CtEDO 20.10.2020 RO

CASE OF NAPOTNIK v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
20.10.2020
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
No violation of Article 1 of Protocol No. 12 - General prohibition of discrimination - {general}
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2020
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF NAPOTNIK v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania (CtEDO, 2020)

Tradus

ș

i revizuit de IER (http://ier.gov.ro/)

(Cererea nr. 33139/13)

Art. 1 P12

Interzicerea

discriminării •

Necesitatea

justificată

de a revoca

numirea la post a reclamantei în

străinătate după

ce a

anunțat

sarcina

Art. 1

4

standarde de

jurisprudență

aplicabile art. 1 din Protocolul 12

• Diferențele

nejustificate de tratament pe motivul sarcinii constituie discriminare

directă •

Revocarea reclamantei,

necesară

pentru a asigura

ș

i a

menține funcțională

capacitatea misiunii diplomatice

ș

i a

apăra

drepturile

resortisanților

români

care

necesită asistență consulară •

Modificarea

condițiilor

de

muncă

ale

reclamantei,

neechivalentă

cu pierderea locului de

muncă ș

i neinte

rzisă

în

mod expres de standardele interne

ș

i

internaționale • Măsură nedisciplinară ș

i

fără consecințe

pe termen lung asupra carierei reclamante

i

20 octombrie 2020

20.01.

2021

Hotărârea

a

rămas definitivă

în

condițiile prevăzute

la art. 44 § 2 din

Convenți

e.

Poate suferi

modificări

de

formă.

În cauza Napotnik împotriva României

Curtea

Europeană

a Drepturilor Omului

(Secția

a patra),

reunită

într-o

cameră compusă

din:

Yonko Grozev,

președinte,

Iulia Antoanella Motoc,

Carlo Ranzoni,

Stéphanie Mourou-Vikström,

Georges Ravarani

,

Jolien Schukking,

Péter Paczolay,

judecători

,

și

Andrea Tamietti,

grefier adjunct de

secție

,

Având în vedere:

cererea îndrepta

împotriva României, prin care un resortisant al acestui

stat, doamna Oana-Cornelia Napotnik

(„reclamanta”)

a sesizat Curtea la 8

mai 2013, în temeiul art. 34 din

Convenția

pentru

apărarea

drepturilor omului

ș

i a

libertăților

fundamentale

(„Convenția”),

decizia de a comunica cererea Guvernului României

(„Guvernul”);

observațiile părților;

După

ce a deliberat în camera de consiliu, la 24 martie, 1 septembr

ie

ș

i 29

septembrie 2020,

pronunță

prezenta

hotărâre, adoptată

la cea di

n

urmă dată:

RE

privește

revocarea

imediată

a numirii la postul diplomat a

reclamantei la Ljubljana, Slovenia, pe motiv

era

însărcinată

.

născut

în 1972

ș

i

locuiește

în

București.

A fost

reprezentată

de S.C.A. Ionescu

ș

i Sava,

firmă

de

avocatură

în

București.

doamna O.F. Ezer, din cadrul Ministerului Afacerilor Externe.

părți,

pot fi rezumate

după

cum

urmează.

A

lucreze pentru Ministerul Afacerilor Externe (denumit în continuare

ofițer

consular pentru o

perioadă

de patru ani la Ambasada României la Ljubljana.

În urma examenului, aceasta a fost

numită

la post prin Ordinul ministrului

1

Afacerilor Externe emis la 9 februarie 2007. La acel moment, ocupa postul

de al treilea secretar în grad diplomatic. Numirea sa la post a început la 2

martie 2007, iar din 1 ianuarie 2006 postul a fost ocupat de

diplomați detașați

temporar.

-

și

ia în primire postul, personalul

diplomatic al ambasadei era format din ambasador

ș

i doi tineri

diplomați

:

reclamanta, având

atribuții

consulare (aproximativ 70% din activitatea sa),

ș

i

o

altă persoană,

ale

cărei

sarcini principale erau cooperarea

diplomatică ș

i

politică, ș

i care nu primise formare

consulară.

Personalul diplomatic includea

ș

i un

funcționar

cu

atribuții

economice, trimis de Ministerul Economiei.

consulară

a reclamantei consta în principal în ajutarea

resortisanților

români care se

găsesc

în

situații

de

urgență

în Slovenia, în

special în arestul

poliției, fără

acte de identitate sau

spitalizați.

sarcină

a

căsătorit

cu un oficial sloven.

După

câteva

luni, a

rămas însărcinată

cu primul lor copil. În noiembrie 2007 a absentat

câteva zile de la

muncă,

din cauza problemelor de

sănătate

legate de

sarcină.

La 27 noiembrie medicul obstetrician i-a prescris

odihnă

la pat. În ziua

următoare,

aceasta l-a informat pe ambasador despre starea

sănătății

sale. De

asemenea, reclamanta a solicitat efectuarea concediului de

odihnă

anual în

lunile decembrie 2007

ș

i ianuarie 2008.

căt

re MAE un raport intern

privind

absența

reclamantei de la

muncă, însoțit

de o

notă redactată după

cum

urmează:

„vă rugăm să primiți atașat

o comunicare de la ambasada din Ljubljana care

prezint

ă

actul d

e

indisciplină săvârșit

de dna Oana Napotn

ik

...”

absența

reclamantei de la

muncă ș

i a

solicitat trimiterea unui înlocuitor pentru luna decembrie, când se înregistra

un

număr

mare de cereri de

asistență consulară.

Întrucât nu a fost trimis niciun

înlocuitor de

către

MAE,

secția consulară

a fost

închisă

pe durata

absenței

reclamantei, iar cererile de

asistență

au fost

redirecționate către

ambasadele

din Zagreb, Viena sau Budapesta. Reclamanta

ș

i-a reluat munca în februarie

2

008.

muncă

pe durata concediului, la 14

ș

i 17

decembrie 2007, pentru a se ocupa de probleme consulare urgente.

promovată

ca al doilea secretar,

la recomandarea superiorilor

săi

pentru

această poziție.

dăduse naștere

copilului

său

la 16 iunie 2008, s-a

aflat în concediu de maternitate din 2 iunie 2008

până

la 19 octombrie 2008.

A efectuat apoi concediul de

odihnă până

la 5 decembrie 2008

.

2

15.

Secția consulară

a ambasadei a fost închis de la 2

până

la 15 iunie 2008,

când a fost

găsit

un înlocuitor pentru

reclamantă.

Acea

persoană

se afla într-

o misiune

temporară

.

ș

i 19 iulie 2008

,

după

ce a început concediul de maternitate al

reclamantei, MAE a organizat un audit la ambasada din Ljubljana. Conform

raportului care a urmat, s-au constatat

deficiențe

în activitatea

consulară

de la

ambasadă.

În special, s-a constatat

documentele oficiale

ș

i cererile

consulare

fuseseră

înregistrate

necorespunzător

în registrele ambasadei

.

Câteva documente originale emise de

secția consulară

nu

fuseseră

arhivate

sau

fuseseră

pur

ș

i simplu pierdute. Unele documente

fuseseră

înregistrate

ș

i

datate

greșit

sau nu

fuseseră

semnate de

părțile

relevante. Echipa de audit a

formulat

recomandări, fără

a propune

sancțiuni. Părțile

relevante din raport

sunt

următoarele

:

„Au

fost identificate mai multe

deficiențe

în activitatea

consulară,

în pofida volumului

scăzut

de

muncă.

Unul dintre motive este legat de parametrii

activității

profesionale a

dnei Oana Napotnik, inclusiv faptul

pe durata primei

jumătăți

a anului 2008, din

cauza sarcinii, a fost

absentă

pe perioade lungi de

la

muncă.”

răspuns către

MAE, în

care

arăta

în mod deosebit

echipa de audit generalizase unele

situații

speciale în care

apăreau greșeli ș

i

fusese

făcută răspunzătoare

de conduita

diplomaților

care o

precedaseră ș

i a celor care o

înlocuiseră

în timpul cât

fusese

absentă.

De asemenea, aceasta a considerat regretabil faptul

nu a

fost

invitată

pentru a vorbi cu inspectorii în timp ce echipa de audit fusese în

Ljubljana.

doua

sarcină

muncă

la 5 decembrie 2008. Ambasadorul a

considerat

că,

deoarece reclamanta lucrase foarte

puțin

în acel an, era mai

adecvat

amâne cu

ș

ase luni evaluarea

anuală

a

performanței

muncii

acesteia. La 14 ianuarie 2009 ambasadorul a informat MAE despre

această

decizie

.

era

însărcinată ș

i

urma

să nască

în a dou

a

jumătate

a lunii iulie 2009

.

aceeași

zi, ambasadorul a încheiat evaluarea

anuală

a

performanței

reclamantei pentru anul 2008. Evaluarea

generală

are

următorul conținut:

„Deși

aprecierea

generală

est

«munca a îndeplinit

cerințele»

, în cazul dnei Oana

Napotnik, având în vedere sc

urta

perioadă

de timp pe care o petrecuse lucrând

în 2008,

din cauza concediului

său

de maternitate

ș

i din cauza frecventelor

absențe

pentr

u

programări

medicale din februarie

până

în iunie, aceste

circumstanțe înseamnă că

aceasta nu este cea mai

potrivită

pentru activitatea

consulară,

în special deoarece dna

Napotnik este

ș

efa

secției consulare.”

înștiințată

despre raport în data de 23 ianuarie 2009.

Nu a fost de acord cu evaluarea.

3

numirii la post a reclamantei

săi situația

reclamantei. Într-o

notă internă

în

atenția

Ministrului Afacerilor Externe,

ambasadorul a reiterat

reclamanta fusese

absentă

în mod repetat, din cauza

primei sarcini,

ș

i era de

așteptat că

va fi

absentă

din nou în

legătură

cu noua

sarcină.

