of expression protects both the contents of an expression as well as the manner in which it is made, and is not only applicable to expressions that are received as favourable or inoffensive but also to those that might offend, shock or disturb;
(c)
the media play an essential role in the democratic process as public watchdogs and purveyors of information.”
Section 2
“This Act shall be interpreted so as to maximise the principle of freedom of expression.”
Section 3
“For the purposes of this Act:
(a) ‘expression’ means any statement, including but not limited to, any oral, written, audio, visual or electronic material regardless of its content, form and manner of making or dissemination;
...”
Section 5
“(1)
Any person with legal capacity who causes harm to the reputation of a natural or legal person by making or disseminating an expression of something false identifying that person to a third person is liable for defamation if he or she is responsible for the harm as the author, editor or publisher of the expression, as someone who otherwise exercised effective control over its contents, or as the legal person that published the expression.
(2)
A person referred to in subsection (1) above is responsible for the harm caused if he or she acted wilfully or negligently in making or disseminating the expression.
(3)
Where the expression relates to a matter of political or public concern, a person referred to in subsection (1) above is responsible for the harm caused in making or disseminating the expression if he or she knew that the expression was false or acted in reckless disregard of its veracity. The same standard of responsibility applies where the injured person is or was a public official or is a candidate for public office, and exercises or appears to the public to exercise substantial influence over a matter of political or public concern.
...”
Section 6
“There shall be no liability for defamation where:
(a)
the expression is an opinion, or where the expression is substantially true;
...
(c)
the making or dissemination of the expression was reasonable.
In making such a determination, the court shall take into account all of the circumstances of the case including, but not limited to, the manner, form and time of the making or dissemination of the expression, the nature and degree of harm caused, good faith and adherence to generally accepted professional standards by the person who allegedly caused the harm, the likelihood that the harm would have occurred had the expression not been made or disseminated, and whether the expression constitutes a fair and accurate report of the expressions of others, concerns a matter of the allegedly injured person’s private life, or involves a matter of political or public concern.”
Section 7
“The necessity of any interference with the right to freedom of expression, through the finding of liability and the awarding of compensation under this Act, must be convincingly established in accordance with Article 10 § 2 of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms and the case-law of the European Court of Human Rights.”
15.
The applicants complained under Article 6 of the Convention about the outcome of the civil defamation proceedings described above. The case also falls to be examined under Article 8 of the Convention, and the Government were given notice of the applications under that Article as well.
Joinder of the applications
16.
Having regard to the similar subject matter of the applications, the Court finds it appropriate to examine them jointly in a single decision.
Article 6 § 1 of the Convention
17.
While largely complaining about the outcome of civil proceedings, the applicants relied on Article 6 § 1, which guarantees the right to a “fair hearing”. The relevant parts of Article 6 § 1 read as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
18.
The Government asserted that this complaint was clearly of a fourth-instance nature and therefore inadmissible. The applicants disagreed.
19.
It should be borne in mind – since this is a very common source of misunderstanding on the part of applicants – that the “fairness” required by Article 6 is not “substantive” fairness (a concept which can only be applied by the trial judge), but “procedural” fairness. This translates in practical terms into adversarial proceedings in which submissions are heard from the parties and they are placed on an equal footing before the court. If it were otherwise, the Court would be acting as a court of third or fourth instance, which would be to disregard the limits imposed on its action (see
Prevljak and Others v. Bosnia and Herzegovina
(dec.), no. 127/10, 10 April 2012).
20.
The applicants had the benefit of adversarial proceedings, were able to adduce the arguments and evidence they considered relevant to their case,
and had the opportunity to challenge effectively the arguments and evidence adduced by the defendants. All their arguments which, viewed objectively, were relevant to the resolution of the case were duly heard and examined by the courts and the factual and legal reasons for the decisions in question were set out at length. The proceedings taken as a whole were thus fair.
21.
For that reason, this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
Article 8 of the Convention
22.
Article 8 of the Convention reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
23.
The Government maintained that this complaint was manifestly ill-founded for the reasons set out in the Constitutional Court’s decisions given in this case (see paragraph 13 above). The applicants disagreed, emphasising, in particular, that the statements in issue disseminated by the four media outlets were simply false and that those media outlets should have therefore been ordered to pay them damages.
