SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL KARAGÖZ c. TURCIA (solicitarea nr. 2882/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 noiembrie 2020 Această hotărâre este definitivă. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Karagöz c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Aleš Pejchal, președinte, Egidijus Kūris, Carlo Ranzoni, judecători, și Hasan Bak Având în vedere cererea menționată anterior (n 2882/05) adresată Republicii Turcia și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, domnul Sedef Karagöz, domnul Özge Karagöz și domnul Emre Karagöz ( Având în vedere decizia de a aduce la cunoștința guvernului turc ( Reclamanții se plâng de impunerea de măsuri asigurătorii referitoare la bunurile lor și de faptul că, chiar și după executarea ordonanței de nejudiciare a cauzei lor, cererea lor de încuviințare a acestei măsuri a fost respinsă, pe motiv că o procedură penală îndreptată împotriva rudelor lor pentru deturnarea de fonduri publice era încă în curs de desfășurare în fața instanțelor naționale. Reclamanții s-au născut în 1961, 1987 și, respectiv, 1991. Ei locuiesc în Istanbul. Ei au fost reprezentați de domnul Bingöl Demir, avocat. Guvernul a fost reprezentat de agentul său. Sad.K Karagöz, unul dintre liderii de la .Marbank. Acesta a făcut obiectul unei proceduri penale în fața tribunalului dasezis dalja pentru deturnare de fonduri publice. Generarea de afaceri În 1984, grupul Uzan a preluat controlul asupra Türkiye O bancă situată la Istanbul, care, după o campanie care promitea cea mai mare rată a dobânzii pe un anumit număr de plasamente bancare, a înregistrat o pierdere de miliarde de euro și n a fost mai în măsură să-și asigure activitățile. La 4 iulie 2003, Agenția de Reglementare și Supraveghere a Băncilor ( A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauza C-75/97, ECLI:EU:C:2000:291, punctul 66. iulie 2003 de punere în aplicare a articolului 14 alineatul (3) din Legea nr. 4389 privind băncile, de desfășurare a unor operațiuni bancare și de primire a unor depozite. În aceeași zi și în conformitate cu aceeași lege, prima cameră a Tribunalului de Comerț din Ankara: aplicarea măsurilor asigurătorii în ceea ce privește drepturile de proprietate și de creanță ale foștilor administratori ai mai marilor creditori, pentru a proteja interesele creditorilor, pentru a limita pierderile și pentru a preveni orice act fraudulos (dosarul nr. 2003/827). Aceste măsuri au fost puse în aplicare de către 3 La 14 august 2003, camera tribunalului de poliție din Șișli a emis o ordonanță de măsuri asigurătorii care vizau mai multe persoane, printre care se număra și Sadćk Karagöz, apropiatul reclamanților. La diferite date, tribunalul de poliție din Șișli a emis mai multe ordonanțe de măsuri asigurătorii, în temeiul articolului provizoriu, în conformitate cu art. 2 din Legea nr. 4969, în ceea ce privește persoanele menționate la alineatul (2) din această dispoziție. Măsurile asigurătorii astfel ordonate includ suspendarea drepturilor și a creanțelor, inclusiv drepturile asupra conținutului seifurilor deținute la bănci, societăți financiare nebancare și alte persoane juridice În cazul în care o autoritate de plată este o autoritate de plată sau o autoritate de plată sau o autoritate de plată sau o autoritate de plată, o autoritate de plată ia măsurile necesare pentru a-și îndeplini obligațiile care le revin în temeiul prezentului regulament. Acestea vizau membrii și președintele consiliului de administrație, membrii și președintele comitetului de credit, directorul general, directorii generali adjuncți și directorii sucursalei d În conformitate cu articolul provizoriu 2 alineatul (2) din Legea nr. 4969, aceste măsuri sunt aplicate și persoanelor care acționează în numele și în numele persoanelor menționate anterior, precum și persoanelor care au achiziționat fonduri, bunuri sau drepturi în numele și în numele acestor persoane. Acestea s-au referit numai la diferența dintre valoarea depozitelor de titluri de valoare garantate cu active care au fost raportate autorităților competente și valoarea reală a depozitelor respective. Ca urmare a transferului către Fondul de gestionare și control al d În decembrie 2003, a fost deschisă o procedură penală (dosarul nr. 2004/1) în fața celei de-a 8-a camere a tribunalului de judecată în litigiu împotriva administratorilor și a acționarilor majoritari ai societății de răufăcători (în scopul deturnării de fonduri și al fraudei), care a fost reprimată prin art. 223 din Legea nr. 4389. 12. În decembrie 2003, în cadrul mandatului său legal, Fondul a decis să recupereze creanțele deținute de Trezorerie în raport cu D.A. în temeiul Legii nr. 6183 privind procedurile de recuperare a creanțelor publice. Valoarea acestor creanțe a fost evaluată la peste șapte miliarde de lire turcești (7 552 995 710,63 TRY, adică peste șapte miliarde de lire sterline vechi: 7 552 995 710 632 930 TRL) mai mult de patru miliarde de euro (4 284 172 000 de euro) la momentul faptei. 13. Ulterior, au fost inițiate proceduri judiciare împotriva mai multor persoane fizice și juridice în temeiul articolelor 14, 15 și 16 din Legea nr. 4389 și al dispozițiilor Legii nr. 6183, în vederea recuperării creanțelor publice respective. În acest context, 7 În ianuarie 2004, Fondul a solicitat procurorului Republicii Sisli să dea în judecată penal, pentru deturnarea de fonduri și complicitate la delapidarea de fonduri, împotriva mai multor persoane juridice și fizice, inclusiv a celor vizate de ordonanța măsurilor asigurătorii care a fost emisă de Tribunalul de Poliție din Șișli în temeiul articolului 2 din Legea nr. 4969.14. La 21 ianuarie 2004, procurorul general al Republicii Șișli a dat o decizie de nejudiciare pentru lipsa de probe și a menționat următorul argument: infracțiunile și autorii acestora au fost, desigur, stabilite într-un raport întocmit la 22 ianuarie. Septembrie 2003 în cadrul unei anchete de audit tehnic, dar că acest raport nu conținea niciun element care să demonstreze că persoanele vizate de măsurile asigurătorii au participat la presupusa deturnare sau că a fost angajată răspunderea penală a acestor persoane. 