Concluziona

aceasta era de

puțin

folos misiunii diplomatice din

Ljubljana. Ea a creat cheltuieli suplimentare pentru MAE deoarece

apăruse

necesitatea de a o înlocui temporar (în special costurile legate de cazarea

diplomatului înlocuitor în Ljubljana). Nota reitera

totodată că

echipa de audit

constatase

„deficiențe

în activitatea

consulară

a

reclamantei”.

S-a propus ca

numirea la post a reclamantei

fie revo

cată.

separată trimisă

MAE la 20 ianuarie 2009,

ambasadorul a reiterat

că absențele

prelungite

ș

i repetate ale reclamantei

cauzate de

sarcină însemnaseră că

aceasta era de

puțin

folos misiunii

diplomatice din Ljubljana. Ambasadorul a

adăugat că

reclamanta reprezenta

ș

i un risc de securitate din cauza

căsătoriei

sale cu un resortisant sloven:

soțul

reclamantei conducea

mașina

reclamantei, care era

înmatriculată

cu

plăcuțe

diplomatice.

reclamantei a fost

revocată.

A doua zi, Ambasada la Ljubljana a primit

înștiințarea

despre ordin. Reclamanta a fost

informată că

misiunea sa a fost

revocată ș

i

trebuia

se înapoieze la biroul din

București

la 14 februarie

îndată

concediu de maternitate (a se vedea art. 27 din

Legea nr. 269/2003, citat în continuare la pct. 33).

său

de

muncă

a fost suspendat prin

ordinul ministrului Afacerilor Externe, în primul rând în

legătură

cu concediul

de maternitate (de la 14 februarie 2009 la 15 mai 2010 pentru primul cop

il

ș

i

de la 15 mai 2010 la 22 iulie 2011 pentru al doilea copil)

ș

i ulterior pentru a-

i permite

-l

însoțească

pe

soțul său

în numirea

diplomatică permanentă

a

acestuia în

străinătate

(pe o

durată

de patru ani, începând cu 22 iulie 2011).

Nu i-a fost

plătit

salariul de

către

angajator pe perioada

suspendări

i

contractului.

ș

i-a reluat activitatea la MAE la 1 septembrie 2015. La 20

septembrie 2016 a fost

promovată

în gradul de secretar I. La data ultimei

informații

primite de la

părți

în

această privință (observațiile

Guvernului din

14 iunie 2019), aceasta era

încă angajată

a MAE

în

București.

II.

NUMIRII LA POST

acțiune civilă

împotriv

a

MAE cu privire la revocarea numirii sale la post în

străinătate.

Reclamanta s

-

4

a plâns în principal

motivarea actului respectiv fusese sarcina sa. În opinia

sa, motivarea era discriminatorie

ș

i, prin urmare,

nelegală.

București

a respins

acțiunea. Instanța

reamintea

ministrul afacerilor externe avea puterea de a organiza

reprezentarea

externă ș

i de a revoca numirile la post în

străinătate

ori de câte

ori era necesar, pe motive grave.

Instanța

a concluzionat

numirea la post a

reclamantei nu a fost

revocată

pe motive discriminatorii.

Părțile

relevante au

următorul conținut:

„Instanța consideră că

era

permisă

revocarea numirii la post a reclamantei în sfera

specifică

a

activității

diplomatice

ș

i nu era o

măsură disciplinară

[...], fiind la

discreția

MAE

să decidă,

pentru a se asigura reînnoirea [corpului diplomatic], când

să înceapă

noua misiune a unui diplomat

ș

i când

revoce pe

alții,

pentru a asigura

ș

i a

mențin

e

capacitatea de

funcționare

a misiunilor diplomatice.

[...]

În ceea ce

privește

discriminarea,

instanța reține că

deciziile de revocare a numirii la

post sunt luate de MAE

față

de

toți diplomații,

indiferent de sexul lor; atunci când

susține

faptul

numirea sa la post nu trebuia

revocată

pentru aceste motive, se

folosește

de

sarcină

pentru a

obține

un tratament

preferențial.

București. Ș

i-a

susținut

argumentele

numirea sa la post a fost

revocată

pe motive discriminatorii în

legătură

cu sarcina.

definitivă

din 8 noiembrie 2012, curtea de apel a respins

apelul

ș

i a confirmat

hotărârea

tribunalului din 21 martie 2012 (a se vedea

supra, pct. 28). În plus, a constatat

după

cum

urmează:

„Codul

Muncii nu

limitează

dreptul angajatorului

organizeze activitatea angajatelor

însărcinate,

unica

interdicție

fiind aceea

nu pot

fi

desfăcute

contractele lor

de

munc

ă

[...]

.

[...] Reclamanta nu a dovedit

a fost

discriminată,

dat fiind

deciziile de revocare

a numirii sale la post

fuseseră

adoptate de MAE legal

ș

i în domeniul

său discreționar,

pentru a asigura

funcționarea

MAE;

măsura

poate fi

adoptată față

de

toți angajații

MAE,

indiferent de sex sau

sarcină.

Ș

ș

anse

ș

i de

tratament între femei

ș

i

bărbați

(Legea nr. 202/2002) sunt formulate

după

cum

urmează:

Art. 6

„(5)

Nu sunt considerat

e

discriminări

:

a)

măsurile

speciale

prevăzute

de lege pentru

protecția maternității, naște

rii,

lăuziei,

alăptării ș

i

creșterii

copilului

;

5

b)

acțiunile

pozitive pentru

protecția

anumitor categorii de femei sau

bărbați

;

[...]

Art. 10

„(1)

Maternitatea nu poate constitui un motiv de discriminare.

(2) Orice tratament mai

puțin

favorabil aplicat unei femei legat de

sarcină

sau de

concediul de maternitate constituie discriminare în sensul prezentei

legi.”

32.

Dispozițiile

relevante ale

Ordonanței

de

urgență

a Guvernului

nr. 96/2003 privind

protecția maternității

la locurile de

muncă

se citesc astfel:

Art. 2

„[...

]

g) concediul

de

lăuzie

obligatoriu este concediul de 42 de zile pe care salariata

mam

ă

are

obligația să

îl efectueze

după naștere,

în cadrul concediului pentru

sarcină ș

i

lăuzie

cu

durată totală

de 126 de zile, de c

are

beneficiază

salariatele în

condițiile

legii;

[...]

Art. 21

„(1)

Este interzis angajatorului

să dispună

încetarea raporturilor de

muncă

sau de

serviciu în cazul:

a) salariatei

prevăzute

la art. 2 lit. c)-e), din motive care au

legătură directă

cu starea

sa;

b) salariatei care se

află

în concediu de risc maternal

;

c) salariatei care se

află

în concediu de maternitate;

[...]

cauză, dispozițiile

relevante di

n

Legea nr.

269/2003 privind Statutul Corpului diplomatic

ș

i consular al

României

(„Legea

nr.

269/2003”)

se citesc astfel:

Art. 3

„(1)

Statutul Corpului diplomatic

ș

i consular al României se

completează

cu

prevederile cuprinse în

legislația

muncii

ș

i în Statutul

funcționarilor

publici,

dacă

prin

prezentul statut nu se

stabilește

altfel.

(2) Pe perioada cât s

e

află

în misiune în

străinătate,

membrilor Corpului diplom

atic

ș

i

consular li se

aplică ș

i prevederile tratatelor la care România este parte, precum

ș

i alte

reguli care decurg din normele dreptului

internațional.

Art. 9

„(1)

Promovarea în grad diplomatic sau consular se face pe baza îndeplinirii

condițiilor

de stagiu [...], a

evaluării activității desfășurate ș

i a

calificărilor obținute

la

Academia

Diplomatică

sau la alte

instituții

de formare

profesională,

din

țară

sau din

străinătate.

6

Art. 25

„(1)

Pe perioada în care

își desfășoară

activitatea la misiunile diplomatice

ș

i oficiile

consulare, membrii Corpului diplo

matic

ș

i consular al României, p

recum

ș

i membrii de

familie care îi

însoțesc beneficiază

de

asistență medicală,

pe

bază

de asigurare

obligatorie,

realizată

de Ministerul Afacerilor Externe

[...]”.

Art. 27

(1) Membrii Corpului diplomatic

ș

i consular al României au dreptul la concedii de

od

ihnă,

de studii,

fără plată,

medicale, de maternitate, concediu pentru îngrijirea

copilului

până

la împlinirea vârstei de 2 a

ni

[...]”.

Art. 35

(1) Membrii Corpului diplomatic

ș

i consular al României [...] sunt

trimiși

în misiune

permanentă

în

străinătate,

prin concurs [...].

(5) Durata misiunii

în

străinătate

este, de

regulă,

de 4 ani, iar în

țările

cu

climă dificil

ă

este de 3 an

i.

[...]

(15) Posturile diplomatice

ș

i consulare vacante în serviciul exterior care

necesită

o

ocupar

e

urgentă,

precum

ș

i cele

mase neocupate ca urmare a procedu

rii de

selecție

se

anunț

ă

în

administrația centrală

a Ministerului Afacerilor Externe, prin mijloace

care

asigure publicitatea

corespunzătoare,

ulterior

aprobării

de

către

ministrul afacerilor

externe. Pentru aceste posturi, ministrul afacerilor externe decide trimiterea în misiune

cu durata

determinată

de

până

la 13 luni, cu posibilitatea de prelungire, o

singură dată,

cu

până

la un

an.”

Art. 48

(1) Pentru acoperirea necesarului de personal specializat din Ministerul Afacerilor

Externe,

detașarea

sau încadrarea pe perioada determinata se face pe durata misiunilor

permanente

[...]”.

Ă

Național

pentru Combaterea

Discriminării

(CNCD) a fost solicitat

verifice

acuzațiile

de discriminare

împotriva salariatelor

însărcinate.

