PRIMA SECȚIUNE
CAUZA
TONDO c. ITALIA
(Cererea nr. 75037/14)
HOTĂRÂRE
22 octombrie 2020
Această hotărâre este definitivă. Ea poate suferi retușuri de formă.
În cauza Tondo c. Italia,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), în ședință într-un comitet compus din:
Aleš Pejchal,
președinte,
Pauliine Koskelo,
Tim Eicke,
judecători,
și Renata Degener,
grefieriță adjunctă de secțiune,
Văzând cererea sus-menționată (nr. 75037/14) îndreptată împotriva Republicii Italiene și introdusă la Curte de un cetățean al acestui stat, dl. Fernando Tondo („reclamantul"), în virtutea articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția") la 21 noiembrie 2014,
Notând că la 20 februarie 2018 cererea a fost comunicată Guvernului,
După deliberare în camera consilului la 29 septembrie 2020,
Adoptă hotărârea care urmează, pronunțată la această dată:
Cererea privește, sub unghiul articolului 6 § 1 din Convenție, neobservarea de către jurisdicția de apel de a ordona o nouă audiere a martorului la acuzare înainte de a renversa verdictul de achitare pronunțat în prima instanță.
1.
Reclamantul s-a născut în 1978 și locuiește la Torchiarolo. A fost reprezentat de Me P. Medina și Me M. Vitone, avocați la Bari.
2.
Guvernul italian („Guvernul") a fost reprezentat de fostul agent, doamna E. Spatafora.
3.
Reclamantul și fratele lui, F.T., fuseseră acuzați de a fi împușcat S.M. și rănit pe mama acestuia, L.B.R., la capătul unui violent conflict.
4.
Fuseseră trimiși în judecată devant curtea de asized din Lecce pentru a răspunde de capi de acuzare de omor și tentativă de omor.
5.
În cursul dezbaterilor, cei doi acuzați declaraseră că se adusesera la domiciliul lui S.M., vitez de profesie, cu singurului scop de a rezolva un conflict intrafamilial care era deja la originea mai multor agresiuni fizice comise de S.M. și alți membri ai familiei sale. Explicaseră că adusesera cu ei o bară de fier, pe care o plasasera în portbagaj mașinii lor, în caz că S.M. s-ar arăta violent.
6.
Văzând pe cei doi frați, S.M. și-a scos pistolul și a tras în reclamant, rănind-ul la nivelul umărului. F.T. atacă atunci S.M. cu bara de fier în timp ce reclamantul se aruncase pe el lovind-ul pentru a-l dezarma. Urmă un violent conflict între cei trei. În acel moment sosea pe teren un carabinier, A.G. Acesta încercă, fără succes, a imobiliza S.M. care se îndrepta spre reclamant amenință-ndu-l. Temând pentru viață, reclamantul s-apucă de pistol și tras doi focuri în direcția solului. După, susținut de fratele lui, se duse la mașină și se îndrepta spre spital.
7.
Conform rapoartelor expertise balistice, al doilea tir ucise S.M. și rănise L.B.R., care sosise între-timp pentru apăra fiul și se ținea după el, ascunsă la vedere celor doi frați.
8.
Curtea de asized auzi o douăzecime de martori, inclusiv L.B.R. și A.G. Acesta afirmă că sosise pe teren alertat de zgomot focuri și văzuse reclamantul și victima, cu fața sângerosă, în timp ce se confruntau. Declarase că încercase să-i separe, în zadar, și că fusese violent lovit în față de S.M. În acel moment reclamantul ar fi împușcat S.M., apoi ar fi ajuns mașina, plecând teren la viteză mare cu alt bărbat.
9.
L.B.R., pentru parte sa, declarase că se găsea acasă când fiica o preveni de confruntarea în curs. Ar fi ieșit deci și ar fi văzut reclamantul arătând pistolul în direcția solului. Ar fi săltat pe fiul, grav rănit și ținut îndoit în față, și l-ar fi apăsat pe pământ pentru evita de a fi lovit de gloanțe.
10.
Curtea de asized auzi de altfel sora victimei, care declarase că văzuse fratele ei lovit violent de F.T. și alt bărbat, și altă martor, A.F., care declarase că auzise zgomot foc, văzuse apoi S.M., pe pământ, primind lovituri din mâini doi bărbați, și decise în sfârșit a se depărta teren.
11.
Prin hotărâre din 29 ianuarie 2009, curtea de asized achitase doi frați: judecase că reclamantul acționase în stat de legitim apărare și F.T. nu comisese infracțiune.
12.
Considerând că nu dispunea nicio piesă de dovadă proprie a le răfuta, judecase credibile acuzațiile celor doi privind absența intenției de a ucide S.M. și desfășurarea fazei inițiale confruntării. Considerase că doi frați se apropiaseră victimei cu scopul de a angaja confruntare verbală, și nu comportamentul lor provocase reacția armată. Spusese că în aceste condiții, trebuia concluzionat că doi acuzați acționaseră în stat de legitim apărare față poziție periculoasă și determinată victimă, atât când F.T. folosise bara fier cât când reclamantul folosise pistolul.
13.
Curtea de asized observase că rapoartele balistice determinaseră că în momentul în care fusese lovită de glontele mortal, victima ori avea torsul îndoit în față cu o înclinare mai mare 45°, ori se găsea în poziție recroșată. Considerase că deși imprecis, mărturie L.B.R. coroba ipoteza conform căreia victima se găsea în poziție în moment tir. Constatase că oricum, S.M. nu se ținea sigur în picioare, contrar declaraț A.G., carabinerul. Adăugase că considera că acest martor lipsea credibilitate pentru că era în interesul lui deforma faptele și nu admite că om ucidese în prezență fără putut împiedica asemenea act.
Cât pentru alți martori, considerase că niciunu nu furnizase elemente utile reconstitutie faptelor.
14.
Curtea de asized considerase că la vedere circumstanțe, versiune acuzați conform căreia victima era în curs ridicare pentru agresa reclamantul părea plauzibilă, și reacție armată reclamantul, care deci era situație de legitim apărare, se justificase. Privitor la F.T., estimase că nu contribuise, prin acționări, la moarte S.M. Achitase deci doi acuzați.