4969 a intrat în vigoare după data la care comisia pentru încălcarea dreptului comunitar a intrat în vigoare și nu a avut ca scop repararea prejudiciului cauzat de comisia pentru încălcarea dreptului comunitar, astfel încât nu a fost posibil să se considere că este vorba despre o încălcare a dreptului comunitar. În cele din urmă, el a remarcat că aceste persoane nu pot fi acuzate numai pe baza funcțiilor lor și că, în orice caz, nu a fost niciodată luat în considerare faptul că acestea au participat la deturnarea fondurilor în cauză. Pe de altă parte, acesta a menționat că, în afara motivelor prezentate în cererea de punere în arest, dosarul nu conținea niciun element care ar putea permite inițierea unei proceduri penale în ceea ce privește persoanele vizate de ordinele de măsuri asigurătorii. În cele din urmă, acesta a adăugat la decizia sa o listă de persoane în legătură cu care s-ar putea să fie posibil să se inițieze o urmărire penală. În mai 2004, tribunalul din Beyo Camera Tribunalului de Comerț din Luxemburg, în temeiul articolului 16 alineatul (1) din Legea nr. 4389 (documentul nr. 2004/132). 18. K.U., Y.U. și H.U., fiind absentă, aceasta și-a disociat cauza principală. În plus, ea a respins rolul în cauza lui Sadćk Karagöz, care a decedat (la o dată nespecificată în dosar). Curtea a decis, de asemenea, să mențină măsurile asigurătorii care fuseseră impuse în ceea ce privește persoanele în cauză mai devreme decât în momentul în care hotărârea ar fi devenit definitivă, în cazul persoanelor condamnate, până în momentul în care ar fi devenit definitivă și în care creanțele deținute de fond ar fi fost recuperate, în cazul K.U., Y.U. și H.U., până în momentul în care se va pronunța în fond cu privire la cauza lor. 19. La 26 ianuarie 2007, camera 7 a Cu r ii de Casație a conchis Hotărârea din 21 februarie 2006, care a devenit astfel definitivă. 20. Mai multe alte proceduri penale și administrative au fost, de altfel, deschise în privina diferitelor persoane fizice și juridice, inclusiv a reclamanților. 21. În acest context, în conformitate cu legislația bancară, fondul a plătit sumele datorate pentru depozitele asigurate de deponenți, astfel încât diferența dintre valoarea de la l La 14 august 2003, camera tribunalului de poliție din Șișli a emis o ordonanță de măsuri de protecție împotriva lui Sadćk Karagöz, în conformitate cu art. 2 din Legea nr. 4969. La 11 septembrie 2003, Comisia a emis o ordonanță de măsuri asigurătorii împotriva reclamanților, în conformitate cu art. 2 din Legea nr. 4969. 25. La 5 februarie, Fondul a formulat o opoziție împotriva acestei decizii. La 10 mai, Curtea a Uniunii Europene a respins recursul la fond și a confirmat decizia de nejudiciare. 26. La o dată nespecificată, prevalând de decizia de nejudecată pronunțată în favoarea acestora la 21 mai În ianuarie 2004 (punctul 15 de mai sus), reclamanții au depus la Tribunalul de Mare Instanță din Șișli o cerere de acordare a liberului de vamă a măsurilor asigurătorii impuse asupra bunurilor lor. 27. Tribunalul de Mare Instanță a declarat incompetent rațional Materiae și a indicat că 8 La 24 noiembrie și 8 noiembrie, camera de la tribunal era singura instanță competentă pentru a cunoaște cererea reclamanților, aceasta din urmă privind cauza din care se face referire în hotărârea din 24 noiembrie și 8 a precizat că ar fi trebuit să se examineze această cerere în cadrul examinării urmăririi penale a directorilor băncii, printre care se numărau și membrii apropiati ai reclamanților. 28. La data de 21 ianuarie, reclamanții au solicitat camerei 8 a tribunalului de judecată să ridice măsurile asigurătorii impuse asupra bunurilor lor. 29. La 15 martie 2007, aceștia și-au reinițiat cererea. 30. La 23 iulie 2007, camera 8 a tribunalului de judecată la data de ... a decis, având în vedere decizia sa din 21 martie 2007. În februarie 2006 (radierea rolului cauzei în cazul Sadćk Karagöz, ca urmare a decesului de la Õ Õ) de a elimina toate măsurile asigurătorii începând cu această dată. Procedurile administrative îndreptate împotriva reclamanților 31. La 24 decembrie 2003 și la 1 martie 2004, Fondul a trimis fiecăruia dintre cei trei reclamanți, în conformitate cu art. 14 alin. (3) din Legea nr. 4389 și a dispozițiilor Legii nr. 6183, un anunț de recuperare și o comandă de plată, pentru recuperarea creanțelor deținute de Trezoreria publică asupra La diferite date, reclamanții au sesizat instanța administrativă cu privire la recursul în anulare a anunțului de recuperare și a ordinului de plată. 33. În decembrie 2009, după mai multe hotărâri ale Tribunalului Administrativ din Ecuador și ale Consiliului de Stat, toate avizele de recuperare și ordinele de plată au fost anulate definitiv (detaliile de proceduri similare sunt expuse în hotărârea Uzan și în alte cauze c. Turcia, nr. 19620/05 și 3 altele, §§ 162, 5 martie 2019). CADRUL JURIDIC ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 34. Dreptul și practica internă relevante în speță sunt descrise în detaliu în Hotărârile Uzan și altele, citată anterior, § 163 168, Uzan și alții (satisfacție echitabilă), n 19620/05 și 3 altele, § 23, 5 decembrie 2019, Gümrükçüler și alții (satisfacție echitabilă), n 9580/03, § 25, 7 februarie 2017, Kaynar și alții , n 21104/06 și 2 altele, § 24, 7 mai 2019. 