CNCD a constatat

că următoarele situații

sunt discriminatorii:

- refuzul de a

plăti

timp de

două

luni salariul unei

lucrătoare însărcinate

,

cu

intenția

de a o fac

e

demisioneze

(hotărârea

din 18 ianuarie 2012);

- decizia de a

păstra toți lucrătorii

pe

funcțiile

lor, cu

excepția lucrătoarelor

însărcinate,

ca urmare a

reorganizării societății

unui angajator

(hotărârea

din

6 februarie 2013);

- o schimbare în

situația

muncii unei petente în timpul scurtei sale

absențe

de la

muncă

din cauza unor

complicații

provocate de

sarcină (hotărârea

din

30 aprilie 2014);

7

- concedierea

rapidă

a unei

lucrătoare

vizibil

însărcinate,

în ciuda

argumentelor angajatorului

că această

concediere era

legată

de

performanțel

e

petentei

(hotărârea

din 25 ianuarie 2017);

- o schimbare a

condițiilor

de

muncă

în timpul sau

după

revenirea unei

persoane din concediul parental

(hotărârile

din 7 februarie 2013, 16 octombrie

2013, 4 septembrie 2013

ș

i 18 noiembrie 2015).

altă

parte, CNCD a considerat

faptul

un angajator a atribuit

sarcini mai

puțin

complexe unei reclamante în timpul sarcinii acesteia nu a

constituit o discriminare, întrucât era justificat de faptul

prezen

ț

a la

munc

ă

a acesteia ar fi

limitată

în timpul sarcinii

(hotărârea

din 14 septembrie 2016).

București

a identificat

următoarele situații

ca având un

caracter discriminatoriu pe criterii de

sarcină:

- a oferi une

i

lucrătoare însărcinate

un contract de

muncă

pe

durată limitată

în locul unuia pe

durată nelimitată

(decizia

definitivă

din 14 decembrie 2016);

- a da preaviz de concediere unei salariate imediat ce aceasta

își

informas

e

angajatorul

era

însărcinată

(decizii definitive din 25 iunie 2012

ș

i 6

noiembrie 2012);

- a concedia o

salariată însărcinată

la

sfârșitul

perioadei de

probă

a unui

contract pe

durată nedeterminată

(decizie

definitivă

din 13 iunie 2014).

București

a examinat o

acțiune

solicitând anularea unui

ordin de ministru prin care MAE a decis rechemarea dlui X de la misiunea sa

de patru ani la Ambasada la Geneva înainte de încheierea termenului relevant

ș

i desfacerea contractului

său

de

muncă.

Reclamantul a fost angajat pe un

anumit post în cadrul Ambasadei la Geneva, dar în urma

restructurării

activităților

diplomatice, îndatoririle respective au fost transferate Ambasade

i

la Moscova. Tribunalul a respins

acțiunea,

pe motiv

revocarea numirii la

post se

făcu

se pe motive legitim

e.

nr. R(85)2 a Comitetului de

Miniștri

protecția

juridică

împotriva

discriminării

pe criterii de sex,

adoptată

de Comitetul de

Miniștri

al Consiliului Europei la 5 februarie 1985 la cea de a 380-a

ședință

a

adjuncților miniștrilor,

sunt redactate

după

cum

urmează:

„[...]

Recunoscând necesitatea de a asigura egalitatea

juridică ș

i

de facto

dintre

bărbaț

i

ș

i femei, în special prin ameliorarea

situației

femeilor

ș

i luând în considerare nevoile

specifice ale unor anumite categorii de persoane;

[...]

Principii

egalității

între sexe prin

legislație

8

Pentru a promova egalitatea între sexe, legisl

ația

ar trebui

să urmărească următoarele

obiective

:

ocupării, bărbații ș

i femeile ar trebui

să aibă

drepturi egale cu privire

la

posibilitățile

de ocupare

ș

i la

condițiile

de ocupare a

forței

de

muncă

în toate

domeniile

ș

i, în special, ar trebui

să aibă

dreptul la:

a. drepturi egale privind accesul la

muncă

;

b.

condiții

egale de

muncă;

c. egalitate de

ș

anse pentru formare;

d. salariu egal pentru

muncă

de valoare

egală;

c. egalitate de

ș

anse pentru promovare.

[...]

III.

Măsuri

speciale temporare

(acțiune pozitivă)

Ar trebui ca statele, în acele domenii în care

există inegalități, să

ia în considerare

adoptarea unor

măsuri

speciale temporare pentru a accelera realizarea

egalității

de facto

dintre

bărbați

ș

i femei, acolo unde

nu

există

piedici d

e

natură constituțională,

în special

prin

:

a. sensibilizarea angajatorilor cu privire la faptul

este de dorit ca realizarea

egalității

dintre sexe

fie un obiectiv;

[...]

socială europeană

socială europeană (revizuită)

în 1999

ș

i se

consideră

obligat de aceasta.

Dispozițiile

relevante sunt redactate

după

cum

urmează:

„[...

]

Partea I

Părțile

contractante recunosc ca obiectiv al politicii lo

r, a

cărui

realizare o v

or

urmări,

prin toate mijloacele utile, pe plan

național ș

i

internațional,

atingerea

condițiilor

specifice

asigurării exercitării

efective a

următoarelor

drepturi

ș

i principii:

[...]

8.

Lucrătoarele,

în caz de maternitate, au dreptul la

o

protecție specială.

[...]

20.

Toți lucrătorii

au dreptul la egalitate de

ș

anse

ș

i de tratament în materie de angajare

ș

i de profesie

fără

discriminare în

funcție

de sex.

[...]

responsabilități

familiale

ș

i care sunt angajate sau doresc

se angajeze în

muncă

au dreptul

o

facă fără

a fi supuse

discriminărilor ș

i, pe cât

posibil,

fără să

existe un conflict între

responsabilitățile

lor profesionale

ș

i familiale;

[...]

9

Partea II

Părțile

se

angajează să

se considere legate, conform

dispozițiilor părții

a III-a, prin

obligațiile

ce

rezultă

din articolele

ș

i paragrafele

următoare

.

[...]

Articolul 8

Dreptul

lucrătoarelor

la

protecția maternității

În vederea

asigurării exercitării

efective a dreptului

lucrătoarelor

la

protecți

a

maternității, părțile

se

angajează:

1.

asigure

lucrătoarelor,

înainte

ș

i

după naștere,

un repaus cu o

durată

de cel

puți

n

14

săptămâni

fie prin concediu

plătit,

fie prin

prestații

adecvate de securitate

socială

sau

prin fonduri publice;

2.

considere ilegal ca un patron

să anunțe

concedierea unei femei în perioada

cuprinsă

între momentul în care a notificat starea de graviditate

ș

i încheierea

concediul

ui

său

de maternitate, sau la o

dată

la care termenul de preaviz

expiră

în cursul

acestei perioade;

3.

asigure mamelor care

își

al

ăptează

copiii pauze suficiente în acest scop;

4.

reglementeze munca de noapte a femeilor

însărcinate,

a femeilor care au

născu

t

recent sau a celor care

își alăptează

copiii

;

[...]

Articolul 20

Dreptul la egalitate de

ș

anse

ș

i de tratament în materie de angajare

ș

i de profesie

fără

discriminare în

funcție

de sex

În vederea

exercitării

efective a dreptului la egalitate de

ș

anse

ș

i de tratament în

materie de angajare

ș

i de profesie

fără

discriminare în

funcție

de sex,

părțile

se

angajează să

recu

noască

acest drept

ș

i

ia

măsurile

adecvate pentru a asigura

ș

i a

promova aplicarea sa în

următoarele

domenii:

a) accesul la angajare,

protecția

împotriva concedierii

ș

i reintegrarea

profesională

;

b) orientarea

ș

i formarea

profesională,

recalificarea

ș

i readaptarea

profesională

;

c)

condițiile

de angajare

ș

i de

muncă,

inclusiv salarizarea;

d)

evoluția

carierei, inclusiv promovarea.

[...]

Articolul 27

Dreptul

lucrătorilor

având

responsabilități

familiale la egalitate

de

ș

anse

ș

i de tratament

În vederea

asigurării exercitării

efective a dreptului la egalitate de

ș

anse

ș

i de

tratament între

lucrătorii

de ambele sexe având

responsabilități

familiale

ș

i între

acești

lucrători ș

i

ceilalți lucrători, părțile

se

angajează

:

[...]

2.

să prevadă

posibilitatea pentru fiecare

părinte,

în cursul unei perioade

după

concediul de maternitate, de a

obține

un concediu parental pentru îngrijirea copilului,

ale

cărui durată ș

i

condiții

vor fi fixate prin

legislația națională, convențiile

colectiv

e

sau

practică

;

[..

.]”

10

Ș

e

Consiliului Uniunii Europe

ne

bărbați ș

i femei,

ș

i

protecția specială

pentru

sarcină,

au

făcut

obiectul unor directive adoptate de Consiliul Uniunii Europene, în

special: Directiva Consiliului din 9 februarie 1976 privind punerea în aplicare

a principiului

egalității

de tratament între

bărbați ș

i femei în ceea ce

privește

accesul la încadrarea în

muncă,

la formarea

ș

i la promovarea

profesională,

precum

ș

i cond

ițiile

de

muncă

(76/207/CEE); Directiva 92/85/CEE a

Consiliului din 19 octombrie 1992 privind introducerea de

măsuri

pentru

promovarea

îmbunătățirii securității ș

i

sănătății

la locul de

muncă

în cazul

lucrătoarelor

gravide, care au

născut

de curând sau care

alăptează,

precum

ș

i

Directiva 2006/54/CE a Parlamentului European

ș

i a Consiliului

ș

i a

Consiliului din 5 iulie 2006 privind punerea în aplicare a principiului

egalității

de

ș

anse

ș

i al

egalității

de tratament între

bărbați ș

i femei în materie de

încadrare în

muncă ș

i de

muncă (reformă)

(care a abrogat Directiva

41.