15.
Parchetul și părțile civile apelaseră. Acestea din urmă cerureșa curții de asized de apel auzi din nou F.T. Argumentaseră în sprijin că declarații F.T. făcute în cursul investigațiilor preliminare privind început evenimente difereau de acelea făcute debaterilor, și fusesera declarate inutilizabile curte de asized. La 21 aprilie 2010, curtea de asized de apel admisesera cerere și ordonase nouă audiere F.T.
16.
La audiere din 22 aprilie 2010, curtea de asized de apel auzi F.T. și versă dosar declarații acestuia făcute devant judecătorul investigații preliminare. Rezultă din declarații că F.T. începuse indicate, înainte a se retrage parțial debaterilor prima instanță, că lovise S.M. bara fier imediat după ieșire mașinii, înainte S.M. tras reclamant. F.T. explica de altfel că reclamantul și el se adusesera domiciliul victimă cu scopul de a „-i da o lecție".
17.
Prin hotărâre din 27 noiembrie 2012, curtea de asized de apel renversase judecată prima instanță și condamnase doi acuzați.
18.
Considerase că trebuia reexamina ansamblul declarații lor – calificate credibile curtea de asized – la lumina depuneri făcute debaterilor prima instanță. În privință, considerase că marturie A.G. era decisiv deoarece A.G. era singur văzuse sfârșit scenă și văzuse reclamantul apucă pistol și tras fără viza direcția victimă distanță aproximativ doi metri. Conform curții de asized de apel, nu era nicio rație a dubita credibilitate acestui martor, care declarase de altfel că victima era deja grav rănit moment tir, ținea picioare ușor pliat în față și nu se aruncase cu adevărat reclamant amenință-ndu-l, ceea ce coroba marturie L.B.R.
19.
Curtea de asized de apel estimase că dovezi culese curs proces arătau că doi frați decideseser confrunta S.M. știind că era violent și armat, și deci pusesera propria inițiativă situație pericol. Referind principii jurisprudență materie, concluzionase că nu puteau deci invoca legitim apărare. Considerase de altfel că rezultă clar din diferite mărturii că doi acuzați nu mai găseau situație pericol moment reclamantul tras S.M., dat fiind că acesta era rănit și dezarmat.
20.
Rezulta din declarații L.B.R. că victima era recroșată pentru că grave răniri ocazionate lovituri, bara fier în special, pe care fusese când curs rixă mâini doi frați o împiedicau ține în picioare. Curtea de asized de apel relevă că deși rănit și el, reclamantul nu suferise fracturi nici leziuni interne, deci era în pericol mers și putut ușor ajunge mașina și pleca teren. Pentru aprecia gravitate răniri recepute victimă și reclamant, curtea de asized de apel rezemase pe concluzii expertise medico-legală încredințată experți numiți parchet. Decise deci a reține acelea experți apărare care constau a spune că S.M. era încă în măsură bate și agresa reclamantul în pofida lovituri primise.
21.
Curtea de asized de apel judecase că doi frați vinovați având provocat intenționat moarte S.M. și rănit L.B.R., și F.T. concurs omor comis reclamant. Dincolo reparație octroi părților civile, condamnase reclamantul pedeapsă douăzeci trei ani închisoare și F.T. pedeapsă douăzeci unu ani închisoare.
22.
Reclamantul și F.T. puseseră în casație. Invocaseră printre alte că curtea de asized de apel acționase mepris exigență art. 6 Convenție când reevaluase credibilitate martor la acuzare A.G., fără ordona nouă audiere. F.T. contestase condamnare complicitate omor.
23.
Prin hotărâre pe care o rendu 21 mai 2014, Curtea de Casație admisese parțial recurs. Pe presupunere încălcare art. 6 Convenție, observase mai întâi că curtea de asized de apel evaluase elemente dovadă dispunea manieră logică și corespunzătoare, și largă și valabil motivat raționament ajunsese condamnare acuzații. Notase că printre elemente figura marturie A.G., pe care judecători prima instanță respingeseser pe motiv judecase credibil, și pe care curtea de asized de apel reevaluase valoare probantă modo aprofundat.
24.
Curtea de Casație concluzionase cu toate acestea că curtea de asized de apel efectiv violat art. 6 Convenție, așa cum este interpretat Curte Europeană Drepturilor Omului hotărâre Dan c. Moldova (nr. 8999/07, 5 iulie 2011), deoarece reevaluase credibilitate marturie decisiv fără auzi direct martor. Relevă că A.G. era singur martor capabil descrie comportament și poziții doi acuzați și victimă moment comitere crime, și considerase că judecători de apel ar trebuit auzi din nou înainte concluzionat invers jurisdicție prima instanță privind credibilitate.
25.
Zis altfel, Curtea de Casație precizase că concluzie valori doar F.T., fost condamnat curtea de asized de apel complicitate omor, și nu pentru reclamant, era indiscutabil responsabil moarte S.M. deoarece manifestamente tras foc mortal. Confirmase deci condamnare reclamantul, care achitase autoritate chestiune judecată. În sfârșit, considerase că curtea de asized de apel gresise nu octroia circumstanțe atenuante doi acuzați.
26.
Curtea de Casație anulase deci hotărâre curtea de asized de apel parte relativă la condamnare F.T. și calcul pedepse doi acuzați, și remiț cauza altă curt de asized de apel.
27.
Prin hotărâre din 21 august 2015, după auzi A.G. și judeca credibil, curtea de asized de apel Tarente condamnase F.T. pedeapsă doisprezece ani închisoare și fixase pedeapsă reclamantul nouăsprezece ani închisoare după acordare circumstanțe atenuante.
28.
Cadrul juridic intern pertinent în speța de față este descris hotărâre Lorefice c. Italia, nr. 63446/13, §§ 26-28, 29 iunie 2017.
29.
Reclamantul susține că curtea de asized de apel Lecce l-a declarat vinovat fără auzi direct un martor la acuzare cheie care fost judecat credibil judecători prima instanță.