35. Prin scrisoarea din 11 martie 2019, guvernul a informat Curtea că Ordonanța prezidențială nr. 809 din 7 martie 2019, publicată în Jurnalul Oficial la 8 martie 2019, a extins domeniul de competență rațională a comisiei de soluționare a litigiilor instituite prin Legea nr. 6384 privind decontarea prin intermediul unei hotărâri a Curții Europene a Drepturilor Omului (a se vedea, pentru mai multe informații, Turgut și altele c. Turcia (dec.), n 4860/09 , 26 martie 2013). În părțile sale relevante în speță, această ordonanță este formulată astfel art. 3 (...) domenii de competență. : cererile referitoare la drepturile protejate prin art. 1 din Protocolul nr 1 la Convenție care sunt pendinte în fața Curții și care intră sub incidența articolului 4 din prezenta ordonanță. art. 4 Următoarele domenii (...) au fost incluse în sfera de competență a comisiei (...) să examineze cererile de despăgubire pentru prejudicii materiale și morale și să se pronunțe asupra acestor cereri în cazul în care Curtea Europeană a Drepturilor Omului a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr 1 la convenție, dar nu și asupra cererilor prezentate în temeiul articolului 41 din Convenție sau ce a decis să rezerv [întrebarea aplicării acestui articol], cu condiția ca comisia să fi fost sesizată în termen de o lună de la data notificării hotărârii definitive a Curții Europene. (...) CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL N 1 CONVENȚIA 36. Reclamanții invocă articolele 1, 4, 6, 8, 13, 14, 17 și 18 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 și 2 din Protocolul nr. 4 susțin în primul rând că, în prezent, măsurile de conservare privind patrimoniul lor, autoritățile și-au încălcat dreptul la respectarea proprietăților lor și susțin, de asemenea, că aceste măsuri erau ilegale, contrare principiului prezumției de nevinovăție și discriminatorii. Curtea amintește că, în temeiul principiului jura novit huria , aceasta nu este ținută prin mijloacele de drept avansate de reclamanți pe teren de Convenție și de protocoalele sale și poate decide calificarea juridică care trebuie acordată faptelor de o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Radomilja și altele, precum și Croația [GC], n 37685/10 și 22768/12, § 126, 20 martie 2018). În acest caz, Comisia consideră că este necesar să se examineze obiecțiunile din perspectiva articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție, care este astfel formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 37. Guvernul contestă teza reclamanților. Cu privire la admisibilitatea 38. În primul rând, guvernul atrage după sine neobosirea căilor de atac interne, susținând că reclamanții ar fi trebuit să conteste în fața unei alte instanțe de judecată pe baza hotărârii pronunțate de instanța de judecată în litigiu la 22 decembrie 2004. 39. În al doilea rând, acesta susține că reclamanții nu și-au prezentat cererea în termen de șase luni de la data ultimei decizii interne. 40. Curtea amintește că a examinat deja aceleași excepții preliminare într-un caz foarte similar și că le-a respins (Uzan și alții c. Turcia, citată anterior, §§ 172 179. Comisia constată că Ön Õ a prezentat niciun fapt sau argument nou care ar putea să o convingă să ajungă la o concluzie diferită cu privire la admisibilitatea acestui Õ Õ . Prin urmare, Comisia consideră că Õ ar trebui să se respingă excepțiile pe care le ridică în această privință. 41. Constatând, de asemenea, că nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 Õ Õ 3 din Convenție și că nu se confruntă cu nici un alt motiv, ea declară admisibil. Pe fond 42. Reclamanții susțin că măsurile asigurătorii le-au lipsit de toate drepturile asupra proprietăților lor timp de aproape patru ani, în timp ce nimic nu permitea să se creadă că au dobândit aceste bunuri în mod fraudulos. 43. Guvernul susține, pe de o parte, că Convenția nu garantează dreptul de a achiziționa bunuri și că un solicitant nu se poate plânge de o încălcare a art. 1 din Protocolul nr. 1 decât dacă deciziile atacate se referă la bunurile sale. El susține că art. 1 din Protocolul nr. 1 se aplică numai bunurilor existente și că un venit viitor nu poate fi considerat un Acesta susține că ordinele de măsuri asigurătorii în cauză nu au privat reclamanții de bunurile lor, ci doar le-au împiedicat să le utilizeze și că au avut scopul de a permite autorităților să controleze utilizarea acestor bunuri. Prin urmare, consideră că ingerința în litigiu era legitimă în temeiul celui de-al doilea paragraf al articolului 1 din Protocolul nr. Acesta adaugă că fondul a acționat în cadrul mandatului său legal și nu în scopul de a priva reclamanții de bunurile lor și că ordinele de măsuri asigurătorii în cauză aveau un temei juridic în dreptul național, au urmărit un scop legitim și nu au fost disproporționate în raport cu acest scop (pentru o versiune detaliată a observațiilor prezentate de guvern în cazuri similare, a se vedea Uzan și alții , citată anterior, §§ 185 188). 44. Curtea amintește că a avut deja posibilitatea de a se pronunța, în Hotărârea Uzan și altele (citată anterior, § 189 216), asupra unor obiecțiuni identice cu cele formulate în speță de către reclamanți, și că a încheiat atunci cu încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1. În cazul de față, care a examinat obiecțiunile reclamanților în lumina cauzei Uzan și alții , aceasta nu identifică niciun fapt, niciun argument sau circumstanțe speciale care ar putea conduce la o concluzie diferită. 45. Ea constată că singurul element care distinge ușor cazul din cauza Uzan și altele este durata de aplicare a restricțiilor în cauză, care a fost mai mică de patru ani, în timp ce în cauza Uzan și altele măsurile au fost aplicate cel puțin o dâră de ani. În ceea ce privește gravitatea sarcinii impuse reclamanților, Comisia consideră, de asemenea, că este relevant, pe de o parte, caracterul automat, generalizat și inflexibil al restricțiilor în cauză, care nu au făcut obiectul unui control individual regulat și, pe de altă parte, absența în dosarul din care reiese că reclamanții ar fi putut fi implicați în orice fraudă. În plus, nici un element din dosar nu permite să se afirme că recuperarea creanțelor publice cu o sumă, desigur, de peste 4 miliarde de euro, în speță, a fost mai bună decât dreptul reclamanților la respectarea proprietăților lor. 46. În plus, Curtea consideră că este necesar să nu se neglijeze importanța obligațiilor procedurale care decurg din art. 1 din Protocolul nr. 1. În Hotărârea Uzan și altele (precious), ea a făcut următoarea observație (...) Curtea consideră că impunerea și menținerea automată a măsurilor asigurătorii [care au ca obiect bunurile reclamanților în aplicarea legilor menționate anterior, justificate (...) de simplul fapt că există o legătură de rudenie cu conducătorii băncii (...) și că nu sunt îndeplinite principiile [menționate în jurisprudența sa în materie de obligații procedurale] [...] nu permit instanței să evalueze care sunt instrumentele cele mai potrivite pentru circumstanțele specifice din speță și, în general, de a efectua o punere în balanță între scopul legitim subiacent și drepturile persoanelor vizate de această sancțiune. În plus, având în vedere că nu au fost părți la procedura penală principală, acestea nu au beneficiat de niciuna dintre garanțiile procedurale (...) mai (ibidem , §§ 214 215, și jurisprudența citată anterior) 47. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că autoritățile turce nu au pus în aplicare un echilibru corect între imperativele de interes general și cerințele de protecție a dreptului reclamanților la respectarea proprietăților lor. Prin urmare, a avut loc o încălcare a art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la ^ i ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 49. Reclamanții solicită în total, ca urmare a prejudiciului material pe care îl consideră a fi suferit, 230 000 EUR, din care 200 000 EUR în despăgubiri pentru prejudiciul cauzat de măsurile de conservare ordonate în ceea ce privește bunurile imobile și salariile acestora și 30 000 EUR în ceea ce privește cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. 50. În ceea ce privește prejudiciul moral, acestea solicită 150 000 EUR. 51. Guvernul contestă ansamblul acestor cereri și invită Curtea să respingă pretențiile formulate de reclamanți. 52. Curtea reamintește că a avut deja ocazia de a se pronunța în Hotărârea Uzan și în alte hotărâri c. Turcia ((satisfacție echitabilă), n 19620/05 și 3 altele, § 39, 10 decembrie 2019), cu privire la cereri identice cu cele prezentate aici de către solicitanți, și că aceasta a decis apoi să elimine din rol partea din litigiu referitoare la problema articolului 41 din convenție, cu condiția ca aceasta să se refere la cererea depusă pentru prejudiciul material și moral pe care reclamanții îl considerau a fi suferit ca urmare a încălcării articolului 1 din Protocolul nr. (1) Întrucât a examinat cererile reclamanților din prezenta cauză în lumina hotărârii uzan și a altor cauze menționate anterior, aceasta nu descoperă nici un fapt, nici un argument sau circumstanțe speciale care ar putea duce la o concluzie diferită în speță. 53. În concluzie, partea cererii referitoare la chestiunea aplicării articolului 41 din Convenție ar trebui eliminată din rol, cu condiția ca aceasta să se refere la cererea de despăgubire pentru daune materiale și morale pe baza încălcării art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în cadrul procedurii desfășurate în fața Curții. Ei prezintă ca justificare a baremului tarifar al baremului de plată al baremului de plată al barei de plată. 55. Guvernul invită Curtea să respingă această pretenție. 56. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. Având în vedere că cererea pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată nu este repartizată sau susținută de suficiente documente justificative, Curtea consideră că nu este necesar să li se aloce o sumă în acest sens. să elimine din rol partea cererii referitoare la chestiunea aplicării articolului 41 din Convenție, cu condiția ca aceasta să se refere la cererea de despăgubire a prejudiciului material și moral care rezultă în conformitate cu reclamanții de încălcare a articolului 1 din Protocolul nr 1 la Convenție să respingă cererea de satisfacție echitabilă, cu condiția ca aceasta să se refere la cheltuieli și cheltuieli de judecată. Prezentat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 24 noiembrie 2020, în temeiul articolului 2 și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Hasan Bakkarc. Aleš Pejchal Grefier Adjunct Președinte Anexă Lista reclamanților Cerere n 2882/05 Prenume Data nașterii Data nașterii Locul nașterii Locul nașterii: Sedef KARAGÖZ 29/05/1961 Turcă ISTANBUL Emre KARAGÖZ 22/06/91 Turcă ISTANBUL Özge KARAGÖZ 01/04/1987 turcă ISTANBUL
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE KARAGÖZ c. TURQUIE
(Requête n
o
2882/05)
ARRÊT
24 novembre 2020
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Karagöz c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Aleš Pejchal,
président,
Egidijus Kūris,
Carlo Ranzoni,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Vu la requête susmentionnée (n
o
2882/05) dirigée contre la République de Turquie et dont trois ressortissants de cet État, M
me
Sedef Karagöz, M
me
Özge Karagöz et M.
Emre Karagöz («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 17
janvier 2005 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»),
Vu la décision de porter à la connaissance du gouvernement turc («
le Gouvernement
») les griefs formulés sur le terrain de l’article
1 du Protocole n
o
1 et de l’article
6 §
2 de la Convention,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 novembre 2020,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
Les requérants se plaignent de l’imposition de mesures conservatoires portant sur leurs biens et de ce que, même après l’ordonnance de non-lieu de leur affaire, leur demande de mainlevée de cette mesure a été rejetée, au motif qu’une procédure pénale dirigée contre leur proche pour détournement de fonds publics était encore pendante devant les tribunaux nationaux.
1.
Les requérants sont nés respectivement en 1961, en 1987 et en 1991. Ils résident à Istanbul. Ils ont été représentés par M
e
A.
Bingöl Demir, avocat.
2.
Le Gouvernement a été représenté par son agent.
3.
Les requérants sont l’épouse et les enfants de M.
Sadık Karagöz, l’un des dirigeants d’İmarbank. Celui-ci a fait l’objet d’une procédure pénale devant la cour d’assises d’Istanbul pour détournement de fonds publics.
La genèse de l’affaire
4.
En 1984, le groupe Uzan prit le contrôle de
Türkiye İmar Bankası T.A.Ș.