Dispozițiile

relevante din Directiva 2006/54/CE sunt redactate

după

cum

urmează:

„întrucât

:

[...]

(23) Din

jurisprudența Curții

de

Justiție rezultă

cu claritate

aplicarea unui tratament

nefavorabil unei femei legat de

sarcină

sau de maternitate constituie o discriminare

directă

pe criterii de sex. Un astfel de tratament ar trebui, prin urmare,

fie reglementat

în mod expres de prezenta

directivă.

(24) Curtea de

Justiție

a recunoscut în mod sistematic

este legitim, în baza

principiului

egalității

de tratament, ca o femeie

fie

protejată

pe motivul

stării

sale

biologice în timpul sarcinii

ș

i al

maternității,

precum

ș

i

se

prevadă măsuri

de prot

ecție

a

maternității

ca mijloc de realizare a unei

egalități

reale între sexe. Prezenta

directiv

ă

ar trebui, prin urmare,

înțeleasă

ca neaducând atingere Directivei 92/85/CEE a

Consiliului din 19 octombrie 1992 privind introducerea de

măsuri

pentru promovarea

îmbunătățirii securității ș

i

sănătății

la locul de

muncă

în cazul

lucrătoarelor

gravide, care

au

născut

de curând sau care

alăptează.

În plus, prezent

a

directivă

ar trebui

înțeleasă

ca

neaducând atingere Directivei 96/34/CE a Consiliului din 3 iunie 1996 priv

ind acordul-

cadru referitor la concediul pentru

creșterea

copilului încheiat de UNICE, CEIP

ș

i CES.

(25) Din motive de claritate, trebuie, de asemenea,

se adopte

dispoziții

exprese

privind

protecția

drepturilor, în ceea ce

privește

încadrarea în

muncă,

ale femeilor aflate

în concediu de maternitate, în special a dreptului acest

ora de a-

și regăsi același

post sau

un post echivalent, de a nu face obiectul nici unui prejudiciu în ceea ce

privește

condițiile

lor în urma unui astfel de concediu

ș

i de a beneficia de orice

îmbunătățire

a

condițiilor

de

muncă

la care ar avea dreptul pe par

cursul

absenței

lor.

[...]

11

Articolul 15 Întoarcerea din concediul de maternitate

O femeie

aflată

în concediu de maternitate are dreptul, la încheierea ace

stui concediu,

să își regăsească

locul de

muncă

sau un loc de

muncă

echivalent în

condiți

i

care nu sunt

mai

puțin

favorabile pentru aceasta

ș

i

beneficieze de orice

îmbunătățire

a

condițiilor

de

muncă

la care ar fi avut dreptul în

timpul

absenței sale.”

42.

Dispozițiile

relevante din Directiva 92/85/CEE sunt redactate

d

upă

cum

urmează:

„Întrucât

articolul 15 din Directiva 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989

privind introducerea de

măsuri

pentru promovarea

îmbunătățirii securității ș

i

sănătății

lucrătorilor

la locul de

muncă

prevede ca grupurile expuse unor riscuri deosebite

fie

protejate împotriva pericolelor care le

afectează

în mod specific munca;

întrucât

lucrătoarele

gravide, care au

născut

de curând sau care

alăptează

trebuie

considerate, în multe

privințe,

un grup expus unor riscuri specifice

ș

i întrucât trebuie

luate

măsuri

cu privire la securitatea

ș

i

sănătatea

lor;

întrucât

protecția securității ș

i

sănătății lucrătoarelor

gravide, care au

născut

de curând

sau care

alăptează

nu trebuie

defavorizeze femeile pe

piața

muncii

ș

i nici

să acționeze

în detrimentul directivelor privind egalitatea tratamentului aplicat femeilor

ș

i

bărbaților

;

[...]

întrucât riscul concedierii din motive legate de starea lor poate avea efecte

dăunătoa

r

e

asupra

stării

fizice

ș

i psihice a

lucrătoarelor

gravide, care au

născut

de curând sau care

alăptează;

întrucât trebuie

se

prevadă

o interzicere a concedierii;

[...]

întrucât, pe

lângă

acestea, prevederile referitoare la concediul de maternitate nu ar

avea efect

dacă

nu ar fi

însoțite

de

menținere

a

drepturilor legate de contractul de

munc

ă

sau de acordarea unei

prestații

adecvate

;

[...]

Articolul 10

Interzicerea concedierii

Pentru a garanta

lucrătoarelor,

în sensul articolului 2, exercitarea drepturilor de

protecție

a

sănătății ș

i

securității,

recunoscute prin prezentul articol, se

prevă

d

următoarel

e:

măsurile

necesare pentru a interzice concedierea

lucrătoarelor,

în sensul articolului 2, în perioada de la începutul sarcinii

până

la terminarea concediului

de maternitate

menționat

la articolul 8 alineatul (1), cu

excepția

cazurilor speciale care

nu au

legătură

cu starea lor, admise de

legislațiile ș

i/sau practicile

naționale ș

i,

dacă

este

cazul, pentru care autoritatea

competentă ș

i-a dat acordul;

lucrătoare,

în sensul articolului 2, este

concediată

în timpul

perioadei

menționate

la punctul 1, angajatorul trebuie

prezinte în scris motive bine

întemeiate pentru concediere;

măsurile

necesare pentru

protecția lucrătoarelor,

în sensul

articolului

2,

față

de

consecințele

concedierii care, în temeiul punctulu

i 1, este

ilegală.

12

B.

Jurisprudența Curții

de

Justiție

a Uniunii Europene

jurisprudența

sa, Curtea de

Justiție

a Uniunii Europene (în

continuare

a stabilit

că,

întrucât numai femeile pot deveni

însărcinate,

refuzul de a angaja o femeie

însărcinată

pe motivul sarcinii ori a

l

maternității,

sau concedierea unei femei gravide pe astfel de motive,

reprezenta o discriminare

directă

pe criterii de sex, care nu poate fi

justificată

prin niciun alt interes.

hotărârea

Dekker

(8 noiembrie 1990, C-177/88,

ECLI:EU:C:1990:383), CJUE a statuat

refuzul de a angaja o femeie care

îndeplinea

condițiile

pentru un post din

cauză că

era

însărcinată

reprezenta o

discriminare

directă

pe criterii de sex. Reclamanta din cauza

Dekker

a

concurat pentru post, a fost

considerată

ca fiind cea mai

potrivită

candidat

ă,

dar în cele din

urmă

nu a fost

angajată

din

cauză că

era

însărcinată.

Angajatorul a

susținut că,

potrivit legii, reclamanta nu era

eligibilă

pentru

plata

prestațiilor

de

sarcină

de

către asigurătorul

relevant

ș

i, deci, angajatorul

trebuia

-i

plătească

aceste

prestații

pe durata concediului de maternitate.

Drept urmare, angajatorul nu ar fi în

măsură să

-

și permită

angajarea unui

înlocuitor în timpul

absenței

sale

ș

i, prin urmare, ar duce

lipsă

de personal.

CJUE a constatat

următoarele.

„12

În

această

pr

ivință

ar trebui observat

numai femeile pot fi refuzate la angajare

pe motivul sarcinii

ș

i acest refuz constituie, prin urmare, o discriminare

directă

pe

criterii de sex. Refuzul

angajării

pe motivul

consecințelor

financiare ale

absenței

din

cauza sarcinii trebuie privit ca bazat, în

esență,

pe faptul sarcinii. Nu este

justificată

o

asemenea discriminare pe motive legate de prejudiciul financiar pe care angajatorul unei

femei

însărcinate

avea

-l sufere pe durata concediului

său

de

maternitate.

hotărârea

Hertz

(8 noiembrie 1990, C-179/88,

ECLI:EU:C:1990:384), CJUE a decis

concedierile ca urmare a

absențelor

din cauza unei boli care nu este

imputabilă

sarcinii sau

nașterii

nu

încălcau

Directiva privind egalitatea tratamentului. În

această cauză,

reclamanta, care

fusese

absentă

din cauza unor probleme de

sănătate

în timpul sarcinii, s-a

îmbolnăvit

din nou

după

încheierea concediului

său

de maternitate. A fost

concediată

din cauza

absențelor. Părțile

relevante ale

hotărâri

i sunt redactate

după

cum

urmează:

“3

Din

dispozițiile

directivei citate mai sus

rezultă că

a concedia o

lucrătoare

din cauza

sarcinii constituie o discriminare

directă

pe criterii de sex,

așa

cum este

ș

i refuzul de a

angaja o feme

ie

însărcinată

[a se vedea

hotărâre

a

din cauza C-177/88

Dekker împotriva

VJM-Centrum

14 Pe de

altă

parte, concedierea unei

lucrătoare

din cauza perioadelor repetate de

boal

ă

care nu poate fi

atribuită

sarcinii sau

nașterii

nu constituie o discriminare

directă

pe

criterii de sex, în

măsura

în care asemenea perioade de concediu medical ar fi dus la

concedierea unui

lucrător

în

aceleași circumstanțe.

15 Directiva nu se

referă

la cazul în care boala poate fi

atribuită

sarcinii sau

nașterii.

Dar admite

dispozițiile

interne care

garantează

drepturile specifice ale femeilor pe

motivul sarcinii

ș

i al

maternității,

precum concediul de maternitate. În timpul

13

concediului

său

de maternitate acordat în temeiul legii

naționale,

o femeie este prin

urmare

protejată

împotriva concedierii din motive de

absență.

Este de

competenț

a

oricăru

i

stat membr

u

să stabilească

perioadele concediului de maternitate astf

el încât

permită lucrătoarelor să

absenteze în perioada în care apar

tulburările

inerente sarcinii

ș

i

nașterii.

16 În cazul în care boala se

manifestă

ca atare

după

concediul de maternitate, nu

există

niciun motiv pentru a distinge o

boală

putând fi

atribuită

sarcinii sau

nașterii

de o

altă

boală.