Invocă art. 6 Convenție, redactat deci în părți relevante:
"Orice persoană are dreptul a cauza să fie audiție în mod echitabil (...) de tribunal (...) care va decide (...) asupra temeiurilor o acuzație materie penală îndreptată împotriva."
30.
Guvernul se opune acestei teze.
Asupra admisibilității
31.
Constatând că grievul nu este în mod evident neîntemeiată nici inadmisibil alt motiv vizat art. 35 Convenție, Curtea îl declară admisibil.
Asupra fondului
32.
Reclamantul reproșa curții de asized de apel a fi revenit faptele stabilite prima instanță și esențial fondat constat culpabilitate pe depunere A.G., martor judecat credibil curtea de asized, fără a-l auzi direct din nou.
33.
El susține că această marturie crucială pentru reconstitutie fază finală evenimente, mai precis moment precedase foc mortal, și deci era element determinant exercitarea apreciere element psihologic crime.
34.
Consideră deci că condamnare a fost decidit încălcare drepturi apărare garantate art. 6 § 1 Convenție.
35.
Guvernul pledează neîncălcare art. 6 Convenție. Susține că curtea de asized de apel nu fondat condamnare reclamantul pe declarații A.G., dar examinase modo aprofundat toate dovezi fost versate dosar lumina element nouă dovadă, nouă depunere F.T., și mai bună luat în calcul concluzii expertise ordonată parchet.
36.
După Guvern, Curtea de Casație bazase pe marturie decisiv A.G. pentru anula condamnare F.T., și deci acționase privitor la el aplicare principii enunțate jurisprudență Curte Strasbourg materie. Ar fi fondat condamnare reclamantul circumstanțe factice cauză și rol pe care acesta ar fi manifestement jucat atât autor material omor. Dincolo marturie A.G., ar fi bazase alte elemente dovadă, și anume nouă depunere F.T., mărturii L.B.R., sora victimă și A.F. pe care judecători prim grad ar fi ignorat, și rezultate expertise ordonată parchet. În circumstanțe, marturie A.G., departe a fi decisiv, ar fi doar confirmat ce alte elemente dovadă ar fi deja permis demonstra. Curtea de Casație ar fi calificat declarații A.G. decisiv doar caz F.T.
37.
Curtea de asized de apel ar fi corectat erori logice și factice judecători prima instanță, cari ar fi ignorat anumite dovezi și omis evalua corespunzător ansamblul elemente culese, mai cu seamă privitor la existență speța de față o situație de legitim apărare. Guvernul estimă că reclamantul cerut la Curte efectueze nouă apreciere cauză, ceea ce reveni pentru ea eriga în judecător "a patra instanță".
38.
Curtea reamintește că modalități aplicare art. 6 Convenție proceduri de apel depind de caracteristici procedură în cauză; se cuvine ține seama de ansamblul procedură internă și rol devolut jurisdicție de apel ordinea juridică națională (Botten c. Norvegia, 19 februarie 1996, § 39, Colecția hotărârilor și deciziilor 1996-I). În special, atunci când o instanță de recurs chemată cunoaște o cauză fapt și drept și studia ansamblul în întregime chestiune culpabilitate sau nevinovăție, nu poate, motive echitate procedură, decide aceste chestiuni fără apreciere direct mărturii prezentate persoană ori acuzat care susține că nu comisese act ținut pentru infracțiune penală (a se vedea, printre alții, Ekbatani c. Suedia, 26 mai 1988, § 32, seria A nr. 134, Constantinescu c. România, nr. 28871/95, § 55, CEDH 2000-VIII, Dondarini c. San Marino, nr. 50545/99, § 27, 6 iulie 2004, și Igual Coll c. Spania, nr. 37496/04, § 27, 10 martie 2009) ori de martori depus período procedură și ale căror declarații doreșa da nouă interpretare (a se vedea, de exemplu, Lorefice, sus-citat, § 36). Într-adevăr, chiar dacă revine în principiu judecătorului național decide necesitate sau oportunitate citare martor, circumstanțe excepționale pot aduce Curtea conclude incompatibilitate art. 6 Convenție neaudiere unei persoane martor (a se vedea, printre mulți alții, Bricmont c. Belgia, 7 iulie 1989, § 89, seria A nr. 158, și Lazu c. Republica Moldova, nr. 46182/08, § 34, 5 iulie 2016).
39.
În contrast, Curtea a judecat în anumite cauze că condamnare reclamanți jurisdicție de recurs intervenit doar după interpretare o chestiune drept și interesații nu adusesera elemente ar fi permis gândi nouă audiere martori ar fi fost utilă. În aceste cauze, reclamanți aveau posibilitate a fi auziți și expune argumente lor devant jurisdicție de recurs (Leș c. România (dec.), nr. 28841/09, §§ 18-22, 13 septembrie 2016, Mujea c. România (dec.), nr. 68964/13, §§ 22-25, 28 noiembrie 2017, și Pătuleanu și alții c. România (dec.), nr. 22941/13, 9 octombrie 2018).
40.
Întornând spre faptele speța de față, Curtea observă la început că curtea de asized Lecce achitase reclamantul după auzi mai mulți martori. Judecători prima instanță considerase că cuprinse ansamblul, piese dosar nu permiteau exclude că reclamantul acționase stat de legitim apărare. Estimând nu dispuneau nicio piesă permitând reafuta, decidesera accepta versiune faptelor dată acuzați. În privință, concluzionaseră că declarații singur martor asista omor, A.G., nu erau credibile, și nu compatibile concluzii experți, în particular privitor poziții în care victimă și acuzat găseau moment foc mortal.
41.
Curtea observă apoi că judecători de apel aveau posibilitate ori confirma achitare reclamantul ori declara vinovat după livrează apreciere chestiune răspundere interesatului. Pentru face, ordonase nouă audiere coaccuzat reclamantul, F.T. Nu auziseră alți martori nici reclamantul, deși acesta asistase debaterilor.
42.