(«
İmarbank
»), une banque implantée à Istanbul qui, après une campagne promettant le plus haut taux d’intérêt sur un certain nombre de placements bancaires, avait essuyé une perte de plusieurs milliards d’euros et n’était plus en mesure d’assurer ses activités.
5.
Le 4
juillet 2003, l’Agence de réglementation et de supervision des banques («
l’ARSB
») annonça que, afin de garantir la sécurité et la stabilité du système financier turc, les autorités avaient retiré à İmarbank sa licence bancaire, au motif qu’elle ne s’était pas acquittée de ses obligations et n’avait pas pris les mesures préventives nécessaires dans les délais requis. Privée de ce document, İmarbank ne pouvait plus, en vertu de l’arrêté n
o
1085 du 3
juillet 2003 portant application de l’article
14 §
3 de la loi n
o
4389 sur les banques, effectuer d’opérations bancaires ni recevoir de dépôts. L’ARSB précisa que l’administration et le contrôle de la banque avaient été transférés au Fonds de garantie des dépôts d’épargne (
Tasarruf Mevduatı Sigorta Fonu
,
«
le Fonds
»), en application de l’article
16 §
1 de la loi n
o
4389.
6.
Le même jour et en vertu de la même loi, la première chambre du tribunal de commerce d’Ankara ordonna l’application de mesures conservatoires à l’égard des droits de propriété et de créance des anciens administrateurs d’İmarbank, afin de protéger les intérêts des créanciers, de limiter les pertes et de prévenir tout acte frauduleux (dossier n
o
2003/827). Ces mesures furent exécutées par le 3
e
bureau d’exécution d’Ankara (dossiers n
os
2003/2671 et 2003/2672).
7.
Le 14
août 2003, la 2
e
chambre du tribunal de police de Șișli émit une ordonnance de mesures conservatoires visant plusieurs personnes, dont Sadık Karagöz, le proche des requérants.
8.
À différentes dates, le tribunal de police de Șișli rendit plusieurs ordonnances de mesures conservatoires, en application de l’article provisoire
2 de la loi n
o
4969, à l’égard des personnes visées au paragraphe
2 de cette disposition.
9.
Les mesures conservatoires ainsi ordonnées comprenaient la suspension des droits et créances –
y compris les droits sur le contenu des coffres-forts détenus auprès des banques, des sociétés financières non bancaires et d’autres personnes morales
– des personnes concernées, la perte totale ou partielle du droit de jouissance de ces personnes sur leurs biens et d’autres créances et droits réels, la saisie de différents biens, titres, espèces et autres avoirs et leur remise à une autorité de paiement, ainsi que l’imposition de mesures supplémentaires sur les droits et créances. Elles visaient les membres et le président du conseil d’administration, les membres et le président du comité de crédit, le directeur général, les directeurs généraux adjoints et les directeurs de succursales d’İmarbank, les autres employés de la banque dont la signature engageait l’établissement et qui, directement ou indirectement, individuellement ou conjointement, en assuraient la gestion et le contrôle, ainsi que les conjoints et enfants de toutes ces personnes.
En vertu de l’article provisoire
2 §
2 de la loi n
o
4969, ces mesures s’appliquaient aussi aux individus agissant au nom et pour le compte des personnes susmentionnées ainsi qu’à ceux qui avaient acquis des fonds, des biens ou des droits au nom et pour le compte de ces personnes.
Elles ne portaient que sur la différence entre le montant des dépôts d’épargne assurés qu’İmarbank avait déclaré aux autorités compétentes et le montant réel de ces dépôts.
10.
À la suite du transfert au Fonds de la gestion et du contrôle d’İmarbank, plusieurs plaintes pénales furent déposées contre les administrateurs et les actionnaires majoritaires de la banque. Vingt-cinq enquêtes pénales furent ouvertes pour des faits constitutifs d’infractions réprimées par l’ancienne loi n
o
4389, la nouvelle loi bancaire n
o
5411 et le code pénal.
11.
Le 3
décembre 2003, une procédure pénale (dossier n
o
2004/1) fut ouverte devant la 8
e
chambre de la cour d’assises d’Istanbul contre les administrateurs et les actionnaires majoritaires d’İmarbank pour association de malfaiteurs (aux fins de détournement de fonds et de fraude), infraction réprimée par l’article
223 de la loi n
o
4389.
12.
Le 24
décembre 2003, dans le cadre de son mandat légal, le Fonds décida de procéder au recouvrement des créances détenues par le Trésor public à l’égard d’İmarbank, en vertu de la loi n
o
6183 sur les procédures de recouvrement des créances publiques. Le montant de ces créances fut évalué à plus de sept milliards de livres turques (7
552
995
710,63 TRY, soit plus de sept billiards d’anciennes livres
: 7
552
995
710
632
930 TRL) – plus de quatre milliards d’euros (4
284
172
000
EUR environ) à l’époque des faits.
13.
Par la suite, des poursuites judiciaires furent engagées contre plusieurs personnes physiques et morales sur le fondement des articles
14, 15 et 16 de la loi n
o
4389 et des dispositions de la loi n
o
6183, en vue du recouvrement desdites créances publiques. Dans ce contexte, le 7
janvier 2004, le Fonds demanda au procureur de la République de Șișli d’engager des poursuites pénales, pour détournement de fonds et complicité de détournement de fonds, contre plusieurs personnes morales et physiques – dont les requérants – visées par l’ordonnance de mesures conservatoires qui avait été émise par le tribunal de police de Șișli en application de l’article
2 provisoire de la loi n
o
4969.
14.
Le 21
janvier 2004, le procureur de la République de Șișli rendit une décision de non-lieu pour insuffisance de preuves. Il y tenait le raisonnement suivant. Il notait que les infractions et leurs auteurs avaient certes été concrètement déterminés dans un rapport établi le 22
septembre 2003 à l’issue d’une enquête d’audit technique, mais que ce rapport ne renfermait aucun élément démontrant que les personnes visées par les mesures conservatoires eussent participé au détournement allégué ou indiquant que la responsabilité pénale de ces personnes fût engagée. Il soulignait que, la loi n
o
4969 étant entrée en vigueur après la date de commission de l’infraction alléguée et n’ayant pour but que la réparation du préjudice causé par la commission d’une infraction, il n’était pas possible de considérer comme «
mises en cause
» les personnes physiques et morales qui avaient fait l’objet des ordonnances prononcées sur le fondement de l’article provisoire 2 § 2 de cette loi. Enfin, il notait que ces personnes ne pouvaient être accusées sur la seule base de leurs fonctions et que, en tout état de cause, il n’avait jamais été allégué qu’elles eussent participé au détournement de fonds en question.