În cazul unei asemenea

stări

patologice, prin urmare, se

aplică

regulile generale

stabilite pentru cazul unei

boli.”

hotărât,

în continuare,

orice tratament nefavorabil, direct

sau indirect legat de

sarcină

sau de maternitate, constituie o discriminare

directă

pe criterii de sex.

În

hotărârea

Webb

(14 iulie 1994, C-32/93, ECLI:EU:C:1994:300), CJ

UE

a constatat

că situația

unei femei

însărcinate

nu putea fi

comparată

cu aceea a

unui

bărbat

absent din cauza unei

afecțiuni.

Reclamanta din cauza

Webb

a

aflat

era

însărcinată

la câteva

săptămâni după

angajare ca

să înlocuiască

o

lucrătoare însărcinată.

A fost

concediată

de

îndată

ce angajatorul a aflat

despre

sarcină.

CJUE a

hotărât următoarele:

„24

În primul rând,

răspunzând întrebării

Camerei Lorzilor, nu se poate pune

problema de a compara

situația

unei femei care se

află

în imposibilitatea, din cauza

sarcinii descoperite la scurt timp

după

încheierea contractului de

muncă,

de a presta

munca pentru care a f

ost

angajată,

cu

situația

unui

bărbat

care, în mod similar, nu poate

munci din motive medicale sau din alte motive.

25

Așa

cum

susține

pe

bună

dreptate dna Webb, sarcina nu este în niciun fel

comparabilă

cu o

afecțiune patologică ș

i cu atât mai

puțin

cu imposibilitatea de a lucra

din motive nemedicale, ambele fiind

situații

care pot justifica concedierea unei femei

fără

discriminare pe motive de sex. Mai mult

, în

hotărârea

Hertz,

citată

anterior, Curtea

a

făcut

o

distincție clară

între

sarcină ș

i

boală,

chiar

ș

i atunci când boala este

imputabil

ă

sarcinii, dar se

manifestă

ca atare

după

concediul de maternitate.

Așa

cum a subliniat

Curtea (la pct. 16), nu

există

niciun motiv pentru a distinge o asemenea

boală

de o

altă

boală

.

26 Mai mult, contrar

poziției

Regatului Unit, concedierea unei femei gravide an

gajate

pe o

perioadă nedefinită

nu se

justifică

pe motive legate de incapacitatea acesteia de a

îndeplini o

condiție fundamentală

din contractul

său

de

muncă.

Disponibilitatea unui

angajat este pentru angajator, în mod necesar, o

precondiție

pentru

desfășurare

a

adecvată

a contractului de

muncă.

Cu toate acestea,

protecția acordată

de

legislația

Comunității

unei femei în timpul sarcinii

ș

i

după naștere

nu poate

să depindă

de faptul

dacă prezența

sa la

muncă

în timpul

maternității

este

esențială

bunei

funcționări

a

întreprinderii în care este

angajată.

Orice interpretare

contrară

ar lipsi de efect

prevederile directivei.

27 În

circumstanț

e

precum cele ale dnei Webb, desfacerea unui contract pe o

perioadă

nedefinită

din

cauză că

femeia este

gravidă

nu este

justificată

de faptul

aceasta este

împiedicată,

temporar,

să îndeplinească

munca pentru care a fos

t

angajată..

.”

4

7.

În

hotărârea

Hofmann

(12

iulie

1

984,

ECLI:EU:C:1984:273), care se referea la

indemnizația

de paternitate, CJUE

a constatat

după

cum

urmează:

14

„25

Mai trebuie

adăugat că,

referitor în special la pct. 3, rezervând statelor membre

dreptul de a

reține,

sau de a introduce

dispoziții

care

urmăresc protecția

femeilor în

legătură

cu «sarcina

ș

i maternitatea», directiva

recunoaște,

în termenii principiului

egalității

de tratament, legitimitatea

protejării

nevoilor femeii sub

două

aspecte. În

primul rând, este legitim

se asigure

protecția stării

biologice a femeii în timpul

sarcinii

ș

i ulterior

până

la momentul când

funcțiile

sale fiziologice

ș

i mentale au revenit

la normal

după naștere;

în al doilea rând, este legitim a proteja

legătura specială

dintr

e

o femeie

ș

i copilul

său

pe perioada de

după sarcină ș

i

naștere,

prevenind tulburarea

acestei

legături

în urma multiplelor

dificultăți

care

rezultă

din continuarea sim

ultană

a

angajării.

hotărârea

Tele Danmark

(4 octombrie 2001, C-109/00,

ECLI:EU:C:2001:513), CJUE a extins

protecția

pentru

absența

pentru motive

de

sarcină

la contractele de

muncă

pe

durată limitată.

Reclamanta a fost

anga

jată

pentru o

perioadă determinată

de

ș

ase luni. Nu a informat angajatorul

era

însărcinată, deși

avea

cunoștință

de acest lucru la momentul încheierii

contractului. Din cauza sarcinii, nu era

capabilă să

lucreze mare parte din

durata contractului.

Părți

le relevante ale

hotărârii

sunt redactate

după

cum

urmează:

„29.

La punctul 26 din

Webb

, Curtea a mai

hotărât că, deși

disponibilitatea unui

angajat este pentru angajator, în mod necesar, o

precondiție

pentru

desfășurare

a

adecvată

a contractului de

muncă, protecția acordată

de

legislația Comunității

une

i

femei în timpul sarcinii

ș

i

după naștere

nu poate

să depindă

de faptul

dacă prezența

sa

la

muncă

în timpul

maternității

este

esențială

bunei

funcționări

a întreprinderii în care

este

angajată.

O interpretare

contrară

ar lipsi de efect prevederile Directivei 76/207.

modificată

de faptul

respectivul contract de

muncă

era încheiat pe o

durată determinată.

lucrătoare

din cauza sarcinii constituie o discriminare

directă

pe criterii de sex, oricare ar fi natura

ș

i amploarea prejudiciului economic suferit

de angajator ca urmare a

absenței

acesteia din cauza sarcinii, faptul

respectivu

l

contract de

muncă

era încheiat pe o

durată determinată

sau

nedeterminată

nu

schimb

ă

caracterul discriminatoriu al concedierii. În ambele

situații,

incapacitatea angajatei de

a-

și

îndeplini contractul de

muncă

se

datorează

sarcinii.

muncă

este un element deosebit de nesigur al

raportului dat fii

nd

că,

chiar

dacă lucrătoru

l

este recrutat în conformitate cu un c

ontract

pe o

durată determinată,

o atare

relație

poate fi pe o

perioadă

mai

lungă

sau mai

scurtă

ș

i, mai mult, este posibil

fie reînnoi

sau

extinsă.”

În respectiva

hotărâre,

CJUE a mai constatat

ș

i

dimensiunea

angajatorului era

irelevantă

pentru chestiune

:

„37.

Este suficient

se observe

Directivele 76/207

ș

i 92/85 nu fac deosebire, în

ceea ce

privește

sfera de aplicare a inter

dicțiilor prevăzute ș

i drepturile garantate,

potrivit

mărimii

întreprinderilor în

cauză.”

LE

49.

Părțile

relevante din

Convenția Organizației Națiunilor

Unite asupra

eliminării

tuturor formelor de discriminare

față

de femei,

care a

15

fost

ratificată

de statul pârât la 7 ianuarie 1982, este

redactată după

cum

urmează:

Articolul 4

„1.

Adoptarea de

către

statele

părți

a unor

măsuri

temporare speciale, menite

accelereze instaurarea

egalității

în fapt între

bărbați ș

i femei, nu este

considerată

ca un

act de discriminare în sensul

definiției

din prezenta

Convenție,

dar nu trebuie ca aceasta

să aibă

drept

consecință menținerea

unor norme inegale sau

diferențiate;

aceste

măsur

i

ar trebui

fie abrogate de î

n

dată

ce au fost realizate obiectivele în materie de ega

litate

de

ș

anse

ș

i tratament.

către

statele

părți

a unor

măsuri

speciale, inclusiv cele

prevăzute

în

prezenta

Convenție,

care au drept scop ocrotirea

maternități,

nu este

considerată

ca un

act

discriminatoriu

.”

Articolul 5

Statele

părți

vor lua toa

te

măsurile corespunzătoare

pentru

:

a) a modifica schem

ele

ș

i metodele de comportament social

ș

i cultural al

bărbatului

ș

i

femeii, pentru a se ajunge la eliminarea

prejudecăților ș

i practicilor cutumiare sau de

altă natură

care sunt bazate pe ideea de inferioritate sau superioare a unui sex, sau pe

imaginea

ș

ablon privind rolul

bărbatului

sau al femeii

;

b) a asigura

ca

educația

în familie

contribuie la o

înțelegere clară

a faptului

maternitatea este o

funcție socială ș

i

recunoașterea responsabilității

comune a

bărbatului ș

i femeii în

creșterea ș

i educarea copiilor

ș

i în asigurarea

dezvoltării

lor,

ț

inând seama

interesul copilului este

condiția primordială

în toate

cazurile.

Articolul 11

„1.