Curtea observă de altfel că judecători de apel infirmat hotărâre prima instanță și declarat reclamantul vinovat după exclus existență o situație de legitim apărare proprie funda constat nerespundere penală interesatului. Pentru ajunge această concluzie, considerase necesar ține seama declarații toți martori, inclusiv pe cari curtea de asized judecase irrelevante, calificând de "decisiv" depunere A.G. și abatând opinia judecători prim grad privitor credibilitate acestui martor și interpretare declarații sale.
43.
Curtea estimează la vedere aceste elemente că jurisdicție de apel nu limitat proceda nouă apreciere elemente natură pur juridică, dar pronunțase o chestiune factică, și anume credibilitate unui martor la acuzare cheie, modificând deci faptele reținut judecători prima instanță (a se vedea, a contrario, Leș și Pătuleanu și alții, decizii sus-citate). Ea reamintește că evaluare credibilitate unui martor este o sarcină complexă, care, în general, nu poate a fi realizată prin intermediul unei simple lecturi conținut declarații acestuia, astazi consacrat procese-verbale audieri (Lorefice, sus-citat, § 43).
44.
Cum Guvernul, Curtea observă că Curtea de Casație, sesizată reclamant, a aplicat principiu jurisprudență și a ordonat judecătorului renvoi auzi din nou A.G. calitate singur martor direct omor. Ea nu vede deci de ce Curtea de Casație considerase că principiu aplică doar caz F.T., fost acuzat complicitate omor, și nu caz reclamantul. Dacă nu făcea sigur niciun dubiu că victimă succumbase sub focuri reclamantul, rămânea cu toate acestea adevărat că judecători de apel apreciaseră culpabilitate interesatului fondând pe o versiune diferită faptelor care derulaseră faza finală confruntării, în special privitor poziție în care victimă găsea moment tir și pericol pe care victimă putea reprezenta pentru reclamant. Or aceste elemente comandau apreciere direct mărturii relevante.
În context, Curtea nu împărtășește teză Guvernului constă spune că declarații A.G. erau determinante scopuri aprecierii culpabilitate F.T. și nu scopuri aceea reclamantul.
45.
Curtea consideră că neprocedeând nouă audiere A.G. sau alți martori înainte a infirma verdictul achitare pe care beneficiase prima instanță, curtea de asized de apel substanțial restrânse drepturi apărare reclamantul.
46.
În sfârșit, Curtea observă că judecători declarat vinovat nu auziț reclamantul care cu toate acestea asistase debaterilor, privând deci de posibilitate expune propriile argumente pe chestiuni faptele determinante pentru apreciere culpabilitate (Lacadena Calero c. Spania, nr. 23002/07, § 48, 22 noiembrie 2011, și, a contrario, Mujea, decizie sus-citat, §§ 22-25).
47.
Dată la vedere ansamblul circumstanțe speța de față, Curtea concluzionează că reclamantul fost privat dreptul un proces echitabil. De aici, existat o încălcare art. 6 § 1 Convenție.
48.
Conform art. 41 Convenție:
"Dacă Curtea constată că existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Părți contractante nu permite reparare doar incomplet consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă."
Daune
49.
Reclamantul cere suma 500 000 euro (EUR) pentru prejudiciu moral. În reparație prejudiciu material estimează a fi suferit, cere Curte anuleza efecte izvorât din decizia jurisdicții interne declara cul condamna-l a indemniza părți civile.
50.
Guvernul se opune.
51.
Curtea nu distinge nicio legătură cauzalitate între încălcare constatată și prejudiciu material pretins. Respinge deci cerere formulată titlu. În schimb, octroyă reclamantul 6 500 EUR pentru prejudiciu moral.
Cheltuieli și speze
52.
Reclamantul cere 16 450 EUR – suma calculată pe baza baremului național – titlu cheltuielilor și spezelor pe care le-a angajat cadrul procedurii menite devant Curte.
53.
Guvernul se opune.
54.
Conform jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursare cheltuielilor și spezelor că măsura în care se stabilesc realitate, necesitate și caracter rezonabil rată. În speța de față, reclamantul neavând produs nicio factură nici notă onorarii, Curtea respinge cerere formulată titlu.
Dobânzi moratorii
55.
Curtea estimă de cuviință a calcheze rata dobânzilor moratenii pe rata dobândă ușurinei creditare marginale Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.
Declară cererea admisibilă;
Spune că existat o încălcare art. 6 § 1 Convenție;
Spune
a)
că statul pârât trebuie a versa reclamantul, într-un termen trei luni, 6 500 EUR (șase mii cinci sute euro), plus orice sumă putând fi datorată pe această sumă titlu de impozit, pentru prejudiciu moral;
b)
că de la expirare acestui termen și până a versare, acest montant va fi majorat cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a ușurinei de creditare marginale Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale;
Respinge surplus cererii de satisfacție echitabilă.
Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 22 octombrie 2020, în aplicarea art. 77 §§ 2 și 3 din regulament.
Renata Degener
Aleš Pejchal
Grefieriță adjunctă
Președinte
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE TONDO c. ITALIE
(Requête n
o
75037/14)
ARRÊT
22 octobre 2020
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Tondo c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en un comité composé de
:
Aleš Pejchal,
président,
Pauliine Koskelo,
Tim Eicke,
juges,
et de Renata Degener,
greffière adjointe
de section
,
Vu la requête susmentionnée (n
o
75037/14) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet État, M.
Fernando
Tondo («
le requérant
»), a saisi la Cour en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
») le 21
novembre 2014,
Notant que le 20
février 2018 la requête a été communiquée au Gouvernement,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 septembre 2020,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
La requête concerne, sous l’angle de l’article
6 §
1 de la Convention, l’omission par la juridiction d’appel d’ordonner une nouvelle audition du témoin à charge avant de renverser le verdict d’acquittement prononcé en première instance.
1.
Le requérant est né en 1978 et réside à Torchiarolo. Il a été représenté par M
e
P.
Medina et M
e
M.
Vitone, avocats à Bari.
2.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son ancien agent, M
me
E.
Spatafora.
3.