Il notait par ailleurs que, en dehors des motifs exposés dans la demande de mise en accusation, le dossier ne comportait aucun élément susceptible de permettre l’ouverture d’une procédure pénale à l’égard des personnes visées par les ordonnances de mesures conservatoires.
Enfin, il joignait à sa décision une liste de personnes à l’égard desquelles il serait éventuellement possible d’engager des poursuites. Figuraient sur cette liste Sadık Karagöz (le proche des requérants) et les principaux dirigeants du groupe Uzan et d’İmarbank (K.U., Y.U, H.U.), mais non les requérants.
15.
Le Fonds forma opposition contre la décision de non-lieu du 21
janvier 2004. Le 10
mai 2004, la cour d’assises de Beyoğlu rejeta cette opposition.
16.
Par ailleurs, à la suite de l’ouverture de l’affaire pénale principale devant la 8
e
chambre de la cour d’assises d’Istanbul, les dossiers relatifs aux ordonnances de mesures conservatoires émises par le tribunal de police de Șișli furent joints au dossier correspondant (n
o
2004/1).
17.
Le 8 juin 2005, la 2
e
chambre du tribunal de commerce d’Istanbul prononça la faillite d’İmarbank, en application de l’article
16 §
1 de la loi n
o
4389 (dossier n
o
2004/132).
18.
Le 21
février 2006, la 8
e
chambre de la cour d’assises d’Istanbul statua sur les accusations portées contre vingt-trois des personnes mises en cause. K.U., Y.U. et H.U. étant absents, elle disjoignit leur affaire de l’affaire principale. Par ailleurs, elle raya du rôle l’affaire de Sadık Karagöz, celui-ci étant décédé (à une date non précisée dans le dossier).
La cour d’assises décida également de maintenir les mesures conservatoires qui avaient été imposées à l’égard des personnes mises en cause – dans le cas des personnes acquittées, jusqu’au moment où l’arrêt serait devenu définitif, dans le cas des personnes condamnées, jusqu’au moment où il serait devenu définitif et où les créances détenues par le Fonds auraient été recouvrées, dans le cas de K.U., Y.U. et H.U., jusqu’au moment où elle statuerait au fond sur leur affaire.
19.
Le 26
janvier 2007, la 7
e
chambre de la Cour de cassation confirma l’arrêt du 21
février 2006, qui devint ainsi définitif.
20.
Plusieurs autres procédures pénales et administratives furent par ailleurs ouvertes à l’égard de différentes personnes physiques et morales, dont les requérants.
21.
Dans ce contexte, en application de la législation bancaire, le Fonds procéda au paiement des sommes dues au titre des dépôts assurés aux épargnants. Ainsi, la différence entre le montant de l’épargne assurée déclaré par İmarbank et le montant effectif des dépôts d’épargne devint créance publique.
Les procédures pénales dirigées contre les requérants
22.
Les requérants sont l’épouse et les enfants de Sadık Karagöz, l’un des dirigeants d’İmarbank accusés dans le cadre de la procédure pénale principale.
23.
Le 14
août 2003, la 2
e
chambre du tribunal de police de Șișli émit une ordonnance de mesures conservatoires à l’égard de Sadık Karagöz, en application de l’article
2 provisoire de la loi n
o
4969.Elle décida d’examiner ultérieurement la question de savoir s’il y avait lieu d’imposer des mesures conservatoires à l’égard des conjoints et des enfants des dirigeants de la banque.
24.
Le 11
septembre 2003, elle rendit une ordonnance de mesures conservatoires à l’égard des requérants, en application de l’article
2 provisoire de la loi n
o
4969.
25.
Le 21
janvier 2004, le procureur de la République de Șișli rendit une décision de non-lieu à l’égard des requérants (paragraphe
14 ci-dessus). Le 5
février, le Fonds forma opposition contre cette décision. Le 10
mai, la cour d’assises de Beyoğlu rejeta le recours du Fonds et confirma la décision de non-lieu.
26.
À une date non précisée, se prévalant de la décision de non-lieu rendue en leur faveur le 21
janvier 2004 (paragraphes
14
‑
15 ci-dessus), les requérants introduisirent devant le tribunal de grande instance de Șișli une demande de mainlevée des mesures conservatoires imposées sur leurs biens.
27.
Le tribunal de grande instance se déclara incompétent
ratione materiae
et indiqua que la 8
e
chambre de la cour d’assises d’Istanbul était la seule instance compétente pour connaître de la demande des requérants, celle-ci concernant l’affaire İmarbank. Il précisa que la cour d’assises aurait dû examiner cette demande dans le cadre de l’examen des poursuites pénales ouvertes à l’égard des dirigeants de la banque, parmi lesquels se trouvait le proche des requérants.
28.
Les 24
novembre et 8
décembre 2004, se prévalant de la décision de non-lieu rendue en leur faveur le 21
janvier, les requérants demandèrent à la 8
e
chambre de la cour d’assises d’Istanbul de lever les mesures conservatoires imposées sur leurs biens.
29.
Le 15
mars 2007, ils réitérèrent leur demande.
30.
Le 23 juillet 2007, la 8
e
chambre de la cour d’assises d’Istanbul décida, eu égard à sa décision du 21
février 2006 (radiation du rôle de l’affaire concernant Sadık Karagöz, en raison du décès de l’intéressé), de lever toutes les mesures conservatoires à partir de cette date.
Les procédures administratives dirigées contre les requérants
31.
Le 24
décembre 2003 et le 1
er
mars 2004, le Fonds envoya à chacun des trois requérants, en application de l’article
14 §
3 de la loi n
o
4389 et des dispositions de la loi n
o
6183, un avis de mise en recouvrement et un commandement de payer, afin de recouvrer les créances détenues par le Trésor public sur İmarbank. Le montant total du paiement dont les requérants et les autres personnes concernées étaient solidairement débiteurs s’élevait à 7
552
995
710,63
TRL (environ 4
602
678
000
EUR à l’époque des faits).