Statele

părți

se

angajează să

ia toate

măsurile corespunzătoare

pentru

eliminarea

discriminării față

de femeie în domeniul

angajării

în

muncă,

pentru a se

asigura, pe baza

egalității

dintre

bărbat ș

i femeie,

aceleași

drepturi

ș

i, în special: a)

dreptul la

muncă,

ca drept inalienabil pentru toate

ființele

umane;

b) dreptul la

aceleași posibilități

de angajare în

muncă,

inclusiv în

privința

aplicării acelorași

criterii de

selecție

în materie de angajare;

c) dreptul la libera alegere a profe

siei

ș

i a locului

de

muncă,

dreptul la

promovare, la stabilirea locului de

muncă ș

i la toate

facilitățile

ș

i

condițiile

de

muncă,

dreptul la formare

profesională ș

i la reciclare, inclusiv ucenicie,

perfecționar

e

profesională ș

i

pregătire permanentă;

d) dreptul la egalitate

de

remunerație,

inclusiv în ceea c

e

privește ș

i alte

avantaje, la egalitate de tratament pentru o

muncă

de o valoare

egală ș

i, de asemenea,

la egalitate de tratament

în

privința calității

muncii

;

e) dreptul la securitate

socială,

în special la pensie, ajutoare de

ș

omaj, de

boală,

de

invaliditate, de

bătrânețe

sau pentru orice

altă situație

de pierdere a

capacității

de

muncă

,

ca

ș

i dreptul la concediu

plătit;

16

f) la ocrotirea

sănătății ș

i la securitatea

condițiilor

de

muncă,

inclusiv la

salvgardarea

funcțiilor

de reproducere.

față

de femei

bazată

pe

căsătorie

sau maternitate

ș

i

pentru a le garanta în mod efectiv dreptul la

muncă,

statele

părți

se

angajează să

ia

măsuri corespunzătoare,

având drept obiect: a) interzicerea, sau pedeapsa

sancțiunilor,

a concedierii pentru

cauză

de graviditate sau concediu de maternitate

ș

i a

discriminări

i

în ceea ce

privește

concedierile bazate pe statutul matrimonial;

b) instituirea

acordării

concediului de maternitate

plătit

sau care ar crea drepturi la

prestări

sociale similare, cu garantarea

menținerii

locului de

muncă

avut anterior, a

drepturilor de vechime

ș

i a avantajelor sociale;

c) încurajarea

creării

de servicii sociale de sprijin, necesare pentru a permite

părinților să

-

ș

i combine

obligațiile

familiale cu

responsabilitățile

profesionale

ș

i cu

participarea la

viața publică,

favorizând îndeosebi crearea

ș

i dezvoltarea unei

rețele

de

grădinițe

de copii;

d) asigurarea unei

protecții

speciale pentru femeile

însărcinate,

pentru care s-a dovedit

munca le este

nocivă.

să ocrotească

femeile în domeniile vizate prin prezentul

articol vor fi

revăzute

periodic, în

funcție

de

cunoștințele științifice ș

i tehnice, vor fi

revizuite, abrogate sau extinse, în

funcție

de

necesități.”

Articolul 12

„1.

Statele

părți

vor lua toate

măsurile

necesare pentru eliminarea

discriminării față

de femei în domeniul

sănătății,

pentru a le asigura, pe baza

egalității

între

bărbat ș

i

femeie, mijloace de a avea acces la serviciile medicale, inclusiv la cele referitoare la

planificarea

familială

.

părți

vor asigura pentru femei în

timpul

gravidității,

la

naștere ș

i

după naștere

servicii

corespunzătoare ș

i, la nevoie,

gratuite

ș

i, de asemenea, un regim alimentar cor

espunzător

în timpul

gravidității ș

i pe

parcursul

alăptării.

N

E

de aplicare a cauzei

inițială

în

fața Curții,

reclamanta s-a plâns

a fost

discriminată

la locul de

muncă,

în

măsura

în care numirea sa la post la

Ambasada României la Ljubljana fusese

revocată

din cauza sarcinii ei,

fără

a

i se prezenta nicio motivare. A invocat, de asemenea, art. 1 din Protocolul

nr. 12 la Conv

enție.

n

declarațiile

sale ca

răspuns

la

observațiile

Guvernului, reclamanta s-

a plâns

ș

i de

încălcarea

art. 6

ș

i art. 8 din

Convenție

în urma

acelorași

fapt

e

pe care le-a adus în

atenția Curții

în cererea sa

inițială

.

17

ș

i indiferent de faptul

dacă

sus-

menționatele

capete de cerere

ș

i/sau argumente formulate în temeiul

art. 6

ș

i al art. 8 din

Convenție

trebuie

fie examinate în contextul prezentei

cereri, Curtea, având

competența

de a realiza încadrarea

juridică

a faptelor

cauzei [a se vedea

Radomilja

ș

i

alții

împotriva

Croației

(MC), nr. 37685/10

ș

i 22768/12, pct. 114

ș

i 126, CEDO 2018], va examina cererea numai din

punctul de vedere al art. 1 din Protocolul nr. 12 la

Convenție.

Această dispoziție

prevede

următoarele:

„1.

Exercitarea

oricărui

drept

prevăzut

de lege trebuie

fie

asigurată fără

nicio

discriminare

bazată,

în special, pe sex,

rasă,

culoare,

limbă,

religie, opinii politice sau

orice alte opinii, origine

națională

sau

socială, apartenența

la o minoritate

națională

,

avere,

naștere

sau orie

altă situație.

publică

pe baza

oricăruia

dintre motivele

menționate

în paragraful

1.”

privire la admisibilitat

e

1.

Competența

ratione materiae

a

Curții

reamintește că,

întrucât problema

aplicabilității

este o chestiune de

competență

ratione materiae

, trebuie

respectată

regula

generală

privind examinarea cererilor

ș

i analiza

relevantă

trebuie

efectuată

în etapa de admisibilitate, cu

excepția

cazului în care

există

un motiv special pentru a conexa acest aspect cu fondul [a se vedea

Denisov

împotriva Ucrainei

(MC), nr.

76639/11, pct.

93, 25 septembrie 2018]. Nu

există

niciun asemenea motiv special în prezenta

cauză,

iar problema

aplicabilității

art. 1

din Protocolul nr.

12 trebuie

examinată

în etapa de

admisibilitate.

reiterează că,

întrucât art.

14 din

Convenție

interzice

discriminarea în exercitarea

„drepturilor ș

i

libertăților

recunoscute de

Convenție”,

art. 1

din Protocolul nr.

12 instituie o

interdicție generală

a

discriminării

[a se vedea

Sejdić ș

i Finci împotriva Bosniei

ș

i

Herțegovine

i

(MC), nr.

27996/06

ș

i 34836/06, pct.

ș

i

Baralija

împotriva Bosniei

ș

i

Herțegovinei

, nr. 30100/18, pct. 45, 29 octombrie 2019].

reținut că

art. 1

din Protocolul nr.

12 extinde

domeniul de aplicare al

protecției

nu numai la

„orice

drept

prevăzut

de

lege”,

așa

cum poate sugera textul de la paragraful 1, ci dincolo de aceste drepturi.

Aceasta

rezultă

în special din paragraful 2, care prevede, în plus,

nimeni

nu va fi discriminat de o autoritate

publică

(a se vedea

Savez crkava

“Riječ

života” ș

i

alții

împotriva

Croației,

nr. 7798/08, pct. 104, 9 decembrie 2010).

Potrivit Raportului explicativ privind art. 1 din Protocolul nr. 12, domeniul

de aplicare al

protecției

de la acest articol include patru categorii de cazuri

speciale în care o

persoană

este

discriminată:

„i.

în exercitarea

oricărui

drept acordat în mod specific unei persoane în temeiul

legislației naționale;

18

ii. în exercitarea unui drept care poate fi dedus dintr-o

obligație clară

ce revine unei

autorități

publice în temeiul

legislației naționale, ș

i anume în cazul în care o autoritate

publică

are

obligația

în conformitate cu

legislația națională

de a se comporta într-un

anumit mod;

iii. de

către

o autoritate

publică

în exercitarea puterii sale

discreționare

(de exemplu,

acordarea anumitor

subvenții);

iv. prin orice alt act sau omisiune al/a unei

autorități

publice (de exemplu,

comportament

ul

agenților

responsabili cu aplicarea legii atunci când

asigură menținerea

ordinii în timpul unei

revolte).”

Raportul explicativ

clarifică,

de asemenea, faptul

că:

„nu

s-a considerat necesar

se precizeze care dintre aceste patru elemente sunt

reglementate de paragraful 1

ș

i care de al doilea paragraf. Cele

două

paragrafe sunt

complementare, efectul combinat al acestora fiind acela

toate cele patru elemente

sunt reglementate de art.

1. De asemenea, trebuie

se

țină

seama de faptul

distincțiile

dintre categoriile respective i-iv nu sunt clare

ș

i

sistemele juridice

naționale

pot avea

abordări

diferite în ceea ce pr

ivește

categoria din care face parte un

caz.”

dacă

art. 1 din Protocolul nr. 12 este

aplicabil, Curtea trebuie

să stabilească dacă

plângerile reclamantei

intră

sub

incidența

uneia dintre cele patru categorii

menționate

în Raportul explicativ

(a se vedea

Savez crkava

„Riječ života” ș

i

alții

împotriva

Croației

,

citată

anterior, pct. 105).

această privință,

Curtea

reține că legislația internă reglementează

organizarea

ș

i durata numirilor diplomatice la post în

străinătate

(a se vedea

supra, pct. 33) dar

oferă,

de asemenea, în conformitate cu interpretarea

dată

de

instanțele naționale, competență discreționară

MAE

să decidă

revocarea

înainte de termen a unei numiri la post în

străinătate

(a se vedea supra,

pct. 28).

Deși contestă

modul în care fusese

exercitată această

putere,

reclamanta nu i-a contestat

existența

(a se vedea infra, pct. 62). Prin urmare,

Curtea nu poate decât

concluzioneze

prezenta

cauză

se

încadrează

cel

puțin

în categoria (iii) de discriminare

potențială

din Raportul explicativ (a se

vedea supra, pct. 55).

58.

Rezultă că

art. 1 in Protocolul nr. 12 se

aplică

faptelor din prezenta

cauză.

privire la alte motive de inadmisibilita

te

constată

în continuare

prezenta cerere nu este nici

vădit

nefondată,

nici

inadmisibilă

pentru alte motive enumerate la art.

35 din

Convenție.

Prin urmare, este necesar

fie

declarată admisibilă.