Le requérant et son frère, F.T., furent accusés d’avoir abattu par balle S.M. et d’avoir blessé la mère de celui-ci, L.B.R., à l’issue d’un affrontement violent.
4.
Ils furent renvoyés en jugement devant la cour d’assises de Lecce pour répondre des chefs de meurtre et de tentative de meurtre.
5.
Au cours des débats, les deux accusés déclarèrent qu’ils s’étaient rendus au domicile de S.M., vigile de profession, dans le seul but de résoudre un conflit intrafamilial qui était déjà à l’origine de plusieurs agressions physiques commises par S.M. et d’autres membres de sa famille. Ils expliquèrent qu’ils avaient apporté avec eux une barre de fer, qu’ils avaient placée dans le coffre de leur voiture, au cas où S.M. se montrerait violent.
6.
En apercevant les deux frères, S.M. dégaina son pistolet et tira sur le requérant, le blessant au niveau de l’épaule. F.T. frappa alors S.M. avec la barre de fer tandis que le requérant se jetait sur lui en le percutant pour le désarmer. Il s’en suivit une violente échauffourée entre les trois personnes. À ce moment arriva sur les lieux un carabinier, A.G. Celui-ci tenta, sans succès, d’immobiliser S.M. qui se dirigeait vers le requérant en le menaçant. Craignant pour sa vie, le requérant s’empara du pistolet et tira deux coups en direction du sol. Ensuite, soutenu par son frère, il rejoignit la voiture et se dirigea vers l’hôpital.
7.
Selon les rapports d’expertise balistique, le second tir tua S.M. et blessa L.B.R., qui était arrivée entre-temps pour défendre son fils et se tenait derrière lui, cachée à la vue des deux frères.
8.
La cour d’assises entendit une vingtaine de témoins, y compris L.B.R. et A.G. Ce dernier affirma qu’il était arrivé sur les lieux alerté par le bruit des coups de feu et qu’il avait vu le requérant et la victime, le visage ensanglanté, en train de s’affronter. Il déclara qu’il avait essayé de les séparer, en vain, et qu’il avait été violemment frappé au visage par S.M. C’est à ce moment que le requérant aurait abattu S.M., puis aurait rejoint sa voiture, quittant les lieux à toute vitesse avec un autre homme.
9.
L.B.R., pour sa part, déclara qu’elle se trouvait chez elle quand sa fille l’avait prévenue de l’affrontement en cours. Elle serait alors sortie et aurait vu le requérant pointer le pistolet en direction du sol. Elle se serait jetée sur son fils, qui aurait été gravement blessé et se serait tenu courbé en avant, et elle l’aurait poussé au sol pour l’empêcher d’être atteint par des balles.
10.
La cour d’assises entendit également la sœur de la victime, qui déclara qu’elle avait vu son frère être frappé violemment par F.T. et un autre homme, ainsi qu’un autre témoin, A.F., qui déclara qu’il avait entendu le bruit d’un coup de feu, qu’il avait ensuite aperçu S.M., au sol, recevant des coups aux mains de deux hommes, et qu’il avait finalement décidé de s’éloigner des lieux.
11.
Par un arrêt du 29
janvier 2009, la cour d’assises acquitta les deux frères
: elle jugea que le requérant avait agi en état de légitime défense et que F.T. n’avait pas commis d’infraction.
12.
Considérant qu’elle ne disposait d’aucun élément de preuve propre à les réfuter, elle jugea crédibles les allégations des deux accusés quant à l’absence d’intention de tuer S.M. et au déroulement de la phase initiale de l’affrontement. Elle considéra que les deux frères s’étaient approchés de la victime dans le but d’engager une confrontation verbale, et que ce n’était pas leur comportement qui avait provoqué la réaction armée de la victime. Elle dit que dans ces conditions, il y avait lieu de conclure que les deux accusés avaient agi en état de légitime défense face à une attitude dangereuse et déterminée de la victime, tant lorsque F.T. avait fait usage de la barre de fer que lorsque le requérant s’était servi du pistolet.
13.
La cour s’assises nota que les rapports balistiques avaient permis de déterminer qu’au moment où elle avait été touchée par le coup de feu mortel, la victime soit avait le torse plié en avant avec une inclinaison supérieure à 45
o
, soit se trouvait en position recroquevillée. Elle considéra que quoiqu’imprécis, le témoignage de L.B.R. corroborait l’hypothèse selon laquelle la victime se trouvait dans cette position au moment du tir. Elle constata qu’en tout état de cause, S.M. ne se tenait sûrement pas debout, contrairement à ce qu’avait déclaré A.G., le carabinier. Elle ajouta qu’elle considérait que ce témoin manquait de crédibilité car il était dans son intérêt de déformer les faits et de ne pas admettre qu’un homme s’était fait tuer en sa présence sans qu’il eût pu empêcher un tel acte.
Quant aux autres témoins, elle considéra qu’aucun d’eux n’avait fourni d’éléments utiles à la reconstitution des faits.
14.
La cour d’assise considéra qu’au vu de ces circonstances, la version des accusés selon laquelle la victime était en train de se relever pour agresser le requérant paraissait plausible, et que la réaction armée du requérant, qui dès lors était en situation de légitime défense, s’en trouvait justifiée. Concernant F.T., elle estima qu’il n’avait pas contribué, par ses agissements, à la mort de S.M. Elle acquitta donc les deux accusés.
15.
Le parquet et les parties civiles interjetèrent appel. Ces dernières demandèrent à la cour d’assises d’appel d’entendre à nouveau F.T. Elles arguèrent à l’appui de leur demande que les déclarations que F.T. avait faites au cours des investigations préliminaires à propos du commencement des événements différaient de celles qu’il avait faites pendant les débats, et qu’elles avaient été déclarées inutilisables par la cour d’assises. Le 21
avril
2010, la cour d’assises d’appel fit droit à leur demande et ordonna une nouvelle audition de F.T.
16.