24.
The Court has held that the right to protection of reputation is a right which is protected by Article 8 of the Convention as part of the right to respect for private life. The concept of “private life” is a broad term which also covers the physical and psychological integrity of a person. In order for Article
8 to come into play, however, an attack on a person’s reputation must attain a certain level of seriousness and be made in a manner causing prejudice to personal enjoyment of the right to respect for private life (see
Axel Springer AG v.
Germany
[GC], no. 39954/08, § 83, 7 February 2012, and
Norway
, no. 28070/06, § 64, 9 April 2009). It has not been disputed that Article 8 is applicable in the present case.
25.
However, that protection of private life has to be balanced against the right to freedom of expression, enshrined in Article 10. The main question in the present case is whether the State has, in the context of its positive obligations under Article 8, achieved a fair balance between the applicants’ right to protection of their reputation, which is an element of their “private life”, and the other parties’ right to freedom of expression guaranteed by Article 10 of the Convention (see
Axel Springer AG
, cited above, § 84, and
Pfeifer v. Austria
, no. 12556/03, § 38, 15 November 2007).
26.
The Court reiterates that the outcome of an application should not, in principle, vary according to whether it has been lodged with the Court under Article 10 of the Convention by a publisher who has published an offending article or under Article 8 of the Convention by a person who was the subject of that article. Indeed, as a matter of principle these rights deserve equal respect (see
Axel Springer AG
, cited above, § 87).
27.
Where the balancing exercise between those two rights has been undertaken by the national authorities in conformity with the criteria laid down in the Court’s case-law, the Court would require strong reasons to substitute its view for that of the domestic courts (see
Axel Springer AG
, cited above, § 88).
28.
In the present case, the domestic courts held that the news items in issue concerned a matter of public interest (see paragraph 13 above). They further emphasised that the applicants had pursued civil defamation proceedings against media outlets which had merely disseminated statements made by other persons (see paragraph 10 above). The Court has already had occasion to state that punishing a journalist for assisting in the dissemination of statements made by another person in an interview would seriously hamper the contribution of the press to discussion of matters of public interest and should not be envisaged unless there are particularly strong reasons for doing so (see
Couderc and Hachette Filipacchi Associés
v. France
[GC], no. 40454/07, §
142, ECHR 2015). The domestic courts held that there were no such reasons in the present case, considering that the defendants had acted in good faith (see paragraph 13 above).
29.
The Court is aware of the context of the present case (see paragraph 7 above) and the fact that some of the media outlets involved do not always act in good faith when reporting about government critics (see decisions nos. AP-4141/16 of 19 December 2018 and AP-1854/17 of 24 April 2019, in which the Constitutional Court held that
Nezavisne novine
and
Glas Srpske
had participated in a smear campaign against the local chapter of Transparency International). However, there is nothing in the case file which would allow the Court to depart from the finding of the domestic courts in the present case.
30.
The Court considers that the domestic courts put forward sufficient grounds in finding that the media organisations’ right to impart information had to be given more weight than the applicants’ right to the protection of their reputation in the particular circumstances of this case. Accordingly, there is no reason to conclude that the domestic courts overstepped their margin of appreciation (see,
mutatis mutandis
,
Polanco Torres and Movilla Polanco v. Spain
, §§ 44-54, no. 34147/06, 21 September 2010).
31.
It follows that this complaint is also manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Decides
to join the applications;
Declares
the applications inadmissible.
Done in English and notified in writing on 19 November 2020.
Ilse Freiwirth
Faris Vehabović
Deputy Registrar
President
Appendix
No.
Application no.
Case name
Lodged on
1
40296/18
Marković and Arsić v. Bosnia and Herzegovina
17/08/2018
2
40306/18
Marković and Arsić v. Bosnia and Herzegovina
17/08/2018
3
41427/18
Marković and Arsić v. Bosnia and Herzegovina
20/08/2018
4
41463/18
Marković and Arsić v. Bosnia and Herzegovina
17/08/2018
[1]
Andrićgrad is a joint venture between Emir Kusturica, an internationally acclaimed film director, and the government of the Republika Srpska, one of the entities of Bosnia and Herzegovina.
[2]
The only Yugoslav ever to be awarded the Nobel Prize in Literature.