19

privire la fond

părților

(a) Reclamanta

motivul principal al

revocării

înainte de

termen a numirii sale la post în

străinătate

fusese sarcina sa.

Deși

performanțele

sale în

muncă fuseseră

apreciate de ambasador, ca

s

atisfăcătoare

(a se vedea supra, pct. 20), superiorul

său

direct, ambasadoru

l

solicitase revocarea numirii sale la post de

îndată

ce aceasta

anunțase

a doua

s

arcină.

În opinia sa,

această

succesiune a evenimentelor

arăta

cu certitudine

sarcina sa fusese motivul

revocării

înainte de termen a numirii sale la post.

A obiectat

ș

i la

observațiile

formulate de ambasador privind pretinsul risc de

securitate reprezentat de faptul

că soțul său

conducea autoturismul diplomatic

(a se vedea supra, pct. 23).

munca la

ambasadă

n

u

prezentase niciun pericol pentru

sarcină.

Aceasta a subliniat

putuse

-

și

îndeplinească

îndatoririle

fără

niciun risc în timpul primei sarcini. În

consecință,

nu se putea

susține că,

prin rechemarea sa la

București,

MAE

acționase

în vederea

protecției

sarcinii. Mai mult, MAE nu demonstrase în ce

mod ar fi fost mai bine

protejată

sarcina în biroul din

București

decât în biroul

din Ljubljana. Mai mult, reclamanta a

susținut că

fusese re

chemată

la

București

ca urmare a faptului

că își

exercitase dreptul legal la

protecția

sarcinii.

că,

prin revocarea numirii sale la post î

n

străinătate,

MAE a

utilizat puterea în mod neadecvat

ș

i nerezonabil.

Autorităț

ile nu au putut oferi

niciun motiv pentru

măsura respectivă.

Mai mult, Guvernul nu a putut dovedi

că ceilalți diplomați

care

primiseră evaluări

bune de la superiorii lor au fost

rechemați

de la post cu

explicația că

nu mai erau necesari pentru MAE în

acele posturi.

susținut că

problemele de

funcționare

a

secției

consulare a

ambasadei nu au fost provocate de

sarcină,

ci de organizarea

deficitară

a MAE

în ceea ce

privește

înlocuirea

diplomaților

care, în timpul misiunii, s-au aflat

în mod obiectiv

ș

i temporar în imposibilitatea a-

și

exercita

obligațiile

în urma

unor evenimente

neprevăzute

precum concediul medical

.

(b) Guvernul

Ambasada României la Ljubljana

funcțio

na cu

o

echipă

foarte

redusă

de

diplomați.

În

consecință,

în momentul în care

reclamanta acceptase

poziția respectivă,

aceasta ar fi trebuit

să ș

tie

va

trebui

lucreze mai mult sau mai

puțin

în

permanență ș

i

ofere

asistență

consulară

de

urgență

pentru

resortisanții

români care aveau nevoie. Cu toate

respectivele

circumstanțe

nu trebuiau interpretate ca restrictive cu privire

la alegerile reclamantei din

viața

sa

privată,

ele constituiau

prezumția că,

la

20

nivel profesional, aceasta urma

să înțeleagă că absențele

sale lungi, repetate

ș

i imprevizibile aveau

afecteze

funcționarea

ambasadei. Prin urmare, ar fi

trebuit

accepte revocarea

prematură

a numirii sale la post.

65.

Deși

admite

sarcina reclamantei a jucat un rol în decizia de revocare

a numirii sale la post în Slovenia, Guvernul a

susținut că adevărata

motivar

e

din spatele deciziei fusese nevoia de a garanta

desfășurarea adecvată

a

activității

consulare. Decizia nu fusese o

măsură disciplinară

împotriv

a

reclamantei, care a fost în continuare angajata MAE

ș

i a avansat

nestânjenit

ă

in

carieră

(a se vedea supra, pct. 26).

susținut că

reclamanta nu a fost

supusă

unei

diferențe

de tratament în exercitarea îndatoririlor sale. Având în vedere

circumstanțele

speciale ale muncii sale la

ambasadă,

unde fusese singurul

ofițer

consular, ar fi fost

luată aceeași

decizie indiferent de motivele lungilor

ș

i

neprevăzutelor

sale

absențe

de la

muncă.

urmărise

u

n

scop legitim,

ș

i anume de a asigura

protecția

drepturilor

ș

i

libertăților

resortisanților

români din

străinătate.

susținut că instanțele naționale

examinaseră

cu

grijă

plângerile reclamantei

ș

i

puseseră

în

balanță

drepturile

ș

i interesele acesteia

ș

i cele ale

resortisanților

români care aveau nevoie de

asistență consulară

în Slovenia

ș

i

obligațiile

MAE de a asigura stabilitatea în

funcționarea

ambasadei.

Curții

(a) Principii

general

e

69.

Fără

a lua în considerare

diferența

dintre domeniul de aplicare al art. 14

din

Convenție ș

i art. 1 din Protocolul nr. 12 la

Convenție,

a existat

intenția

ca

sensul

noțiunii

de

„discriminare“

de la art.

1 din Protocolul nr.

12

fie

identic cu cel de la art. 14 (a se vedea pct. 18

ș

i 19 din Raportului explicativ

privind Protocolul nr.

12). Aplicând

același

termen în temeiul art.

1 din

Protocolul nr. 12, Curtea nu

identifică,

prin urmare, niciun motiv pentru a se

abate de la interpretarea

stabilită

a

„discriminării“

(a se vedea

Sejdić ș

i Finc

i

,

citată

anterior, pct. 55).

că,

în principiu,

aceleași

standarde dezvoltate de Curte

în

jurisprudența

sa în ceea ce

privește protecția asigurată

de art.

14 sunt

aplicabile în cauzele formulate în temeiul art. 1 din Protocolul nr. 12.

reiterează că

în exercitarea drepturilor

ș

i

libertăților

garantate de

Convenție,

art. 14

oferă protecție

împotriv

a

tratamentului diferit,

fără

o justificare

obiectivă ș

i

rezonabilă,

al persoanelor

în

situații

analoage sau similare în mod relevant. Cu alte cuvinte

,

cerința

de a

demonstra o

poziție analoagă

nu

necesită

ca grupurile de comparat

fie

identice. În

înțelesul

art. 14, o

diferență

de tratament este discriminatorie

dacă

„nu

are o justificare

obiectivă ș

i rezonabil

ă“, adică dacă

nu

urmărește

un

21

„scop legitim“

sau

dacă

nu

există

un

„raport

rezonabil de

proporționalitate“

între mijloacele folosite

ș

i scopul

urmărit

[a se vedea

Molla Sali împotriva

Greciei

(MC), nr. 20452/14, pct. 133

ș

i 135, 19 decembrie 2018].

jurisprudența

sa

numai

diferențele

d

e

tratament bazate pe o

caracteristică identificabilă,

sau

„situație”,

sunt de

natură să

constituie discriminare în sensul art.

14 [a se vedea

Fábiá

n

împotriva Ungariei

(MC), nr. 78117/13, pct. 113, 5 septembrie 2017].

14 nu interzice

părților

contractante

trateze unele

grupuri diferit pentru a îndrepta

„inegalitățile

de

fapt”

dintre acestea. Într-

adevăr,

dreptul de a nu fi discriminat în exercitarea drepturilor garantate de

Convenție

este

încălcat ș

i atunci când statele,

fără

o justificare

obiectivă

sau

rezonabilă,

nu

tratează

în mod diferit persoane ale

căror situații diferă

considerabil [a se vedea

Thlimmenos împotriva Greciei

(MC), nr. 34369/97,

pct. 44,

Stec

ș

i

alții

împotriva Regatului Unit

(MC)

,

nr. 65731/01

ș

i 65900/01, pct.

ș

i

Guberina împotriva

Croației

, nr. 23682/13, pct. 70, 22 martie 2016]. Prin urmare,

ș

i

interdicția

care decurge din art.

14 va genera

obligații

pozitive pentru ca statele

contractante

să facă distincțiile

necesare între persoanele sau grupurile ale

căror circumstanțe

sunt în mod relevant

ș

i semnificativ diferite (a se vedea

J.D.

ș

i A. împotriva Regatului Unit ,

nr. 32949/17

ș

i 34614/17, pct. 84, 24

octombrie 2019 cu trimiterile suplimentare, în special

Thlimmenos

,

citată

anterior, pct. 44). În acest context,

relevanța

se

măsoară

în re

lație

cu ceea ce

constituie miza, întrucât este necesar un anumit prag pentru constatarea de

către

Curte a

diferenței

semnificative dintre

circumstanțe.

Pentru a ca acest

prag

fie atins, trebuie ca

măsura să aibă

un impact deosebit de

dăunător

asupra unor persoane ca urmare a unui motiv protejat, aferent

situației

acestora

ș

i având în vedere motivul invocat al

discriminării

(a se vedea

J.D.

ș

i A. împotriva Regatului Unit,

citată

anterior, pct. 85).

sprudența

sa, cu toate

indirect, nevoia d

e

a proteja sarcina

ș

i maternitatea [a se vedea,

mutatis mutandis

,

Khamtokhu

ș

i

Aksenchik împotriva Rusiei

(MC), nr. 60367/08

ș

i 961/11, pct. 82, 24 ianuarie

2017;

Konstantin Markin împotriva Rusiei

(MC), nr.

30078/06, pct.

1

32,

CEDO 2012 (extrase);

Alexandru Enache împotriva României,

nr. 16986/12

,

pct. 68

ș

i 76-77, 3 octombrie 2017

ș

i

Petrovic împotriva Austriei

, 27 martie

1998, pct. 36,

Culegere de

hotărâri ș

i decizii

hotărât că

promovarea

egalității

dintre sexe

constituie un obiectiv important în statele membre ale Consiliului Europei.