À l’audience du 22
avril 2010, la cour d’assises d’appel entendit F.T. et versa au dossier les déclarations que celui-ci avait faites devant le juge des investigations préliminaires. Il ressortit de ces déclarations que F.T. avait commencé par indiquer, avant de se rétracter partiellement lors des débats en première instance, qu’il avait frappé S.M. avec la barre de fer aussitôt après être sorti de sa voiture, avant que S.M. eût tiré sur le requérant. F.T. expliquait par ailleurs que le requérant et lui s’étaient rendus au domicile de la victime dans le but de «
lui donner une leçon
».
17.
Par un arrêt du 27
novembre 2012, la cour d’assises d’appel renversa le jugement de première instance et condamna les deux accusés.
18.
Elle considéra qu’il y avait lieu de réexaminer l’ensemble de leurs déclarations
–
qualifiées de crédibles par la cour d’assises – à la lumière des dépositions qui avaient été faites au cours des débats en première instance. À cet égard, elle considéra que le témoignage d’A.G. était décisif car A.G. était le seul à avoir assisté à la fin de la scène et à avoir vu le requérant s’emparer du pistolet et tirer sans viser en direction de la victime d’une distance de deux mètres environ. Selon la cour d’assise d’appel, il n’y avait aucune raison de douter de la crédibilité de ce témoin, qui avait par ailleurs déclaré que la victime était déjà gravement blessée au moment du tir, qu’elle se tenait debout légèrement pliée en avant et qu’elle ne s’était pas réellement jetée sur le requérant en le menaçant, ce que venait corroborer le témoignage de L.B.R.
19.
La cour d’assises d’appel estima que les preuves recueillies au cours du procès montraient que les deux frères avaient décidé de se confronter à S.M. alors qu’ils savaient qu’il était violent et armé, et qu’ils s’étaient donc mis de leur propre chef en situation de danger. Se référant aux principes de la jurisprudence en la matière, elle conclut qu’ils ne pouvaient par conséquent plaider la légitime défense. Elle considéra en outre qu’il ressortait clairement de différents témoignages que les deux accusés ne se trouvaient plus en situation de danger au moment où le requérant avait tiré sur S.M., étant donné que ce dernier était blessé et désarmé.
20.
Il se dégageait des déclarations de L.B.R. que la victime était recroquevillée parce que les graves blessures occasionnées par les coups, de barre de fer notamment, qu’elle avait reçus au cours de la rixe aux mains des deux frères l’empêchaient de se tenir debout. La cour d’assises d’appel releva que quoique blessé lui aussi, le requérant n’avait quant à lui subi ni fracture ni lésion interne, si bien qu’il était tout à fait en état de marcher et avait pu aisément rejoindre la voiture et quitter les lieux. Pour apprécier la gravité des blessures reçues par la victime et le requérant, la cour d’assises d’appel s’appuya sur les conclusions d’une expertise médico-légale qui avait été confiée à des experts nommés par le parquet. Elle décida en revanche de ne pas retenir celles des experts de la défense qui consistaient à dire que S.M. était encore en mesure de se battre et d’agresser le requérant en dépit des coups qu’il avait reçus.
21.
La cour d’assises d’appel jugea que les deux frères étaient coupables d’avoir provoqué intentionnellement la mort de S.M. et d’avoir blessé L.B.R., et que F.T. avait concouru au meurtre commis par le requérant. Outre la réparation qu’elle octroya aux parties civiles, elle condamna le requérant à une peine de vingt-trois ans de réclusion criminelle et F.T. à une peine de vingt et un ans de réclusion criminelle.
22.
Le requérant et F.T. se pourvurent en cassation. Ils alléguèrent entre autres que la cour d’assises d’appel avait agi au mépris des exigences de l’article
6 de la Convention lorsqu’elle avait réévalué la crédibilité du témoin à charge, A.G., sans ordonner une nouvelle audition de celui-ci. F.T. contesta sa condamnation pour complicité de meurtre.
23.
Par un arrêt qu’elle rendit le 21
mai 2014, la Cour de cassation accueillit partiellement le recours. Sur l’allégation de violation de l’article
6 de la Convention, elle observa tout d’abord que la cour d’assises d’appel avait évalué les éléments de preuve dont elle disposait de manière logique et appropriée, et qu’elle avait largement et valablement motivé le raisonnement qui avait abouti à la condamnation des accusés. Elle nota que parmi ces éléments figurait le témoignage d’A.G., que les juges de première instance avaient écarté au motif qu’ils l’avaient jugé non crédible, et dont la cour d’assises d’appel avait réévalué la valeur probante de façon approfondie.
24.
La Cour de cassation conclut néanmoins que la cour d’assises d’appel avait effectivement violé l’article
6 de la Convention, tel qu’il est interprété par la Cour européenne des droits de l’homme dans son arrêt
Dan c.
Moldova
(n
o
8999/07, 5
juillet
2011), puisqu’elle avait réévalué la crédibilité d’un témoignage décisif sans entendre directement le témoin. Elle releva qu’A.G. était le seul témoin capable de décrire le comportement et les positions des deux accusés et de la victime au moment de la commission du crime, et elle considéra que les juges d’appel auraient dû l’entendre à nouveau avant de conclure à l’inverse de la juridiction de première instance concernant sa crédibilité.
25.
Cela dit, la Cour de cassation précisa que cette conclusion valait uniquement pour F.T., qui avait été condamné par la cour d’assises d’appel pour complicité de meurtre, et non pour le requérant, qui était incontestablement responsable de la mort de S.M. puisqu’il avait manifestement tiré le coup mortel. Elle confirma donc la condamnation du requérant, laquelle acquit alors l’autorité de la chose jugée. Enfin, elle considéra que la cour d’assises d’appel avait eu tort de ne pas octroyer des circonstances atténuantes aux deux accusés.
26.
La Cour de cassation annula par conséquent l’arrêt de la cour d’assises d’appel dans sa partie relative à la condamnation de F.T. et au calcul des peines des deux accusés, et elle renvoya l’affaire devant une autre cour d’assises d’appel.
27.
Par un arrêt du 21
août 2015, après avoir entendu A.G. et l’avoir jugé crédible, la cour d’assises d’appel de Tarente condamna F.T. à une peine de douze ans de réclusion criminelle et fixa la peine du requérant à dix-neuf ans de réclusion criminelle après lui avoir octroyé des circonstances atténuantes.