32.
À différentes dates, les requérants saisirent le tribunal administratif d’Istanbul de recours en annulation de l’avis de mise en recouvrement et du commandement de payer.
33.
Le 9
décembre 2009, après plusieurs arrêts du tribunal administratif d’Istanbul et du Conseil d’État, tous les avis de mise en recouvrement et les commandements de payer furent définitivement annulés (les détails de procédures similaires sont exposés dans l’arrêt
Uzan et autres c.
Turquie
, n
os
19620/05 et 3
autres, §§
81
‑
162, 5
mars 2019).
34.
Le droit et la pratique internes pertinents en l’espèce sont décrits en détail dans les arrêts
Uzan et autres
, précité, §§
163
‑
168,
Uzan et autres c.
Turquie
(satisfaction équitable), n
os
19620/05 et 3
autres, §
23, 5
décembre 2019,
Gümrükçüler et autres c.
Turquie
(satisfaction équitable), n
o
9580/03, §§
20
‑
25, 7
février 2017, et
Kaynar et autres c.
Turquie
, n
os
21104/06 et 2
autres, §§
23
‑
24, 7
mai 2019.
35.
Par une lettre du 11
mars 2019, le Gouvernement a informé la Cour que l’ordonnance présidentielle n
o
809 du 7
mars 2019, publiée au Journal officiel le 8
mars 2019, avait étendu le champ de compétence
ratione materiae
de la commission d’indemnisation créée par la loi n
o
6384 relative au règlement par l’octroi d’une indemnité de certaines requêtes introduites devant la Cour européenne des droits de l’homme (voir, pour de plus amples informations,
Turgut et autres c.
Turquie
(déc.), n
o
4860/09
, 26
mars 2013).
En ses parties pertinentes en l’espèce, cette ordonnance est ainsi libellée
:
Article 3
«
(...)
b)
domaines de compétence
: les requêtes concernant les droits protégés par l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention qui sont pendantes devant la Cour et qui relèvent du champ d’application de l’article
4 de la présente ordonnance.
»
Article 4
«
1.
Les domaines (...) suivants ont été inclus dans le champ de compétence de la commission (...)
:
a)
examiner les demandes de dommages-intérêts pour préjudices matériel et moral et statuer sur ces demandes lorsque la Cour européenne des droits de l’homme a constaté une violation de l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention mais qu’elle ne s’est pas prononcée sur les demandes présentées au titre de l’article
41 de la Convention ou qu’elle a décidé de réserver [la question de l’application de cet article], sous réserve que la commission ait été saisie dans un délai d’un mois à compter de la date de la notification de l’arrêt définitif de la Cour européenne.
(...)
»
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE
o
36.
Les requérants invoquent les articles
1, 4, 6, 8, 13, 14, 17 et 18 de la Convention et les articles
1 du Protocole n
o
1 et 2 du Protocole n
o
4.Ils plaident essentiellement qu’en maintenant les mesures conservatoires concernant leur patrimoine, les autorités ont violé leur droit au respect de leurs biens. Ils soutiennent aussi que ces mesures étaient illégales, contraires au principe de la présomption d’innocence et discriminatoires.
La Cour rappelle qu’en vertu du principe
jura novit curia
, elle n’est pas tenue par les moyens de droit avancés par les requérants sur le terrain de la Convention et de ses Protocoles, et elle peut décider de la qualification juridique à donner aux faits d’un grief en examinant celui-ci sous l’angle d’articles ou de dispositions de la Convention autres que ceux invoqués devant elle (
Radomilja et autres c.
Croatie
[GC], n
os
37685/10 et 22768/12, §
126, 20
mars 2018). En l’espèce, elle estime qu’il convient d’examiner les griefs sous l’angle du seul article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention, qui est ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
37.
Le Gouvernement conteste la thèse des requérants.
Sur la recevabilité
38.
En premier lieu, le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes. Il soutient que les requérants auraient dû contester devant une autre cour d’assises la décision rendue par la cour d’assises d’Istanbul le 22
décembre 2004.
39.
En second lieu, il avance que les requérants n’ont pas introduit leur requête dans un délai de six mois à compter de la date de la dernière décision interne.
40.
La Cour rappelle qu’elle a déjà examiné les mêmes exceptions préliminaires dans un cas très similaire et qu’elle les a rejetées (
Uzan et autres c.
Turquie
, précité, §§
172
‑
179). Elle constate que le Gouvernement n’a avancé aucun fait ou argument nouveau susceptible de la persuader à parvenir à une conclusion différente quant à la recevabilité de ce grief. Partant, elle considère qu’il y a lieu de rejeter les exceptions qu’il soulève à cet égard.
41.
Constatant par ailleurs que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article
35 §
3 de la Convention et qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, elle la déclare recevable.
Sur le fond
42.
Les requérants soutiennent que les mesures conservatoires les ont privés de tous leurs droits sur leurs biens pendant près de quatre ans, alors que rien ne permettait de croire qu’ils eussent acquis ces biens de manière frauduleuse.
43.
Le Gouvernement soutient pour sa part que la Convention ne garantit pas un droit à acquérir des biens, et qu’un requérant ne peut se plaindre d’une violation de l’article
1 du Protocole n
o
1 que pour autant que les décisions attaquées se rapportent à ses «
biens
» au sens de cette disposition. Il argue que l’article
1 du Protocole n
o
1 s’applique uniquement aux biens existants et qu’un revenu futur ne peut être considéré comme un «
bien
» que s’il a déjà été gagné ou s’il fait l’objet d’une créance certaine. Il affirme que les ordonnances de mesures conservatoires en cause n’ont pas privé les requérants de leurs biens mais les ont seulement empêchés de les utiliser, et qu’elles avaient pour finalité de permettre aux autorités de contrôler l’utilisation de ces biens. Il considère donc que l’ingérence litigieuse était légitime au regard du second alinéa de l’article
1 du Protocole n
o
1.