Aceasta

înseamnă că

ar trebui invocate motive foarte serioase înainte ca o

astfel de

diferență

de tratament

să poată

fi

considerată compatibilă

cu

Convenția

(a se vedea

Abdulaziz, Cabales

ș

i Balkandali împotriva Regatului

Unit

, 28 mai 1985, pct. 78, Seria A nr. 94

ș

i

Carvalho Pinto de Sousa Morais

împotriva Portugalie

i

, nr. 17484/15, pct. 46, 25 iulie 2017). În consecin

ță,

în

cazul în care o

diferență

de tratament se

bazează

pe sex, marja de apreciere

lăsată

la latitudinea statului este

îngustă ș

i în asemenea

situații

principiul

22

proporționalității

nu impune doar ca

măsura

pentru care se

optează să

fie în

general

adecvată

pentru atingerea scopului

urmărit,

ci trebuie

arătat,

de

asemenea,

era

necesară

în aceste

circumstanțe

(a se vedea

Emel Boyraz

împotriva Turciei

, nr. 61960/08, pct. 51, 2 decembrie 2014).

(b) Aplicarea

acelor principii în cazul faptelor prezentei cauze

a

subliniază că

s-a considerat

reclamanta nu ar fi în

măsură să

-

și îndeplinească

munca din cauza

absențelor

pentru controalele medicale

ș

i a concediului de maternitate (a se

vedea supra, pct. 20, 22

ș

i 23). Decizia

rechemării

sale la

București

a fost

luată

de

îndată

ce

anunțase

a doua sa

sarcină

(a se vedea supra, pct. 19

ș

i 24)

.

În

susținerile

sale, Guvernul a acceptat

ș

i faptul

starea reclamantei jucase

un rol în decizia de revocare a numirii sale la post (a se vedea supra, pct. 65

).

Prin urmare, Curtea

consideră

stabilit faptul

reclamanta a suferit acest

tratament în principal din cauza sarcinii.

observă că

numai femeile pot fi tratate diferit pe motivul sarcinii

ș

i, din

această cauză,

o astfel de

diferență

de tratament va reprezenta o

discriminare dir

ectă

pe criterii de sex

dacă

nu este

justificată.

Cu privire la

acest punct, Curtea nu poate

nu observe

CJUE în

jurisprudența

sa

avusese o abordare

similară

(a se vedea supra, pct. 44

ș

i 46)

ș

i

abordarea

este

conformă

cu

legislația internă

(a se vedea supra, pct. 31)

ș

i cu practica (a

se vedea supra, pct. 34-36).

78.

După

ce a stabilit

reclamanta a fost

tratată

diferit pe motive de sex,

Curtea trebuie

să stabilească dacă

motivele invocate de

autorități –

MAE,

instanțele naționale ș

i Guvernul

pentru a justifica tratamentul aplicat

reclamantei au fost relevante

ș

i suficiente, în pofida marjei înguste de

apreciere

lăsate

la latitudinea statelor în cauze precum prezenta

speță

(a se

vedea supra, pct. 75).

susținut că

decizia de a rechema reclamanta de la postul

din

străinătate urmărise

scopul legitim de a proteja drepturile

celorlalți, ș

i

anume ale

resortisanților

români care aveau nevoie de

asistență consulară

în

Slovenia (a se vedea supra, pct.

67-68). Curtea

acceptă această aserțiune.

Trebuie, prin urmare,

se sta

bilească dacă măsura

a fost

proporțională

cu

acest scop.

această privință,

trebuie remarcat

că autoritățile

interne

ș

i Guvernul

au considerat

revocarea

prematură

a numirii la post a reclamantei în

străinătate

fusese just

i

ficată

de faptul

că absența

sa ar fi periclitat capacitate

a

de

funcționare

a

secției

consulare a ambasadei (a se vedea supra, pct. 22, 23,

28, 30

ș

i 68). Curtea

observă că,

pe durata

absenței

reclamantei de la birou,

serviciile consulare au fost suspendate, iar cererile de

asistență

au fost

redirecționate către țări

vecine (a se vedea supra, pct. 11

ș

i 15). Astfel, este

clar

că, ț

inând seama de caracterul special al muncii sale

ș

i de

urgența

cererilor pe care era

chemată să

le examineze (a se vedea supra, pct.

8),

23

absenței

reclamantei de la birou a afectat în mod serios activitatea

consulară

din

ambasadă

.

reține,

de asemenea,

că legislația internă

nu previne ca atare

revocarea înainte de termen a unei numiri diplomatice la post în

străinătate

(a

se vedea supra, pct. 33), fapt afirmat

ș

i de

instanțele naționale

(a se vedea

supra, pct.

28

ș

i 30

ș

i,

mutatis mutandis

, supra, pct.

37). În plus, dreptul

național

permite angajatorului

organizeze activitatea angajatelor

însărcinate,

unica

interdicție

fiind aceea

nu pot fi reziliate contractele lor

de

muncă

(a se vedea supra, pct. 30).

reține că, deși condițiile

sale de

muncă

s-au

modificat

dată

fiind revocarea înainte de termen a numirii sale la post în

străinătate,

reclamanta nu fusese

concediată

din munca sa de diplomat în

cadrul MAE (a se vedea,

a contrario

,

jurisprudența

CJUE,

citată

anterior la

pct. 43

- 48).

Această

modificare a

circumstanțelor

nu poate fi

asimilată

pierderii locului de

muncă

(a se vedea, de asemenea, pentru

referințe,

jurisprudența

i

nternă citată

anterior la pct. 35).

consideră

stabilit faptul

respectivele

consecințe

negative avute asupra reclamantei de revocarea înainte de termen a numirii

sale la post în

străinătate

nu erau de

aceeași natură

precum cele interzise în

mod expres de dreptul intern privind egalitatea

ș

anselor (a se vedea supra,

pct. 31-32)

ș

i de angajamentele

internaționale

ale statului în domeniul

protejării

sarcinii

ș

i a

maternității

(a se vedea supra, pct. 39-42

ș

i 49).

absenței

prelungite din cauza concediului de

maternitate

ș

i a concediului parental, reclamanta a fost

promovată

d

e

angajatorul acesteia, prima

dată

în decembrie 2007

deși

era

absentă

în timpul

primei sale sarcini (a se vedea supra, pct. 13)

ș

i din nou în septembrie 2016,

la aproximativ un an

după

ce se întorsese la

muncă

(a se vedea supra, pct. 26).

În

consecință, rezultă că

nu a suferit niciun regres semnificativ pe termen lung

în cariera

diplomatică.

sfârșit,

este de

reținut că instanțele naționale

au reiterat în mod

expres

decizia de a revoca numirea reclamantei la post nu a fost o

măsur

ă

disci

plinară

(a se vedea supra, pct. 28). Curtea nu are niciun motiv pentru a

se îndoi de

această

constatare.

Concluzionează

prin urmare

că deși

decizia era

motivată

de sarcina reclamantei, nu era

destinată să

o

pună

într-o

poziție

nefavorabilă.

n

funcție

de

constatările

de mai sus, Curtea

consideră

stabilit faptul

revocarea înainte de termen a numirii la post a reclamantei în

străinătate

era

n

ecesară

pentru a garanta

ș

i a

menține

capacitatea de

funcționare

a misiunii

diplomatice

ș

i, în cele din

urmă, protecția

drepturilor

celorlalți.

În pofida

marjei înguste de apreciere

lăsate

la latitudinea acestora,

autoritățile naționale

au oferite motive relevante

ș

i suficiente pentru a justifica necesitatea

măsurii.

consecință,

nu a fost

încălcat

art.

1

din Protocolul nr.

12 la

Convenție.

24

1.

declară

cererea

admisibilă;

2.

hotărăște

nu a fost

încălcat

art. 1 din Protocolul nr. 12 la

Convenție.

Redactată

în limba

engleză ș

i

comunicată

în scris la 20 octombrie 2020, în

conformitate cu art. 77 § 2

ș

i art. 77 § 3 din Regulamentul

Curții.

Andrea Tamietti

Grefier

Yonko Grozev

Președinte

25

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2020-10-20
0,95
CASE OF NAPOTNIK v. ROMANIA - [Romanian Translation] legal summary by Teodor Papuc
tură ca cele interzise expres de legislația națională în materia egalității de șanse și de obligațiile internaționale ale statului în sfera protecției gravidității și a maternității. Având în vedere că ea a fost promovată în funcție de anga
CtEDO 2021-05-11
0,94
CASE OF EPURE v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
Tradus ș i revizuit de IER (http://ier.gov.ro/) CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULU I SEC Ț IA A PATRA CAUZA EPURE ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI (Cererea nr. 73731/17) HOTĂRÂRE Art. 3 (sub aspect material) • Tratament degradant • Plasarea într-un pen
CtEDO 2020-03-03
0,94
CASE OF ANA IONESCU AND OTHERS v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
Tradus și revizuit de IER (ier.gov.ro) CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULUI SECȚIA A PATRA CAUZA ANA IONESCU ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA ROMÂNIE I (Cererea nr. 19788/03 și alte 18 cereri) HOTĂRÂRE Prezenta versiune a fos t rectificată la 13 iunie 2
CtEDO 2020-02-18
0,94
CASE OF CÎNȚA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
Tradus și revizuit d e IER (http://ier.gov.ro/ ) CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULUI SEC Ț IA A PATRA CAUZA CÎN Ț A ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI (Cererea nr. 3891/19) HOTĂRÂRE Art. 8 • Respectarea vieții de familie • Restrângerea dreptului de vizit
CtEDO 2020-06-30
0,94
CASE OF BOCU v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
Revizuit de IER (ier.gov.ro) CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULUI SECȚIA A PATRA CAUZA BOCU ÎMPOTRIVA ROMÂNIEI (Cererea nr. 58240/14) HOTĂRÂRE Art. 37 • Nestabilirea cu suficientă certitudine a faptului că reclamantul ar putea obține redes
Sursă