28.
Le cadre juridique interne pertinent en l’espèce est décrit dans l’arrêt
Lorefice c.
Italie
, n
o
63446/13, §§
26
‑
28, 29
juin 2017.
EN
DROIT
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE
29.
Le requérant soutient que la cour d’assises d’appel de Lecce l’a déclaré coupable sans avoir entendu directement un témoin à charge clé qui avait été jugé non crédible par les juges de première instance.
Il invoque l’article
6 de la Convention, qui est ainsi libellé dans ses parties pertinentes
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
30.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
Sur la recevabilité
31.
Constatant que le grief n’est pas manifestement mal fondé ni irrecevable pour un autre motif visé à l’article
35 de la Convention, la Cour le déclare recevable.
Sur le fond
32.
Le requérant reproche à la cour d’assises d’appel d’être revenue sur les faits établis en première instance et d’avoir essentiellement fondé son constat de culpabilité sur la déposition d’A.G., témoin jugé non crédible par la cour d’assises, sans pour autant l’entendre directement à nouveau.
33.
Il soutient que ce témoignage était crucial pour la reconstitution de la phase finale des événements, et plus précisément du moment qui avait précédé le coup de feu mortel, et qu’il s’agissait donc d’un élément déterminant dans l’exercice d’appréciation de l’élément psychologique du crime.
34.
Il considère dès lors que sa condamnation a été décidée en violation de ses droits à la défense garantis par l’article
6 §
1 de la Convention.
35.
Le Gouvernement plaide la non-violation de l’article
6 de la Convention. Il soutient que la cour d’assises d’appel n’a pas fondé la condamnation du requérant sur les déclarations d’A.G., mais qu’elle a examiné de manière approfondie toutes les preuves qui avaient été versées au dossier à la lumière d’un nouvel élément de preuve, la nouvelle déposition de F.T., et a mieux pris en compte les conclusions de l’expertise ordonnée par le parquet.
36.
D’après le Gouvernement, la Cour de cassation s’est appuyée sur le témoignage décisif d’A.G. pour annuler la condamnation de F.T., et elle a donc agi le concernant en application des principes énoncés dans la jurisprudence de la Cour de Strasbourg en la matière. Elle aurait fondé la condamnation du requérant sur les circonstances factuelles de l’affaire et sur le rôle que celui-ci aurait manifestement joué en tant qu’auteur matériel de l’homicide. Outre le témoignage d’A.G., elle se serait basée sur d’autres éléments de preuve, à savoir la nouvelle déposition de F.T., les témoignages de L.B.R., de la sœur de la victime et d’A.F. que les juges du premier degré auraient ignorés, et les résultats de l’expertise ordonnée par le parquet. Dans ces circonstances, le témoignage d’A.G., loin d’être décisif, aurait simplement confirmé ce que les autres éléments de preuve auraient déjà permis de démontrer. La Cour de cassation aurait qualifié les déclarations d’A.G. de décisives uniquement dans le cas de F.T.
37.
La cour d’assises d’appel aurait rectifié des erreurs logiques et factuelles des juges de première instance, lesquels auraient ignoré certaines preuves et omis d’évaluer convenablement l’ensemble des éléments recueillis, notamment quant à l’existence en l’espèce d’une situation de légitime défense. Le Gouvernement estime que le requérant a demandé à la Cour d’effectuer une nouvelle appréciation de l’affaire, ce qui reviendrait pour elle à s’ériger en juge de «
quatrième instance
».
38.
La Cour rappelle que les modalités d’application de l’article
6 de la Convention aux procédures d’appel dépendent des caractéristiques de la procédure dont il s’agit
; il convient de tenir compte de l’ensemble de la procédure interne et du rôle dévolu à la juridiction d’appel dans l’ordre juridique national (
Botten c.
Norvège
, 19
février 1996, §
39,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
I). En particulier, lorsqu’une instance de recours est amenée à connaître d’une affaire en fait et en droit et à étudier dans son ensemble la question de la culpabilité ou de l’innocence, elle ne peut, pour des motifs d’équité de la procédure, décider de ces questions sans appréciation directe des témoignages présentés en personne soit par l’accusé qui soutient qu’il n’a pas commis l’acte tenu pour une infraction pénale (voir, entre autres,
Ekbatani c.
Suède
, 26
mai 1988, §
32, série
A n
o
134,
Constantinescu c.
Roumanie
, n
o
28871/95, §
‑
VIII,
Dondarini c.
Saint-Marin
, n
o
50545/99, §
27, 6
juillet 2004, et
Igual Coll c.
Espagne
, n
o
37496/04, §
27, 10
mars 2009) soit par les témoins ayant déposé pendant la procédure et aux déclarations desquels elle souhaite donner une nouvelle interprétation (voir, par exemple,
Lorefice
, précité, §
36). En effet, même s’il incombe en principe au juge national de décider de la nécessité ou de l’opportunité de citer un témoin, des circonstances exceptionnelles peuvent conduire la Cour à conclure à l’incompatibilité avec l’article
6 de la Convention de la non-audition d’une personne comme témoin (voir, parmi beaucoup d’autres,
Bricmont c.
Belgique
, 7
juillet
1989, §
89, série
A n
o
158, et
Lazu c.
République de Moldova
, n
o
46182/08, §
34, 5
juillet
2016).
39.
À l’inverse, la Cour a jugé dans certaines affaires que la condamnation des requérants par la juridiction de recours était intervenue seulement après l’interprétation d’une question de droit et que les intéressés n’avaient pas apporté d’éléments qui auraient permis de penser qu’une nouvelle audition des témoins aurait été utile. Dans ces affaires, les requérants avaient eu la possibilité d’être entendus et d’exposer leurs arguments devant la juridiction de recours (
Leș c.
Roumanie
(déc.), n
o
28841/09, §§
18
‑
22, 13
septembre 2016,
Mujea c.
Roumanie
(déc.), n
o
68964/13, §§
22
‑
25, 28
novembre 2017, et
Pătuleanu et autres c.