Il ajoute que le Fonds a agi dans le cadre de son mandat légal et non dans le but de priver les requérants de leurs biens, et que les ordonnances de mesures conservatoires en cause avaient une base légale en droit national, poursuivaient un but légitime et n’étaient pas disproportionnées par rapport à ce but (pour une version détaillée des observations soumises par le Gouvernement dans des cas similaires, voir
Uzan et autres
, précité, §§
185
‑
188).
44.
La Cour rappelle qu’elle a déjà eu l’occasion de se prononcer, dans l’arrêt
Uzan et autres
(précité, §§
189
‑
216), sur des griefs identiques à ceux formulés en l’espèce par les requérants, et qu’elle a alors conclu à la violation de l’article
1 du Protocole n
o
1.Dans le cas présent, ayant examiné les griefs des requérants à la lumière de l’affaire
Uzan et autres
, elle ne décèle aucun fait, aucun argument ni aucune circonstance particulière susceptibles de la mener à une conclusion différente.
45.
Elle constate que le seul élément qui distingue légèrement le cas d’espèce de l’affaire
Uzan et autres
est la durée d’application des restrictions en cause, qui a été de moins de quatre ans alors que dans l’affaire
Uzan et autres
les mesures avaient été appliquées pendant une dizaine d’années au moins. En ce qui concerne la gravité de la charge imposée aux requérants, elle juge également pertinents, d’une part, le caractère automatique, généralisé et inflexible des restrictions en cause, qui n’ont pas fait l’objet d’un contrôle individuel régulier, et, d’autre part, l’absence dans le dossier d’éléments qui laisseraient à penser que les requérants pouvaient avoir été impliqués dans une quelconque fraude.
De plus, aucun élément du dossier ne permet de dire que le recouvrement de créances publiques – d’un montant, certes, de plus de 4
milliards d’euros – méritât en l’espèce une meilleure protection que le droit des requérants au respect de leurs biens.
46.
En outre, la Cour estime qu’il convient de ne pas négliger l’importance des obligations procédurales qui découlent de l’article
1 du Protocole n
o
Uzan et autres
(précité), elle a fait le constat suivant
:
«
(...) la Cour estime que l’imposition et le maintien automatique des mesures conservatoires [portant] sur les biens des requérants en application des lois susmentionnées, justifiés (...) par le seul fait de l’existence d’un lien de parenté avec les dirigeants de la banque (...) s’accordent mal avec [les] principes [énoncés dans sa jurisprudence en matière d’obligations procédurales] puisqu’ils ne permettent pas au juge d’évaluer quels sont les instruments les plus adaptés aux circonstances spécifiques de l’espèce ni, plus généralement, d’effectuer une mise en balance entre le but légitime sous-jacent et les droits des intéressés touchés par ladite sanction. De plus, les requérants n’ayant pas été parties à la procédure pénale principale, ils n’ont bénéficié d’aucune des garanties procédurales (...)
» (
ibidem
, §§
214
‑
215, et la jurisprudence qui y est citée)
47.
Compte tenu de ce qui précède, la Cour conclut que les autorités turques n’ont pas ménagé un «
juste équilibre
» entre les impératifs de l’intérêt général et les exigences de la protection du droit des requérants au respect de leurs biens. Partant, il y a eu violation de l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
48.
Aux termes de l’article
41 de la Convention
:
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
Dommage
49.
Les requérants réclament au total, au titre du dommage matériel qu’ils estiment avoir subi, 230
000
EUR, dont 200
000
EUR en réparation du préjudice découlant selon eux des mesures conservatoires ordonnées à l’égard de leurs biens immobiliers et de leurs salaires et 30
000
EUR pour les frais engagés devant les juridictions internes.
50.
Au titre du dommage moral, ils demandent 150
000
EUR.
51.
Le Gouvernement conteste l’ensemble de ces demandes et invite la Cour à rejeter les prétentions formulées par les requérants.
52.
La Cour rappelle qu’elle a déjà eu l’occasion de se prononcer, dans l’arrêt
Uzan et autres c.
Turquie
((satisfaction équitable), n
os
19620/05 et 3
autres, §§
27
‑
39, 10
décembre 2019), sur des demandes identiques à celles présentées ici par les requérants, et qu’elle a alors décidé de rayer du rôle la partie de l’affaire relative à la question de l’article
41 de la Convention pour autant qu’elle concernait la demande présentée pour le dommage matériel et moral que les requérants estimaient avoir subi du fait de la violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.Ayant examiné les demandes des requérants de la présente affaire à la lumière de l’arrêt
Uzan et autres
,
précité, elle ne décèle aucun fait, aucun argument ni aucune circonstance particulière susceptibles de la mener à une conclusion différente en l’espèce.
53.
En conclusion, il y a lieu de rayer du rôle la partie de la requête relative à la question de l’application de l’article 41 de la Convention pour autant qu’elle concerne la demande d’indemnisation pour dommages matériel et moral à raison de la violation de l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
Frais et dépens
54.
Les requérants réclament 20
000
EUR au titre des frais et dépens engagés dans le cadre de la procédure menée devant la Cour. Ils soumettent à titre de justificatif le barème tarifaire du barreau d’Istanbul.
55.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter cette prétention.
56.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. La demande pour frais et dépens des requérants n’étant pas ventilée ni étayée par des justificatifs suffisants, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de leur allouer de somme à ce titre.
,
Déclare
la requête recevable
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention
;
Décide
de rayer du rôle la partie de la requête relative à la question de l’application de l’article
41 de la Convention, pour autant qu’elle concerne la demande d’indemnisation du dommage matériel et moral découlant selon les requérants de la violation de l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention
;
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour autant qu’elle concerne les frais et dépens.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 24 novembre 2020, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Hasan Bakırcı
Aleš Pejchal
Greffier adjoint
Président
Annexe
Liste de requérants
Requête n
o
2882/05
N
o
Prénom NOM
Date de naissance
Nationalité
Lieu de résidence
1
Sedef KARAGÖZ
29/05/1961
turque
2
Emre KARAGÖZ
22/06/1991
turque
3
Özge KARAGÖZ
01/04/1987
turque