Roumanie
(déc.), n
o
22941/13, 9
octobre 2018).
40.
Se tournant vers les faits de l’espèce, la Cour note d’emblée que la cour d’assises de Lecce a acquitté le requérant après avoir entendu plusieurs témoins. Les juges de première instance ont considéré que prises dans leur ensemble, les pièces du dossier ne permettaient pas d’exclure que le requérant ait agi en état de légitime défense. Estimant qu’ils ne disposaient d’aucune pièce permettant de la réfuter, ils ont décidé d’accepter la version des faits donnée par les accusés. À cet égard, ils ont conclu que les déclarations du seul témoin à avoir assisté à l’homicide, A.G., n’étaient pas crédibles, et qu’elles n’étaient pas compatibles avec les conclusions des experts, en particulier sur la question des positions dans lesquelles la victime et l’accusé s’étaient trouvés au moment du coup de feu mortel.
41.
La Cour observe ensuite que les juges d’appel avaient la possibilité soit de confirmer l’acquittement du requérant soit de le déclarer coupable après s’être livrés à une appréciation de la question de la responsabilité de l’intéressé. Pour ce faire, ils ont ordonné une nouvelle audition du coaccusé du requérant, F.T. Ils n’ont entendu ni les autres témoins ni le requérant, bien que celui-ci ait assisté aux débats.
42.
La Cour note également que les juges d’appel ont infirmé l’arrêt de première instance et ont déclaré le requérant coupable après avoir exclu l’existence d’une situation de légitime défense propre à fonder un constat d’irresponsabilité pénale de l’intéressé. Pour parvenir à cette conclusion, ils ont considéré qu’il était nécessaire de prendre en compte les déclarations de tous les témoins, y compris celles que la cour d’assises avait jugées non pertinentes, qualifiant de «
décisive
» la déposition d’A.G. et s’écartant de l’avis des juges du premier degré quant à la crédibilité de ce témoin et à l’interprétation de ses déclarations.
43.
La Cour estime au vu de ces éléments que la juridiction d’appel ne s’est pas bornée à procéder à une nouvelle appréciation d’éléments de nature purement juridique, mais qu’elle s’est prononcée sur une question factuelle, à savoir la crédibilité d’un témoin à charge clé, modifiant ainsi les faits retenus par les juges de première instance (voir,
a contrario
,
Leș
et
Pătuleanu et autres
, décisions précitées). Elle rappelle que l’évaluation de la crédibilité d’un témoin est une tâche complexe, qui, normalement, ne peut pas être accomplie par le biais d’une simple lecture du contenu des déclarations de celui-ci, telles que consacrées dans les procès-verbaux des auditions (
Lorefice
, précité, §
43).
44.
Comme le Gouvernement, la Cour note que la Cour de cassation, saisie par le requérant, a appliqué ce principe jurisprudentiel et a ordonné au juge de renvoi d’entendre à nouveau A.G. en sa qualité de seul témoin direct de l’homicide. Elle ne voit en revanche pas pourquoi la Cour de cassation a considéré que ce principe s’appliquait uniquement dans le cas de F.T., qui était accusé de complicité d’homicide, et pas dans celui du requérant. S’il ne faisait certes aucun doute que la victime avait succombé sous les tirs du requérant, il n’en restait pas moins vrai que les juges d’appel avaient apprécié la culpabilité de l’intéressé en se fondant sur une version différente des faits qui s’étaient déroulés lors de la phase finale de l’affrontement, notamment en ce qui concerne la position dans laquelle la victime se trouvait au moment du tir et le danger que la victime pouvait représenter pour le requérant. Or ces éléments commandaient une appréciation directe des témoignages pertinents.
Dans ce contexte, la Cour ne partage pas la thèse du Gouvernement qui consiste à dire que les déclarations d’A.G. étaient déterminantes aux fins de l’appréciation de la culpabilité de F.T. et pas aux fins de celle du requérant.
45.
La Cour considère qu’en ne procédant pas à une nouvelle audition d’A.G. ou d’autres témoins avant d’infirmer le verdict d’acquittement dont il avait bénéficié en première instance, la cour d’assises d’appel a sensiblement restreint les droits de la défense du requérant.
46.
Enfin, la Cour note que les juges qui l’ont déclaré coupable n’ont pas entendu le requérant
qui pourtant assistait aux débats , le privant ainsi de la possibilité d’exposer ses propres arguments sur des questions de faits déterminantes pour l’appréciation de sa culpabilité (
Lacadena Calero c.
Espagne
, n
o
23002/07, §
48, 22
novembre 2011, et,
a contrario
,
Mujea
, décision précitée, §§
22
‑
25).
47.
Eu égard à l’ensemble des circonstances de l’espèce, la Cour conclut que le requérant a été privé de son droit à un procès équitable. Partant, il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
48.
Aux termes de l’article
41 de la Convention
:
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
Dommage
49.
Le requérant réclame la somme de 500
000 euros (EUR) pour dommage moral. En réparation du dommage matériel qu’il estime avoir subi, il demande à la Cour d’annuler les effets ayant découlé de la décision des juridictions internes de le condamner à indemniser les parties civiles.
50.
Le Gouvernement s’y oppose.
51.
La Cour ne distingue aucun lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué. Elle rejette donc la demande formulée à ce titre. En revanche, elle octroie au requérant 6
500
EUR pour dommage moral.
Frais et dépens
52.
Le requérant réclame 16
450
EUR – somme calculée sur la base du barème national – au titre des frais et dépens qu’il a engagés dans le cadre de la procédure menée devant la Cour.
53.
Le Gouvernement s’y oppose.
54.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, le requérant n’ayant produit aucune facture ni note d’honoraires, la Cour rejette la demande formulée par lui à ce titre.
Intérêts moratoires
55.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
,
Déclare
la requête recevable
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans un délai de trois mois, 6
500
EUR (six mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt, pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
le surplus de la demande de satisfaction équitable.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 octobre 2020, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Renata Degener
Aleš Pejchal
Greffière adjointe
Président